Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / messages / kdebase / kaccess.po
blob246056a1283120afc7ff7f4ec08905f86b943549
1 # translation of kaccess.po to Russian
2 # KDE3 - kaccess.po Russian translation
3 # Copyright (C) 2005, KDE Team.
5 # Hermann Zheboldov <Hermann.Zheboldov@shq.ru>, 2000.
6 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005, 2008.
7 # Ivan Kashukov <dolphin210@yandex.ru>, 2005.
8 # Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2007.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: kaccess\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-03-31 20:08+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-06-25 18:43+0300\n"
15 "Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
16 "Language-Team: Russian <en@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 #: kaccess.cpp:48
25 msgid ""
26 "The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
27 "keypresses."
28 msgstr ""
29 "Клавиша Shift активирована. Она будет использоваться при всех дальнейших "
30 "нажатиях."
32 #: kaccess.cpp:49
33 msgid "The Shift key is now active."
34 msgstr "Клавиша Shift нажата."
36 #: kaccess.cpp:50
37 msgid "The Shift key is now inactive."
38 msgstr "Клавиша Shift отпущена."
40 #: kaccess.cpp:52
41 msgid ""
42 "The Control key has been locked and is now active for all of the following "
43 "keypresses."
44 msgstr ""
45 "Клавиша Control активирована. Она будет использоваться при всех дальнейших "
46 "нажатиях."
48 #: kaccess.cpp:53
49 msgid "The Control key is now active."
50 msgstr "Клавиша Control нажата."
52 #: kaccess.cpp:54
53 msgid "The Control key is now inactive."
54 msgstr "Клавиша Control отпущена."
56 #: kaccess.cpp:56
57 msgid ""
58 "The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
59 "keypresses."
60 msgstr ""
61 "Клавиша Alt активирована. Она будет использоваться при всех дальнейших "
62 "нажатиях."
64 #: kaccess.cpp:57
65 msgid "The Alt key is now active."
66 msgstr "Клавиша Alt нажата."
68 #: kaccess.cpp:58
69 msgid "The Alt key is now inactive."
70 msgstr "Клавиша Alt отпущена."
72 #: kaccess.cpp:60
73 msgid ""
74 "The Win key has been locked and is now active for all of the following "
75 "keypresses."
76 msgstr ""
77 "Клавиша Win активирована. Она будет использоваться при всех дальнейших "
78 "нажатиях."
80 #: kaccess.cpp:61
81 msgid "The Win key is now active."
82 msgstr "Клавиша Win нажата."
84 #: kaccess.cpp:62
85 msgid "The Win key is now inactive."
86 msgstr "Клавиша Win отпущена."
88 #: kaccess.cpp:64
89 msgid ""
90 "The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
91 "keypresses."
92 msgstr ""
93 "Клавиша Meta активирована. Она будет использоваться при всех дальнейших "
94 "нажатиях."
96 #: kaccess.cpp:65
97 msgid "The Meta key is now active."
98 msgstr "Клавиша Meta нажата."
100 #: kaccess.cpp:66
101 msgid "The Meta key is now inactive."
102 msgstr "Клавиша Meta отпущена."
104 #: kaccess.cpp:68
105 msgid ""
106 "The Super key has been locked and is now active for all of the following "
107 "keypresses."
108 msgstr ""
109 "Клавиша Super активирована. Она будет использоваться при всех дальнейших "
110 "нажатиях."
112 #: kaccess.cpp:69
113 msgid "The Super key is now active."
114 msgstr "Клавиша Super нажата."
116 #: kaccess.cpp:70
117 msgid "The Super key is now inactive."
118 msgstr "Клавиша Super отпущена."
120 #: kaccess.cpp:72
121 msgid ""
122 "The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
123 "keypresses."
124 msgstr ""
125 "Клавиша Hyper активирована. Она будет использоваться при всех дальнейших "
126 "нажатиях."
128 #: kaccess.cpp:73
129 msgid "The Hyper key is now active."
130 msgstr "Клавиша Hyper нажата."
132 #: kaccess.cpp:74
133 msgid "The Hyper key is now inactive."
134 msgstr "Клавиша Hyper отпущена."
136 #: kaccess.cpp:76
137 msgid ""
138 "The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the following "
139 "keypresses."
140 msgstr ""
141 "Клавиша Alt Graph активирована. Она будет использоваться при всех дальнейших "
142 "нажатиях."
144 #: kaccess.cpp:77
145 msgid "The Alt Graph key is now active."
146 msgstr "Клавиша Alt Graph нажата."
148 #: kaccess.cpp:78
149 msgid "The Alt Graph key is now inactive."
150 msgstr "Клавиша Alt Graph отпущена."
