Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / messages / kdebase / kdesu.po
blob5a49a09e5a4c4d3ddeb3cf18146a16f5335769b5
1 # translation of kdesu.po into Russian
3 # translation of kdesu.po to Russian
4 # KDE2 kdesu.pot Russian translation.
5 # Copyright (C) 2000, KDE Team.
7 # Igor Azarniy <azarniy@usa.net>, 2000.
8 # Albert R. Valiev <darkstar@altlinux.ru>, 2002.
9 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2008.
10 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
11 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006.
12 # Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2008.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: kdesu\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2008-05-25 11:02+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2008-06-25 18:51+0300\n"
19 "Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
20 "Language-Team: Russian <en@li.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
26 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28 #: kdesu.cpp:85
29 msgid "KDE su"
30 msgstr "KDE su"
32 #: kdesu.cpp:86
33 msgid "Runs a program with elevated privileges."
34 msgstr "Запустить программу с повышенными привилегиями."
36 #: kdesu.cpp:88
37 msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
38 msgstr "(c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
40 #: kdesu.cpp:89
41 msgid "Geert Jansen"
42 msgstr "Geert Jansen"
44 #: kdesu.cpp:89
45 msgid "Maintainer"
46 msgstr "Текущее сопровождение"
48 #: kdesu.cpp:91
49 msgid "Pietro Iglio"
50 msgstr "Pietro Iglio"
52 #: kdesu.cpp:91
53 msgid "Original author"
54 msgstr "Первоначальный автор"
56 #: kdesu.cpp:100 kdesu.cpp:101
57 msgid "Specifies the command to run"
58 msgstr "Указывает запускаемую программу"
60 #: kdesu.cpp:102
61 msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
62 msgstr ""
63 "Запустить программу под заданным uid, если нет права на запись в <file>"
65 #: kdesu.cpp:103
66 msgid "Specifies the target uid"
67 msgstr "Указывает uid запуска программы"
69 #: kdesu.cpp:104
70 msgid "Do not keep password"
71 msgstr "Не сохранять пароль"
73 #: kdesu.cpp:105
74 msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
75 msgstr "Остановить демон kdesu (забыть все пароли)"
77 #: kdesu.cpp:106
78 msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
79 msgstr "Включить вывод на терминал (без сохранения паролей)"
81 #: kdesu.cpp:107
82 msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
83 msgstr "Задать приоритет 0 <= приоритет <= 100, (0 - самый низкий)"
85 #: kdesu.cpp:108
86 msgid "Use realtime scheduling"
87 msgstr "Использовать планировщик реального времени"
89 #: kdesu.cpp:109
90 msgid "Let command use existing dcopserver"
91 msgstr "Позволить программе использовать существующий dcopserver"
93 #: kdesu.cpp:111
94 msgid "Do not display ignore button"
95 msgstr "Не показывать кнопку «Игнорировать»"
97 #: kdesu.cpp:112
98 msgid "Specify icon to use in the password dialog"
99 msgstr "Значок, используемый в диалоге"
101 #: kdesu.cpp:113
102 msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
103 msgstr "Не показывать в диалоге команду, которая будет выполняться"
105 #: kdesu.cpp:136
106 #, kde-format
107 msgid "Command '%1' not found."
108 msgstr "Команда «%1» не найдена."
110 #: kdesu.cpp:211
111 #, kde-format
112 msgid "Illegal priority: %1"
113 msgstr "Недопустимый приоритет «%1»"
115 #: kdesu.cpp:242
116 msgid "No command specified."
117 msgstr "Команда не указана."
119 #: kdesu.cpp:344
120 msgid "Su returned with an error.\n"
121 msgstr "Su вернул ошибку.\n"
123 #: kdesu.cpp:367
124 msgid "Command:"
125 msgstr "Команда:"
127 #: kdesu.cpp:375
128 msgid "realtime: "
129 msgstr "Реальное время: "
131 #: kdesu.cpp:378
132 msgid "Priority:"
133 msgstr "Приоритет:"
135 #: rc.cpp:1
136 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
137 msgid "Your names"
138 msgstr "Igor Azarniy, Николай Шафоростов"
140 #: rc.cpp:2
141 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
142 msgid "Your emails"
143 msgstr "azarniy@usa.net, shaforostoff@kde.ru"
145 #: sudlg.cpp:23
146 msgid "Ignore"
147 msgstr "Игнорировать"
149 #: sudlg.cpp:30
150 #, kde-format
151 msgid "Run as %1"
152 msgstr "Запустить с правами доступа %1"
154 #: sudlg.cpp:34
155 msgid "Please enter your password below."
156 msgstr "Введите пароль ниже."
158 #: sudlg.cpp:37
159 msgid ""
160 "The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
161 "<b>root's</b> password below or click Ignore to continue with your current "
162 "privileges."
163 msgstr ""
164 "Для выполнения данного действия необходимы <b>пользователя «root»</b>. "
165 "Введите его <b>пароль<b> или нажмите «Игнорировать» для продолжения работы с "
166 "текущими правами."
168 #: sudlg.cpp:41
169 #, kde-format
170 msgid ""
171 "The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
172 "password for <b>%1</b> below or click Ignore to continue with your current "
173 "privileges."
174 msgstr ""
175 "Для выполнения данного действия необходимы дополнительные привилегии. "
176 "Введите пароль пользователя <b>%1</b> или нажмите «Игнорировать» для "
177 "продолжения с текущими правами."
179 #: sudlg.cpp:50
180 msgid "&Ignore"
181 msgstr "&Игнорировать"
183 #: sudlg.cpp:67
184 msgid "Conversation with su failed."
185 msgstr "Не удалось связаться с su."
187 #: sudlg.cpp:74
188 msgid ""
189 "The program 'su' could not be found.<br />Ensure your PATH is set correctly."
190 msgstr ""
191 "Программа «su» не найдена.<br />Убедитесь, что переменная PATH установлена "
192 "правильно."
194 #: sudlg.cpp:85
195 msgid "Incorrect password, please try again."
196 msgstr "Неверный пароль. Попробуйте ещё раз."
198 #: sudlg.cpp:89
199 msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
200 msgstr "Внутренняя ошибка: SuProcess::checkInstall() вернул ошибочное значение"