Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / messages / kdebase / krunner_shellrunner.po
blob5133f322b7d546e6df7bfddca16c1308ca331a56
1 # translation of krunner_shellrunner.po to Russian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Il'ya Mertsalov <a567765@yandex.ru>, 2008.
6 # Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: krunner_shellrunner\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-05-06 22:58+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-07-06 19:10+0300\n"
13 "Last-Translator: Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>\n"
14 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #. i18n: tag string
23 #. i18n: file shellOptions.ui line 90
24 #: rc.cpp:3
25 msgid ""
26 "<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
27 "application. The scheduler governs which process will run and which will "
28 "have to wait. Two schedulers are available:\n"
29 "<ul>\n"
30 "<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
31 "divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
32 "<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
33 "until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
34 "does not give up the processor might hang the system. You need root's "
35 "password to use the scheduler.</li>\n"
36 "</ul>\n"
37 "</qt>"
38 msgstr ""
39 "<qt>Использовать планировщик реального времени для приложения. Планировщик в "
40 "каждый момент времени определяет какой процесс будет выполняться,а какому "
41 "придётся подождать. Доступно два планировщика:\n"
42 "<ul>\n"
43 "<li><em>Нормальный:</em> Стандартный планировщик равномерно распределяющий "
44 "процессорное время между процессами.</li>\n"
45 "<li><em>Реального времени:</em>Этот планировщик будет выполнять приложение "
46 "без прерываний, пока оно не освободит процессор. Это может быть опасно."
47 "Приложение не освобождающее процессор долгое время, может вызвать зависание "
48 "системы. Для использования планировщика нужен пароль суперпользователя.</"
49 "li>\n"
50 "</ul>\n"
51 "</qt>"
53 #. i18n: tag string
54 #. i18n: file shellOptions.ui line 93
55 #: rc.cpp:11
56 msgid "Run with realtime &scheduling"
57 msgstr "Запускать с &планировщиком реального времени"
59 #. i18n: tag string
60 #. i18n: file shellOptions.ui line 111
61 #. i18n: tag string
62 #. i18n: file shellOptions.ui line 242
63 #: rc.cpp:14 rc.cpp:47
64 msgid "Enter the user you want to run the application as here."
65 msgstr "Введите пользователя от имени которого запускать приложение как здесь."
67 #. i18n: tag string
68 #. i18n: file shellOptions.ui line 114
69 #: rc.cpp:17
70 msgid "User&name:"
71 msgstr "Имя &пользователя:"
73 #. i18n: tag string
74 #. i18n: file shellOptions.ui line 135
75 #. i18n: tag string
76 #. i18n: file shellOptions.ui line 156
77 #: rc.cpp:20 rc.cpp:23
78 msgid "Enter the password here for the user you specified above."
79 msgstr "Здесь введите пароль для выбранного выше пользователя."
81 #. i18n: tag string
82 #. i18n: file shellOptions.ui line 159
83 #: rc.cpp:26
84 msgid "Pass&word:"
85 msgstr "Па&роль:"
87 #. i18n: tag string
88 #. i18n: file shellOptions.ui line 169
89 #: rc.cpp:29
90 msgid ""
91 "Check this option if the application you want to run is a text mode "
92 "application. The application will then be run in a terminal emulator window."
93 msgstr ""
94 "Выберите эту опцию, если приложение запускается в текстовом режиме "
95 "Приложение будет запущено в окне эмулятора терминала."
97 #. i18n: tag string
98 #. i18n: file shellOptions.ui line 172
99 #: rc.cpp:32
100 msgid "Run in &terminal window"
101 msgstr "Запустить в окне &терминала"
103 #. i18n: tag string
104 #. i18n: file shellOptions.ui line 190
105 #. i18n: tag string
106 #. i18n: file shellOptions.ui line 260
107 #. i18n: tag string
108 #. i18n: file shellOptions.ui line 273
109 #. i18n: tag string
110 #. i18n: file shellOptions.ui line 297
111 #: rc.cpp:35 rc.cpp:50 rc.cpp:56 rc.cpp:62
112 msgid ""
113 "The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
114 "right, it goes from low to high. The center position is the default value. "
115 "For priorities higher than the default, you will need to provide the root "
116 "password."
117 msgstr ""
118 "Приоритет, с которым будет запущена команда, задаётся здесь. Слева направо,  "
119 "т.е. с низкого до высокого. Центральная позиция - значение по умолчанию. Для "
120 "значения выше значения по умолчанию необходим пароль суперпользователя."
122 #. i18n: tag string
123 #. i18n: file shellOptions.ui line 193
124 #: rc.cpp:38
125 msgid "&Priority:"
126 msgstr "&Приоритет:"
128 #. i18n: tag string
129 #. i18n: file shellOptions.ui line 221
130 #: rc.cpp:41
131 msgid ""
132 "Check this option if you want to run the application with a different "
133 "priority. A higher priority tells the operating system to give more "
134 "processing time to your application."
135 msgstr ""
136 "Выберите эту опцию если хотите запустить приложение с другим приоритетом. "
137 "Высокий приоритет указывает операционной системе дать приложению больше "
138 "процессорного времени."
140 #. i18n: tag string
141 #. i18n: file shellOptions.ui line 224
142 #: rc.cpp:44
143 msgid "Run with a &different priority"
144 msgstr "Запустить с &другим приоритетом"
146 #. i18n: tag string
147 #. i18n: file shellOptions.ui line 263
148 #: rc.cpp:53
149 msgid "Low"
150 msgstr "Низкий"
152 #. i18n: tag string
153 #. i18n: file shellOptions.ui line 276
154 #: rc.cpp:59
155 msgid "High"
156 msgstr "Высокий"
158 #. i18n: tag string
159 #. i18n: file shellOptions.ui line 312
160 #: rc.cpp:65
161 msgid ""
162 "Check this option if you want to run the application with a different user "
163 "id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
164 "file access and other permissions. The password of the user is required to "
165 "do this."
166 msgstr ""
167 "Выберите эту опцию чтобы запускать приложение от имени другого пользователя. "
168 "Каждый процесс имеет ассоциированное с ним идентификатор пользователя. Этот "
169 "идентификатор определяет доступ к файлам и другие разрешения. Для того чтобы "
170 "использовать нужен пароль пользователя."
172 #. i18n: tag string
173 #. i18n: file shellOptions.ui line 315
174 #: rc.cpp:68
175 msgid "Run as a different &user"
176 msgstr "Запустить от имени другого &пользователя"
178 #: shellrunner.cpp:42
179 msgid "Command"
180 msgstr "Команда"
182 #: shellrunner.cpp:67
183 #, kde-format
184 msgid "Run %1"
185 msgstr "Запустить %1"