152 #: kaccess.cpp:80
153 msgid "The Num Lock key has been activated."
154 msgstr "Num Lock включён."
156 #: kaccess.cpp:82
157 msgid "The Num Lock key is now inactive."
158 msgstr "Num Lock выключен."
160 #: kaccess.cpp:84
161 msgid "The Caps Lock key has been activated."
162 msgstr "Caps Lock включён."
164 #: kaccess.cpp:86
165 msgid "The Caps Lock key is now inactive."
166 msgstr "Caps Lock выключен."
168 #: kaccess.cpp:88
169 msgid "The Scroll Lock key has been activated."
170 msgstr "Scroll Lock включён."
172 #: kaccess.cpp:90
173 msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
174 msgstr "Scroll Lock выключен."
176 #: kaccess.cpp:556
177 msgid "AltGraph"
178 msgstr "AltGraph"
180 #: kaccess.cpp:558
181 msgid "Hyper"
182 msgstr "Hyper"
184 #: kaccess.cpp:560
185 msgid "Super"
186 msgstr "Super"
188 #: kaccess.cpp:562
189 msgid "Meta"
190 msgstr "Meta"
192 #: kaccess.cpp:578
193 msgid "Warning"
194 msgstr "Предупреждение"
196 #: kaccess.cpp:619
197 msgid "&When a gesture was used:"
198 msgstr "&Когда использовался жест:"
200 #: kaccess.cpp:625
201 msgid "Change Settings Without Asking"
202 msgstr "Изменять параметры без подтверждения"
204 #: kaccess.cpp:626
205 msgid "Show This Confirmation Dialog"
206 msgstr "Выводить диалог подтверждения"
208 #: kaccess.cpp:627
209 msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
210 msgstr "Деактивировать все возможности и жесты AccessX"
212 #: kaccess.cpp:666 kaccess.cpp:668
213 msgid "Sticky keys"
214 msgstr "Залипающие клавиши"
216 #: kaccess.cpp:671 kaccess.cpp:673
217 msgid "Slow keys"
218 msgstr "Медленные клавиши"
220 #: kaccess.cpp:676 kaccess.cpp:678
221 msgid "Bounce keys"
222 msgstr "Упругие клавиши"
224 #: kaccess.cpp:681 kaccess.cpp:683
225 msgid "Mouse keys"
226 msgstr "Кнопки мыши"
228 #: kaccess.cpp:688
229 #, kde-format
230 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
231 msgstr "Вы действительно хотите деактивировать \"%1\"?"
233 #: kaccess.cpp:691
234 #, kde-format
235 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
236 msgstr "Вы действительно хотите деактивировать \"%1\" и %2\"?"
238 #: kaccess.cpp:694
239 #, kde-format
240 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
241 msgstr "Вы действительно хотите деактивировать \"%1\", \"%2\" и \"%3\"?"
243 #: kaccess.cpp:698
244 #, kde-format
245 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
246 msgstr ""
247 "Вы действительно хотите деактивировать \"%1\", \"%2\", \"%3\" и \"%4\"?"
249 #: kaccess.cpp:705
250 #, kde-format
251 msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
252 msgstr "Вы действительно хотите активировать \"%1\"?"
254 #: kaccess.cpp:708
255 #, kde-format
256 msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
257 msgstr "Вы действительно хотите активировать \"%1\" и деактивировать \"%2\"?"
259 #: kaccess.cpp:711
260 #, kde-format
261 msgid ""
262 "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
263 msgstr ""
264 "Вы действительно хотите активировать \"%1\" и деактивировать \"%2\" и \"%3\"?"
266 #: kaccess.cpp:715
267 #, kde-format
268 msgid ""
269 "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
270 "\"%4\"?"
271 msgstr ""
272 "Вы действительно хотите активировать \"%1\" и деактивировать \"%2\", \"%3\" "
273 "и \"%4\"?"
275 #: kaccess.cpp:722
276 #, kde-format
277 msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
278 msgstr "Вы действительно хотите активировать \"%1\" и \"%2\"?"
280 #: kaccess.cpp:725
281 #, kde-format
282 msgid ""
283 "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
284 msgstr ""
285 "Вы действительно хотите активировать \"%1\" и \"%2\" и деактивировать \"%3\"?"
287 #: kaccess.cpp:729
288 #, kde-format
289 msgid ""
290 "Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" "
291 "and \"%4\"?"
292 msgstr ""
293 "Вы действительно хотите активировать \"%1\" и \"%2\" и деактивировать \"%3\" "
294 "и \"%4\"?"
296 #: kaccess.cpp:736
297 #, kde-format
298 msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
299 msgstr "Вы действительно хотите активировать \"%1\", \"%2\" и \"%3\"?"
