1 # translation of kcmbackground.po into Russian
2 # translation of kcmbackground.po to
3 # translation of kcmbackground.po to
4 # translation of kcmbackground.po to Russian
5 # KDE2 - kcmbackground.pot Russian translation
6 # Copyright (C) 2000 KDE Team
8 # Konstantin Volckov <goldhead@linux.ru.net>, 2001.
9 # Hermann Zheboldov <Hermann.Zheboldov@shq.ru>, 2000.
10 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.
11 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
12 # Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2007.
15 "Project-Id-Version: kcmbackground\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2008-06-03 10:35+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2007-12-23 16:28+0200\n"
19 "Last-Translator: Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>\n"
20 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: KAider 0.1\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
26 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
30 msgid "Advanced Background Settings"
31 msgstr "Дополнительные настройки фона"
40 "Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
41 "by the system administrator."
43 "Не удалось удалить программу: программа установлена глобально и может быть "
44 "удалена только системным администратором."
47 msgid "Cannot Remove Program"
48 msgstr "Не удаётся удалить программу"
52 msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?"
53 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить программу «%1»?"
56 msgid "Remove Background Program"
57 msgstr "Удалить фоновую программу"
60 #. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 47
62 #. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 118
63 #: bgadvanced.cpp:271 rc.cpp:18 rc.cpp:191
68 msgid "Configure Background Program"
69 msgstr "Настроить фоновую программу"
77 msgstr "Ко&мментарий:"
85 msgstr "&Предварительный просмотр:"
89 msgstr "&Исполняемый файл:"
92 msgid "&Refresh time:"
93 msgstr "&Время обновления:"
95 #: bgadvanced.cpp:406 bgwallpaper.cpp:127
101 msgstr "Новая команда"
103 #: bgadvanced.cpp:416
105 msgid "New Command <%1>"
106 msgstr "Новая команда <%1>"
108 #: bgadvanced.cpp:443
110 "You did not fill in the `Name' field.\n"
111 "This is a required field."
113 "Вы не заполнили поле «Имя».\n"
114 "Это обязательное поле."
116 #: bgadvanced.cpp:451
119 "There is already a program with the name `%1'.\n"
120 "Do you want to overwrite it?"
122 "Программа с именем «%1» уже существует.\n"
125 #: bgadvanced.cpp:452
129 #: bgadvanced.cpp:458
131 "You did not fill in the `Executable' field.\n"
132 "This is a required field."
134 "Вы не заполнили поле \"Исполняемый файл\".\n"
135 "Это обязательное поле."
137 #: bgadvanced.cpp:463
139 "You did not fill in the `Command' field.\n"
140 "This is a required field."
142 "Вы не заполнили поле \"Команда\".\n"
143 "Это обязательное поле."
146 msgid "Open file dialog"
147 msgstr "Открыть диалог файлов"
151 "<p><h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of "
152 "the virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, "
153 "including the ability to specify different settings for each virtual "
154 "desktop, or a common background for all of them.</p> <p>The appearance of "
155 "the desktop results from the combination of its background colors and "
156 "patterns, and optionally, wallpaper, which is based on the image from a "
157 "graphic file.</p> <p>The background can be made up of a single color, or a "
158 "pair of colors which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is "
159 "also customizable, with options for tiling and stretching images. The "
160 "wallpaper can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the "
161 "background colors and patterns.</p> <p>KDE allows you to have the wallpaper "
162 "change automatically at specified intervals of time. You can also replace "
163 "the background with a program that updates the desktop dynamically. For "
164 "example, the \"kdeworld\" program shows a day/night map of the world which "
165 "is updated periodically.</p>"
167 "<p><h1>Фон</h1> В этом модуле можно настроить оформление ваших виртуальных "
168 "рабочих столов. KDE предоставляет широкие возможности для настройки с "
169 "большим количеством параметров, включая возможность задания различных "
170 "настроек для каждого виртуального рабочего стола или общие настройки для "
171 "всех рабочих столов.</p><p>Внешний вид рабочего стола определяется "
172 "комбинацией его фоновых цветов и узора, а также (по вашему усмотрению) "
173 "обоев, то есть фоновых рисунков, создаваемых из изображений, хранящихся в "
174 "графических файлах.</p><p>Фон может быть либо одноцветным, либо двухцветным, "
175 "с цветами, смешанными по заданной схеме. Вид обоев тоже можно менять, "
176 "например, укладывая их черепицей или растягивая изображение на весь экран. "
