1 # translation of kcmfonts.po to Russian
2 # translation of kcmfonts.po to
3 # KDE3 - kdebase/kcmfonts.po Russian translation.
4 # Copyright (C) 2004, KDE Team.
6 # Vitaly Lopatin <vitls@chat.ru>, 2000.
7 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005, 2008.
10 "Project-Id-Version: kcmfonts\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-06-01 12:01+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-07-16 11:33+0300\n"
14 "Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
15 "Language-Team: Russian <en@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 msgid "Configure Anti-Alias Settings"
25 msgstr "Настройка сглаживания шрифтов"
28 msgid "E&xclude range:"
29 msgstr "&Исключая диапазон:"
31 #: fonts.cpp:237 fonts.cpp:242
41 "<p>If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
42 "displayed fonts by selecting this option.<br />Sub-pixel rendering is also "
43 "known as ClearType(tm).<br /> In order for sub-pixel rendering to work "
44 "correctly you need to know how the sub-pixels of your display are aligned.</"
45 "p> <p>On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
46 "sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
47 "sub-pixel, some have BGR.<br /> This feature does not work with CRT monitors."
50 "<p>Если у вас монитор TFT или LCD, вы можете улучшить качество отображаемых "
51 "шрифтов путём выбора этого параметра.<br /> Субпиксельное сглаживание так же "
52 "известно как ClearType(tm).<br /> Чтобы субпиксельное сглаживание работало "
53 "правильно, вам необходимо знать, как расположены субпикселы на вашем дисплее."
54 "</p> <p>На мониторах TFT или LCD один пиксел на самом деле состоит из трех "
55 "субпикселов - красного, синего и зеленого. Большинство мониторов имеет "
56 "линейный порядок субпикселов RGB, некоторые - BGR.<br /> Эта функция не "
57 "работает на CRT-мониторах.</p>"
60 msgid "&Use sub-pixel rendering:"
61 msgstr "Использовать &межточечное сглаживание:"
64 msgid "Hinting style: "
65 msgstr "Стиль хинтинга: "
69 "Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
71 "Хинтинг - это процесс, используемый для улучшения качества шрифтов небольших "
76 msgstr "Обычный текст"
88 msgstr "Панель инструментов"
96 msgstr "Заголовок окна"
100 msgstr "Панель задач"
104 msgstr "Рабочий стол"
107 msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
109 "Используется для отображения обычного текста (например, текста кнопок, "
110 "элементов списков)."
113 msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
114 msgstr "Непропорциональный шрифт (как в пишущей машинке)."
117 msgid "Smallest font that is still readable well."
118 msgstr "Наименьший шрифт, который всё еще читается."
121 msgid "Used to display text beside toolbar icons."
123 "Шрифт используется для отображения текста рядом со значками на панели "
127 msgid "Used by menu bars and popup menus."
128 msgstr "Шрифт используется в обычных и выпадающих меню."
131 msgid "Used by the window titlebar."
132 msgstr "Шрифт используется в заголовках окон."
135 msgid "Used by the taskbar."
136 msgstr "Шрифт используется в панели задач."
139 msgid "Used for desktop icons."
140 msgstr "Используется для надписей под значками на рабочем столе."
149 msgid "Ad&just All Fonts..."
150 msgstr "&Изменить все шрифты..."
153 msgid "Click to change all fonts"
154 msgstr "Нажмите эту кнопку, чтобы изменить все шрифты"
157 msgid "Use a&nti-aliasing:"
158 msgstr "Использовать сгл&аживание:"
161 msgctxt "Use anti-aliasing"
166 msgctxt "Use anti-aliasing"
167 msgid "System Settings"
168 msgstr "Системные параметры"
171 msgctxt "Use anti-aliasing"
177 "If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
179 "При включении этой опции KDE будет использовать сглаженные края в шрифтах."
183 msgstr "Настроить..."
186 msgid "Force fonts DPI:"
187 msgstr "Использовать другой DPI:"
190 msgctxt "Force fonts DPI"
204 "<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
205 "the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
206 "misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
207 "values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
208 "discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
209 "configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
210 "conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/"
211 "kdm/kdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
212 "fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
214 "<p>Этот параметр явно задаёт dpi для шрифтов. Это бывает полезно в тех "
215 "случаях, когда настоящий dpi вашего оборудования не был правильно определён, "
216 "что привело к плохому качеству показа шрифтов.</p><p>Для того, чтобы "
217 "правильно установить значение dpi для шрифтов, необходимо настроить X-сервер "
218 "(параметр DisplaySize в файле xorg.conf или добавить <i>-dpi значение</i> в "
219 "ServerLocalArgs= в файле $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). Если это не "
220 "помогло, измените настройки хинтинга.</p>"
224 "<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
227 "<p>Некоторые параметры шрифтов (такие как сглаживание) будут применяться "
228 "только ко вновь запущенным приложениям.</p>"
230 #: fonts.cpp:781 fonts.cpp:790
231 msgid "Font Settings Changed"
232 msgstr "Параметры шрифтов изменены"
236 "<p>Some changes such as DPI will only affect newly started applications.</p>"
238 "<p>Некоторые изменения, такие как DPI, будут применены только к вновь "
239 "запущенным приложениям.</p>"
241 #: kxftconfig.cpp:588 kxftconfig.cpp:628
245 #: kxftconfig.cpp:590
249 #: kxftconfig.cpp:592
253 #: kxftconfig.cpp:594
255 msgstr "Вертикальное RGB"
257 #: kxftconfig.cpp:596
259 msgstr "Вертикальное BGR"
261 #: kxftconfig.cpp:624
265 #: kxftconfig.cpp:630
269 #: kxftconfig.cpp:632