1 # translation of blinken.po into Russian
3 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
4 # Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2008.
7 "Project-Id-Version: blinken\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-03-06 22:02+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-07-29 23:54+0300\n"
11 "Last-Translator: Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>\n"
12 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "If the Steve font that is used by Blinken by default to show status messages "
23 "does not support any of the characters of your language, please translate "
24 "that message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if "
25 "not translate it to 0"
38 msgctxt "@action:button Start a new game"
44 msgstr "Начать заново"
47 msgid "Enter Your Name"
48 msgstr "Введите своё имя"
51 msgctxt "@label:textbox refers to the user's name"
56 msgid "Restart the game"
57 msgstr "Начать игру заново"
61 msgstr "Выйти из Blinken"
64 msgid "View Highscore Table"
65 msgstr "Таблица рекордов"
69 msgstr "Показать настройки"
73 msgstr "Скрыть настройки"
77 msgstr "Первый уровень"
81 msgstr "Второй уровень"
85 msgstr "Беспорядочный уровень"
88 msgid "Press the key for this button"
89 msgstr "Нажмите клавишу для этой кнопки"
92 msgid "Click any button to change its key"
93 msgstr "Нажмите кнопку для смены её клавиши"
96 msgid "Press Start to begin"
97 msgstr "Нажмите «Начать» для запуска игры"
100 msgid "Set the Difficulty Level..."
101 msgstr "Выберите уровень сложности..."
104 msgid "Next sequence in 3..."
105 msgstr "След. последовательность: 3..."
108 msgid "Next sequence in 3, 2..."
109 msgstr "След. последовательность: 3, 2..."
112 msgid "Next sequence in 2..."
113 msgstr "След. последовательность: 2..."
116 msgid "Next sequence in 3, 2, 1..."
117 msgstr "След. последовательность: 3, 2, 1..."
120 msgid "Next sequence in 2, 1..."
121 msgstr "След. последовательность: 2, 1..."
124 msgid "Remember this sequence..."
125 msgstr "Запомните последовательность..."
128 msgid "Repeat the sequence"
129 msgstr "Повторите последовательность"
144 msgctxt "@label:chooser which level is currently being played"
148 #: highscoredialog.cpp:137
149 msgctxt "@title:window the highest scores for each level are shown"
153 #: highscoredialog.cpp:152
154 msgctxt "@title:group first level high scores"
158 #: highscoredialog.cpp:153
159 msgctxt "@title:group second level high scores"
163 #: highscoredialog.cpp:154
164 msgctxt "@title:group all other level high scores"
173 msgid "A memory enhancement game"
174 msgstr "Игра для развития памяти"
178 "© 2005-2007 Albert Astals Cid\n"
179 "© 2005-2007 Danny Allen"
181 "© 2005-2007 Albert Astals Cid\n"
182 "© 2005-2007 Danny Allen"
185 msgid "Albert Astals Cid"
186 msgstr "Albert Astals Cid"
190 msgstr "Программирование"
197 msgid "Design, Graphics and Sounds"
198 msgstr "Дизайн, графика и звук"
205 msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
207 "Перелицензировал под GPL свой шрифт Steve, так что мы смогли использовать его"
210 #. i18n: file blinken.kcfg line 9
213 msgstr "Воспроизводить звуки"
216 #. i18n: file blinken.kcfg line 13
218 msgid "Use custom font for status text"
219 msgstr "Другой шрифт для показа состояния"
222 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
224 msgstr "Григорий Мохин,Денис Песоцкий"
227 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
229 msgstr "mok@kde.ru,St.MPA3b@gmail.com"
231 #~ msgid "aRts was not found, therefore the sounds will be disabled."
232 #~ msgstr "aRts не найден. Звук будет выключен."
234 #~ msgid "Sounds Disabled"
235 #~ msgstr "Звук выключен"