177 "Обои могут быть непрозрачными или смешиваться различными способами с "
178 "фоновыми цветами и заливками.</p><p> KDE позволяет вам автоматически менять "
179 "рисунок обоев по истечении заданного интервала времени. Вы также можете "
180 "заменить фон программой, динамически обновляющей рабочий стол. Например, "
181 "программа kdeworld выводит на экран карту мира с постоянно движущейся "
182 "границей дня и ночи.</p>"
194 msgid "Horizontal Gradient"
195 msgstr "Горизонтальный градиент"
198 msgid "Vertical Gradient"
199 msgstr "Вертикальный градиент"
202 msgid "Pyramid Gradient"
203 msgstr "Пирамидальный градиент"
206 msgid "Pipecross Gradient"
207 msgstr "Крестообразный градиент"
210 msgid "Elliptic Gradient"
211 msgstr "Эллиптический градиент"
223 msgstr "Черепицей от центра"
226 msgid "Centered Maxpect"
227 msgstr "По центру пропорционально"
230 msgid "Tiled Maxpect"
231 msgstr "Черепицей пропорционально"
235 msgstr "На весь рабочий стол"
238 msgid "Centered Auto Fit"
239 msgstr "По центру с масштабированием"
243 msgstr "Масштабирование с кадрированием"
255 msgstr "Горизонтальный градиент"
259 msgstr "Вертикальный градиент"
263 msgstr "Пирамидальный градиент"
267 msgstr "Крестообразный градиент"
271 msgstr "Эллиптический градиент"
275 msgstr "Интенсивность"
279 msgstr "Насыщенность"
283 msgstr "Контрастность"
287 msgstr "Градиент по сдвигу тона"
290 msgid "Select Wallpaper"
291 msgstr "Выберите обои"
295 "This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
296 "will look like on your desktop."
298 "Это изображение монитора показывает, как будет выглядеть ваш рабочий стол с "
299 "текущими параметрами."
301 #: bgwallpaper.cpp:118
302 msgid "Setup Slide Show"
303 msgstr "Настроить слайд-шоу"
305 #: bgwallpaper.cpp:175
307 msgstr "Выбрать изображение"
310 #. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 16
312 msgid "Background Program"
313 msgstr "Фоновая программа"
316 #. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 31
320 "<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
321 "a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
322 "run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
323 "name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
324 "<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
325 "in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
330 "<p> Нажмите, чтобы добавить программу в список. Эта кнопка открывает диалог, "
331 "в котором нужно ввести параметры программы. Чтобы успешно добавить "
332 "программу, вы должны знать, что она совместима, знать имя исполняемого файла "
333 "и, если необходимо, его параметры.</p>\n"
334 "<p> Чтобы узнать о дополнительных параметрах программы, можно запустить ее в "
335 "окне терминала с ключом --help (foobar --help).</p>\n"
339 #. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 34
341 #. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 95
342 #: rc.cpp:12 rc.cpp:188
344 msgstr "&Добавить..."
347 #. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
350 "Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
351 "remove the program from your system, it only removes it from the available "
352 "options in the background drawing programs list."
354 "Нажмите для удаления программы из этого списка. Учтите, что это не удаляет "
355 "программу из системы, программа удаляется только из списка программ, "
356 "используемых для отрисовки фона рабочего стола."
359 #. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 60
363 "<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
364 "available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
365 "name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
366 "<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
367 "background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
368 "listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the "
369 "web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then "
370 "click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by "
371 "replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
375 "<p> Нажмите, чтобы изменить параметры программы. Чтобы получить список "
376 "доступных параметров, можно запустить программу в окне эмулятора терминала с "
377 "ключом --help (например, kwebdesktop --help).</p>\n"
378 "<p>Одним из полезных примеров является программа kwebdesktop. Она показывает "
379 "веб-страницу в качестве фона рабочего стола. Если выбрать эту программу в "
380 "списке, она будет показывать предварительно определенную страницу. Чтобы "
381 "изменить страницу, выберите программу kwebdesktop в списке и нажмите кнопку "
382 "\"Изменить\". Появится диалог, который позволит изменить URL на новый.</p>\n"
386 #. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 63
389 msgstr "&Изменить..."