301 #: kaccess.cpp:740
302 #, kde-format
303 msgid ""
304 "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
305 "\"%4\"?"
306 msgstr ""
307 "Вы действительно хотите активировать \"%1\", \"%2\" и \"%3\" и "
308 "деактивировать \"%4\"?"
310 #: kaccess.cpp:746
311 #, kde-format
312 msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
313 msgstr "Вы действительно хотите активировать \"%1\", \"%2\", \"%3\" и \"%4\"?"
315 #: kaccess.cpp:753
316 msgid "An application has requested to change this setting."
317 msgstr "Приложение запросило изменение этого параметра."
319 #: kaccess.cpp:757
320 msgid ""
321 "You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
322 "change this setting."
323 msgstr ""
324 "Вы удерживали клавишу Shift в течении 8 секунд или приложение запросило "
325 "изменение этого параметра."
327 #: kaccess.cpp:759
328 msgid ""
329 "You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has "
330 "requested to change this setting."
331 msgstr ""
332 "Вы нажали клавишу Shift 5 раз подряд или приложение запросило изменение "
333 "своих параметров."
335 #: kaccess.cpp:763
336 #, kde-format
337 msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
338 msgstr "Вы нажали %1 или приложение запросило изменение своих параметров."
340 #: kaccess.cpp:769
341 msgid ""
342 "An application has requested to change these settings, or you used a "
343 "combination of several keyboard gestures."
344 msgstr ""
345 "Приложение запросило изменение своих параметров, или вы использовали "
346 "несколько жестов клавиатуры."
348 #: kaccess.cpp:771
349 msgid "An application has requested to change these settings."
350 msgstr "Приложение запросило изменение своих параметров"
352 #: kaccess.cpp:776
353 msgid ""
354 "These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
355 "can be configured in the KDE Control Center. You can also turn them on and "
356 "off with standardized keyboard gestures.\n"
357 "\n"
358 "If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features "
359 "and gestures\"."
360 msgstr ""
361 "Параметры AccessX необходимы для некоторых пользователей с поражением "
362 "двигательной функции и могут быть настроены в Центре управления KDE. Вы "
363 "также можете включить и выключить стандартизованные жесты клавиатуры.\n"
364 "\n"
365 "Если вы в них не нуждаетесь, вы можете выбрать пункт \"Деактивировать все "
366 "функции и жесты AccessX\"."
368 #: kaccess.cpp:793
369 msgid ""
370 "Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
371 "certain length of time before it gets accepted."
372 msgstr ""
373 "Включена поддержка «медленных» клавиш. Теперь нужно удерживать клавишу "
374 "нажатой определенное время, чтобы она была принята."
376 #: kaccess.cpp:795
377 msgid "Slow keys has been disabled."
378 msgstr "Медленные клавиши выключены."
380 #: kaccess.cpp:798
381 msgid ""
382 "Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
383 "certain length of time after it was used."
384 msgstr ""
385 "Включена поддержка «прыгающих» клавиш. Теперь после некоторого количества "
386 "нажатий клавиши она будет заблокирована."
388 #: kaccess.cpp:800
389 msgid "Bounce keys has been disabled."
390 msgstr "Прыгающие клавиши выключены."
392 #: kaccess.cpp:803
393 msgid ""
394 "Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
395 "after you have released them."
396 msgstr ""
397 "Залипающие клавиши включены. Теперь клавиши-модификаторы будут "
398 "использоваться даже после того, как вы их отпустили."
400 #: kaccess.cpp:805
401 msgid "Sticky keys has been disabled."
402 msgstr "Залипающие клавиши выключены."
404 #: kaccess.cpp:808
405 msgid ""
406 "Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
407 "keyboard in order to control the mouse."
408 msgstr ""
409 "Кнопки мыши включены. Теперь для управления мышью можно использовать клавиши "
410 "цифрового блока клавиатуры."
412 #: kaccess.cpp:810
413 msgid "Mouse keys has been disabled."
414 msgstr "Кнопки мыши выключены."
416 #: main.cpp:9
417 msgid "kaccess"
418 msgstr "kaccess"
420 #: main.cpp:9
421 msgid "KDE Accessibility Tool"
422 msgstr "Удобство работы в KDE"
424 #: main.cpp:11
425 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
426 msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
428 #: main.cpp:13
429 msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
430 msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
432 #: main.cpp:13
433 msgid "Author"
434 msgstr "Автор"
436 #: rc.cpp:1
437 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
438 msgid "Your names"
439 msgstr "Герман Жеболдов"
441 #: rc.cpp:2
442 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
443 msgid "Your emails"
444 msgstr "Hermann.Zheboldov@shq.ru"