Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / messages / kdeedu / blinken.po
blobef68f17be144378fa05ca0770ec94ae86e9d2a5c
1 # translation of blinken.po into Russian
3 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
4 # Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: blinken\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-03-06 22:02+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-07-29 23:54+0300\n"
11 "Last-Translator: Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>\n"
12 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #: blinken.cpp:74
21 msgctxt ""
22 "If the Steve font that is used by Blinken by default to show status messages "
23 "does not support any of the characters of your language, please translate "
24 "that message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if "
25 "not translate it to 0"
26 msgid "0"
27 msgstr "1"
29 #: blinken.cpp:214
30 msgid "Sounds"
31 msgstr "Звуки"
33 #: blinken.cpp:215
34 msgid "Font"
35 msgstr "Шрифт"
37 #: blinken.cpp:257
38 msgctxt "@action:button Start a new game"
39 msgid "Start"
40 msgstr "Начать"
42 #: blinken.cpp:269
43 msgid "Restart"
44 msgstr "Начать заново"
46 #: blinken.cpp:427
47 msgid "Enter Your Name"
48 msgstr "Введите своё имя"
50 #: blinken.cpp:427
51 msgctxt "@label:textbox refers to the user's name"
52 msgid "Name:"
53 msgstr "Имя:"
55 #: blinken.cpp:700
56 msgid "Restart the game"
57 msgstr "Начать игру заново"
59 #: blinken.cpp:702
60 msgid "Quit Blinken"
61 msgstr "Выйти из Blinken"
63 #: blinken.cpp:703
64 msgid "View Highscore Table"
65 msgstr "Таблица рекордов"
67 #: blinken.cpp:708
68 msgid "Show Settings"
69 msgstr "Показать настройки"
71 #: blinken.cpp:709
72 msgid "Hide Settings"
73 msgstr "Скрыть настройки"
75 #: blinken.cpp:712
76 msgid "2nd Level"
77 msgstr "Первый уровень"
79 #: blinken.cpp:713
80 msgid "1st Level"
81 msgstr "Второй уровень"
83 #: blinken.cpp:714
84 msgid "Random Level"
85 msgstr "Беспорядочный уровень"
87 #: blinken.cpp:715
88 msgid "Press the key for this button"
89 msgstr "Нажмите клавишу для этой кнопки"
91 #: blinken.cpp:716
92 msgid "Click any button to change its key"
93 msgstr "Нажмите кнопку для смены её клавиши"
95 #: blinken.cpp:722
96 msgid "Press Start to begin"
97 msgstr "Нажмите «Начать» для запуска игры"
99 #: blinken.cpp:726
100 msgid "Set the Difficulty Level..."
101 msgstr "Выберите уровень сложности..."
103 #: blinken.cpp:731
104 msgid "Next sequence in 3..."
105 msgstr "След. последовательность: 3..."
107 #: blinken.cpp:736
108 msgid "Next sequence in 3, 2..."
109 msgstr "След. последовательность: 3, 2..."
111 #: blinken.cpp:737
112 msgid "Next sequence in 2..."
113 msgstr "След. последовательность: 2..."
115 #: blinken.cpp:742
116 msgid "Next sequence in 3, 2, 1..."
117 msgstr "След. последовательность: 3, 2, 1..."
119 #: blinken.cpp:743
120 msgid "Next sequence in 2, 1..."
121 msgstr "След. последовательность: 2, 1..."
123 #: blinken.cpp:748
124 msgid "Remember this sequence..."
125 msgstr "Запомните последовательность..."
127 #: blinken.cpp:753
128 msgid "Repeat the sequence"
129 msgstr "Повторите последовательность"
131 #: blinken.cpp:769
132 msgid "2"
133 msgstr "2"
135 #: blinken.cpp:770
136 msgid "1"
137 msgstr "1"
139 #: blinken.cpp:771
140 msgid "?"
141 msgstr "?"
143 #: blinken.cpp:775
144 msgctxt "@label:chooser which level is currently being played"
145 msgid "Level"
146 msgstr "Уровень"
148 #: highscoredialog.cpp:137
149 msgctxt "@title:window the highest scores for each level are shown"
150 msgid "Highscores"
151 msgstr "Рекорды"
153 #: highscoredialog.cpp:152
154 msgctxt "@title:group first level high scores"
155 msgid "Level 1"
156 msgstr "Уровень 1"
158 #: highscoredialog.cpp:153
159 msgctxt "@title:group second level high scores"
160 msgid "Level 2"
161 msgstr "Уровень 2"
163 #: highscoredialog.cpp:154
164 msgctxt "@title:group all other level high scores"
165 msgid "Level ?"
166 msgstr "Уровень ?"
168 #: main.cpp:22
169 msgid "Blinken"
170 msgstr "Blinken"
172 #: main.cpp:22
173 msgid "A memory enhancement game"
174 msgstr "Игра для развития памяти"
176 #: main.cpp:22
177 msgid ""
178 "© 2005-2007 Albert Astals Cid\n"
179 "© 2005-2007 Danny Allen"
180 msgstr ""
181 "© 2005-2007 Albert Astals Cid\n"
182 "© 2005-2007 Danny Allen"
184 #: main.cpp:23
185 msgid "Albert Astals Cid"
186 msgstr "Albert Astals Cid"
188 #: main.cpp:23
189 msgid "Coding"
190 msgstr "Программирование"
192 #: main.cpp:24
193 msgid "Danny Allen"
194 msgstr "Danny Allen"
196 #: main.cpp:24
197 msgid "Design, Graphics and Sounds"
198 msgstr "Дизайн, графика и звук"
200 #: main.cpp:25
201 msgid "Steve Jordi"
202 msgstr "Steve Jordi"
204 #: main.cpp:25
205 msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
206 msgstr ""
207 "Перелицензировал под GPL свой шрифт Steve, так что мы смогли использовать его"
209 #. i18n: tag label
210 #. i18n: file blinken.kcfg line 9
211 #: rc.cpp:3
212 msgid "Play sounds"
213 msgstr "Воспроизводить звуки"
215 #. i18n: tag label
216 #. i18n: file blinken.kcfg line 13
217 #: rc.cpp:6
218 msgid "Use custom font for status text"
219 msgstr "Другой шрифт для показа состояния"
221 #: rc.cpp:7
222 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
223 msgid "Your names"
224 msgstr "Григорий Мохин,Денис Песоцкий"
226 #: rc.cpp:8
227 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
228 msgid "Your emails"
229 msgstr "mok@kde.ru,St.MPA3b@gmail.com"
231 #~ msgid "aRts was not found, therefore the sounds will be disabled."
232 #~ msgstr "aRts не найден. Звук будет выключен."
234 #~ msgid "Sounds Disabled"
235 #~ msgstr "Звук выключен"