392 #. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 103
396 "<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
398 "<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
399 "The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
400 "The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
402 "<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws "
403 "a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the "
404 "webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> "
406 "You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
408 "You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
409 "button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
410 "only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
414 "<p>Выберите из списка программу, которая будет использоваться для создания "
416 "<p>Колонка <b>Программа</b> показывает имя программы.<br>\n"
417 "Колонка <b>Комментарий</b> предоставляет краткое описание.<br>\n"
418 "Колонка <b>Обновить</b> показывает интервал обновления рабочего стола.</p>\n"
419 "<p>Программа <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) показывает на "
420 "рабочем столе указанную веб-страницу. Чтобы настроить эту программу, нажмите "
421 "кнопку <b>Изменить</b>.<br>\n"
422 "Вы можете также добавить новую совместимую программу. Чтобы добавить "
423 "программу, нажмите кнопку <b>Добавить</b>.<br>\n"
424 "Чтобы удалить программу из списка, нажмите кнопку <b>Удалить</b>. Учтите, "
425 "что это действие удаляет программу не из системы, а только из этого списка.</"
430 #. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 107
436 #. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 112
442 #. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 117
448 #. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 125
451 "Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
452 "Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
453 "background. You may use one of the available programs, add new ones or "
454 "modify the existing ones to fit your needs."
456 "Нажмите, чтобы позволить программе создавать фон рабочего стола. Ниже "
457 "приведен список программ, которые могут создавать фон. Вы можете "
458 "использовать одну из приведенных программ либо добавить свою программу."
461 #. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 128
463 msgid "Use the following program for drawing the background:"
464 msgstr "Использовать следующую программу для отрисовки фона:"
467 #. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 138
470 msgstr "Использование памяти"
473 #. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 144
475 #. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 157
476 #: rc.cpp:59 rc.cpp:65
478 "In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the "
479 "background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
480 "caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
483 "Здесь можно указать, сколько памяти среда KDE должна зарезервировать для "
484 "кэширования фоновых изображений. Если для каждого рабочего стола "
485 "используется своё изображение, за счёт использования дополнительной памяти "
486 "переключение рабочих столов может стать более быстрым и плавным."
489 #. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 147
491 msgid "Size of background cache:"
492 msgstr "Объем кэша фона:"
495 #. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 160
501 #. i18n: file bgdialog_ui.ui line 79
503 msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
504 msgstr "Нажмите здесь, чтобы увидеть номера рабочих экранов."
507 #. i18n: file bgdialog_ui.ui line 82
509 msgid "Identify Screens"
510 msgstr "Обозначить экраны"
513 #. i18n: file bgdialog_ui.ui line 131
516 "Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
517 "to run for the background picture or control the size of the background "
520 "Нажмите эту кнопку, чтобы установить цвет текста под значками и его тень, "
521 "настроить программу, создающую фоновое изображение, или установить размер "
522 "кэша для фона рабочего стола."
525 #. i18n: file bgdialog_ui.ui line 134
527 msgid "Advanced Options"
528 msgstr "Дополнительные параметры"
531 #. i18n: file bgdialog_ui.ui line 183
534 "Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
537 "Нажмите эту кнопку чтобы получить список новых обоев для загрузки из "
541 #. i18n: file bgdialog_ui.ui line 186
543 msgid "Get New Wallpapers"
544 msgstr "Получить новые обои"
547 #. i18n: file bgdialog_ui.ui line 231
553 #. i18n: file bgdialog_ui.ui line 246
555 #. i18n: file bgdialog_ui.ui line 428
556 #: rc.cpp:92 rc.cpp:137
558 "<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
560 "<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
561 " <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
562 "desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
563 "<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
564 "around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
565 "<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
566 "until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
567 "on the desktop.</li>\n"
568 "<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
569 "covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
570 "<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
571 "works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
572 "is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
573 "<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
574 "it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
575 "necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
578 "Выберите один из следующих способов отображения рисунка обоев:\n"
580 "<li><em>В центре:</em> рисунок располагается в центре рабочего стола.</li>\n"
581 "<li><em>Черепица:</em> рабочий стол заполняется рисунком, начиная с левого "
582 "верхнего угла монитора до тех пор, пока рисунок не покроет весь рабочий стол."
584 "<li><em>Черепицей от центра:</em> рабочий стол заполняется рисунком, начиная "
585 "от центра и далее по спирали до тех пор, пока не будет покрыт весь рабочий "
587 "<li><em>По центру пропорционально:</em> рисунок пропорционально "
588 "увеличивается до размеров рабочего стола по ширине или по высоте, и "
589 "располагается по центру.</li>\n"
590 "<li><em>На весь рабочий стол:</em> рисунок увеличивается без сохранения "
591 "пропорций до тех пор, пока не заполнит весь рабочий стол.</li>\n"
592 "<li><em>Масштабирование с кадрированием:</em> Изображение увеличивается без "
593 "изменения пропорций до заполнения как ширины, так и высоты рабочего стола "
594 "(при необходимости кадрируется), и после этого центрируется на рабочем столе."
599 #. i18n: file bgdialog_ui.ui line 249
605 #. i18n: file bgdialog_ui.ui line 262
608 "If you have selected to use a background picture you can choose various "
609 "methods of blending the background colors with the picture. The default "
610 "option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
611 "background colors below."
613 "Если вы выбрали обои, то можете также задать различные методы смешивания "
614 "фоновых цветов или узоров с обоями. Параметр по умолчанию, «Нет смешивания», "
615 "означает, что обои непрозрачны для фонового цвета."
618 #. i18n: file bgdialog_ui.ui line 271
620 msgid "Click to choose the primary background color."
621 msgstr "Нажмите, чтобы выбрать основной цвет фона."
624 #. i18n: file bgdialog_ui.ui line 281
627 "Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
628 "required by the pattern selected this button will be disabled."
630 "Нажмите, чтобы выбрать вторичный цвет фона. Если режим раскраски фона не "
631 "требует вторичного цвета, эта кнопка будет недоступна."
634 #. i18n: file bgdialog_ui.ui line 293
640 #. i18n: file bgdialog_ui.ui line 306
646 #. i18n: file bgdialog_ui.ui line 321
648 #. i18n: file bgdialog_ui.ui line 337
649 #: rc.cpp:122 rc.cpp:128
651 "You can use this slider to control the degree of blending. You can "
652 "experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
655 "Этот движок используется для управления степенью градиента. Вы можете "
656 "поэкспериментировать, передвигая движок и просматривая предварительный "
657 "результат на изображении монитора."
660 #. i18n: file bgdialog_ui.ui line 324
666 #. i18n: file bgdialog_ui.ui line 364
669 "For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
670 "the picture by checking this option."
672 "Для некоторых типов смешения можно поменять роли фона и обоев, используя "
676 #. i18n: file bgdialog_ui.ui line 367
678 msgid "Reverse roles"
679 msgstr "Поменять роли"
682 #. i18n: file bgdialog_ui.ui line 438
688 #. i18n: file bgdialog_ui.ui line 444
690 msgid "No picture, color only"
691 msgstr "Без изображения, только цвет"
694 #. i18n: file bgdialog_ui.ui line 447
697 msgstr "&Нет изображения"
700 #. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454
706 #. i18n: file bgdialog_ui.ui line 461
709 msgstr "&Изображение:"
712 #. i18n: file bgdialog_ui.ui line 487
715 "Click this button to select a set of images to be used as background "
716 "pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
717 "time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
718 "shown at random or in the order you specify them."
720 "Нажмите эту кнопку, чтобы выбрать набор изображений, используемых в качестве "
721 "фона. Каждое изображение будет показываться определенное количество времени, "
722 "после чего будет показано другое изображение. Порядок изображений может быть "
723 "как заданным, так и произвольным."
726 #. i18n: file bgdialog_ui.ui line 490
729 msgstr "&Настроить..."
732 #. i18n: file bgdialog_ui.ui line 548
735 "Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
736 msgstr "Выберите в списке экран, для которого следует настроить фон."
739 #. i18n: file bgdialog_ui.ui line 552
741 msgid "Across All Screens"
742 msgstr "На все экраны"
745 #. i18n: file bgdialog_ui.ui line 557
747 msgid "On Each Screen"
748 msgstr "На каждом экране"
751 #. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 22
753 msgid "Show the following pictures:"
754 msgstr "Показывать следующие изображения:"
757 #. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 32
759 msgid "&Show pictures in random order"
760 msgstr "&Показывать в произвольном порядке"
763 #. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 41
765 msgid "Change &picture after:"
766 msgstr "Сменять &изображение через:"
769 #. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 125
772 msgstr "Переместить в&низ"
775 #. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 132
778 msgstr "Переместить в&верх"
781 #~ msgstr "Без ограничения"
786 #~ msgid "Background Icon Text"
787 #~ msgstr "Текст значков фона"
789 #~ msgid "Click here to change the color of the desktop font."
790 #~ msgstr "Нажмите, чтобы изменить цвет текста рабочего стола."
792 #~ msgid "&Text color:"
793 #~ msgstr "Цвет &текста:"
796 #~ "Click here to select the solid background color. Choose a different color "
797 #~ "from the background text color to assure readability."
799 #~ "Нажмите, чтобы выбрать однотонный цвет фона. Для облегчения восприятия "
800 #~ "текста можно подобрать соответствующий цвет шрифта."
803 #~ "Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
804 #~ "ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
805 #~ "colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
806 #~ "will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
808 #~ "Нажмите, если хотите использовать однотонный фон текста. Этот параметр "
809 #~ "может быть полезен для того, чтобы текст хорошо читался на всех рабочих "
810 #~ "столах, независимо от цвета фона и обоев."
812 #~ msgid "&Use solid color behind text:"
813 #~ msgstr "&Однотонный цвет за текстом:"
816 #~ "Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
817 #~ "improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
820 #~ "Включите этот параметр, если хотите, чтобы текст отбрасывал тень. Тень "
821 #~ "улучшает читаемость текста при схожих цветах текста и фона."
823 #~ msgid "&Enable shadow"
824 #~ msgstr "&Включить тень"
827 #~ "Choose here the maximum number of text lines below an icon on the "
828 #~ "desktop. Longer text will be truncated at the end of the last line."
830 #~ "Выберите максимальное количество строк для подписей значков на рабочем "
831 #~ "столе. Более длинный текст будет обрезаться в конце строки."
833 #~ msgid "&Lines for icon text:"
834 #~ msgstr "&Строки для подписей значков:"
837 #~ "Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on "
838 #~ "the desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font "
841 #~ "Выберите максимальную ширину текста (в пикселах) под значками на рабочем "
842 #~ "столе. Если установлено «Авто», используется ширина по умолчанию исходя из "
843 #~ "текущего шрифта."
848 #~ msgid "&Width for icon text:"
849 #~ msgstr "&Ширина подписей значков:"
851 #~ msgid "Setting for &desktop:"
852 #~ msgstr "&Рабочий стол:"
855 #~ "Choose the desktop you wish to configure the background for from this "
856 #~ "list. If you want the same background settings to be applied to all "
857 #~ "desktops select the \"All Desktops\" option."
859 #~ "Выберите рабочий стол, фон которого вы хотите изменить. Если вы хотите "
860 #~ "установить одинаковые параметры для всех рабочих столов, включите "
861 #~ "параметр \"Общий фон\"."
863 #~ msgid "All Desktops"
864 #~ msgstr "Все рабочие столы"
866 #~ msgid "kcmbackground"
867 #~ msgstr "настройка фона"
869 #~ msgid "KDE Background Control Module"
870 #~ msgstr "Модуль настройки фона KDE"
872 #~ msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
873 #~ msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
875 #~ msgid "Martin R. Jones"
876 #~ msgstr "Martin R. Jones"
878 #~ msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
879 #~ msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
881 #~ msgid "Stephan Kulow"
882 #~ msgstr "Stephan Kulow"
884 #~ msgid "Mark Donohoe"
885 #~ msgstr "Mark Donohoe"
887 #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
888 #~ msgid "Your names"
889 #~ msgstr "Константин Волков,Герман Жеболдов,Леонид Кантер"
891 #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
892 #~ msgid "Your emails"
893 #~ msgstr "goldhead@linux.ru.net,Hermann.Zheboldov@shq.ru,leon@asplinux.ru"