Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / messages / kdebase / drkonqi.po
blob156455bf931855e3ec6e905f343bc9ebad3e679a
1 # translation of drkonqi.po into Russian
2 # translation of drkonqi.po to Russian
4 # KDE2 - drkonqi.pot Russian translation.
5 # Copyright (C) 2000, KDE Team.
7 # Hermann Zheboldov <Hermann.Zheboldov@shq.ru>, 2000.
8 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2008.
9 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
10 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2007.
11 # Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2007.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: drkonqi\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-07-29 08:28+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-07-09 15:54+0300\n"
18 "Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
19 "Language-Team: Russian <en@li.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
25 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 #: backtrace.cpp:85
28 #, kde-format
29 msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
30 msgstr "Не удаётся создать протокол сбоя, так как отладчик '%1' не найден."
32 #: debugger.cpp:71
33 msgid "C&opy"
34 msgstr "&Копировать"
36 #: debugger.cpp:83
37 #, c-format
38 msgid "Application: %progname (%execname), signal %signame"
39 msgstr "Приложение: %progname (%execname), сигнал %signame"
41 #: debugger.cpp:96
42 msgctxt "debugging finished"
43 msgid "Backtrace loaded."
44 msgstr "Протокол загружен."
46 #: debugger.cpp:121
47 #, kde-format
48 msgid "Backtrace saved to <filename>%1</filename>."
49 msgstr "Протокол сохранен в файле <filename>%1</filename>."
51 #: debugger.cpp:125
52 msgid "Cannot create a file to save the backtrace in"
53 msgstr "Не удалось создать файл для сохранения протокола в"
55 #: debugger.cpp:133
56 msgid "Select Filename"
57 msgstr "Выберите имя файла"
59 #: debugger.cpp:141
60 #, kde-format
61 msgid ""
62 "A file named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want "
63 "to overwrite it?"
64 msgstr ""
65 "Файл с именем <filename>%1</filename> уже существует. Перезаписать его?"
67 #: debugger.cpp:143
68 msgid "Overwrite File?"
69 msgstr "Перезаписать файл?"
71 #: debugger.cpp:144
72 msgid "&Overwrite"
73 msgstr "&Перезаписать"
75 #: debugger.cpp:156
76 #, kde-format
77 msgid "Cannot open file <filename>%1</filename> for writing."
78 msgstr "Не удаётся открыть файл <filename>%1</filename> для записи."
80 #: debugger.cpp:164 debugger.cpp:169
81 msgid "Unable to create a valid backtrace."
82 msgstr "Не удаётся создать протокол сбоя."
84 #: debugger.cpp:165 debugger.cpp:170
85 msgid ""
86 "This backtrace appears to be of no use.\n"
87 "This is probably because your packages are built in a way which prevents "
88 "creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in "
89 "the crash.\n"
90 "\n"
91 msgstr ""
92 "Похоже, что протокол сбоя бесполезен.\n"
93 "Вероятные причины - либо ваши пакеты были собраны таким образом, что "
94 "создание протокола сбоя невозможно, либо кадр стека был серьезно поврежден "
95 "при сбое.\n"
96 "\n"
98 #: debugger.cpp:179
99 msgid "Loading backtrace..."
100 msgstr "Загрузка протокола сбоя..."
102 #: debugger.cpp:202
103 msgid ""
104 "The following options are enabled:\n"
105 "\n"
106 msgstr ""
107 "Включены следующие опции:\n"
108 "\n"
110 #: debugger.cpp:204
111 msgid ""
112 "\n"
113 "As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare "
114 "cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n"
115 "You need to turn these options off and reproduce the problem again in order "
116 "to get a backtrace.\n"
117 msgstr ""
118 "\n"
119 "Использование этих опций не рекомендуется, поскольку в редких случаях они "
120 "могут привести к неполадкам в KDE. Протокол сбоя не будет создан.\n"
121 "Для того чтобы создать протокол сбоя, выключите эти опции и попробуйте "
122 "воспроизвести неполадку ещё раз\n"
124 #: debugger.cpp:209
125 msgid "Backtrace will not be created."
126 msgstr "Протокол сбоя не будет создан."
128 #: debugger.cpp:220
129 msgid "Loading symbols..."
130 msgstr "Загрузка символов..."
132 #: debugger.cpp:239
133 msgid "System configuration startup check disabled.\n"
134 msgstr "Проверка системной конфигурации при запуске выключена.\n"
136 #: drbugreport.cpp:53
137 msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
138 msgstr "Следует отредактировать описание перед отправкой сообщения об ошибке."
140 #: krashconf.cpp:78
141 msgctxt "unknown application"
142 msgid "unknown"
143 msgstr "неизвестное"
145 #: krashconf.cpp:159
146 #, kde-format
147 msgid "<application>%1</application>"
148 msgstr "<application>%1</application>"
150 #: krashconf.cpp:164 krashconf.cpp:171
151 #, kde-format
152 msgid "<command>%1</command>"
153 msgstr "<command>%1</command>"
155 #: krashconf.cpp:177
156 #, kde-format
157 msgid "<filename>%1</filename>"
158 msgstr "<filename>%1</filename>"
160 #: main.cpp:43
161 msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
162 msgstr ""
163 "Анализатор сбоев KDE дает пользователю возможность узнать причины сбоев в "
164 "работе программ."
166 #: main.cpp:59
167 msgid "The KDE Crash Handler"
168 msgstr "Анализатор сбоев KDE"
170 #: main.cpp:63
171 msgid "(C) 2000-2003, Hans Petter Bieker"
172 msgstr "(C) 2000-2003, Hans Petter Bieker"
174 #: main.cpp:64
175 msgid "Hans Petter Bieker"
176 msgstr "Hans Petter Bieker"
178 #: main.cpp:70
179 msgid "The signal number that was caught"
180 msgstr "Номер перехваченного сигнала"
182 #: main.cpp:71
183 msgid "Name of the program"
184 msgstr "Имя программы"
186 #: main.cpp:72
187 msgid "Path to the executable"
188 msgstr "Путь к исполняемому файлу"
190 #: main.cpp:73
191 msgid "The version of the program"
192 msgstr "Версия программы"
194 #: main.cpp:74
195 msgid "The bug address to use"
196 msgstr "Адрес ошибки"
198 #: main.cpp:75
199 msgid "Translated name of the program"
200 msgstr "Переведённое имя программы"
202 #: main.cpp:76
203 msgid "The PID of the program"
204 msgstr "PID программы"
206 #: main.cpp:77
207 msgid "Startup ID of the program"
208 msgstr "Стартовый ID программы"
210 #: main.cpp:78
211 msgid "The program was started by kdeinit"
212 msgstr "Программа была запущена через kdeinit."
214 #: main.cpp:79
215 msgid "Disable arbitrary disk access"
216 msgstr "Запретить произвольный доступ к диску"
218 #: rc.cpp:1
219 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
220 msgid "Your names"
221 msgstr "Герман Жеболдов,Леонид Кантер"
223 #: rc.cpp:2
224 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
225 msgid "Your emails"
226 msgstr "Hermann.Zheboldov@shq.ru,leon@asplinux.ru"
228 #: toplevel.cpp:54
229 msgid "&Bug Report"
230 msgstr "С&ообщение об ошибке"
232 #: toplevel.cpp:55
233 msgid "&Debugger"
234 msgstr "О&тладчик"
236 #: toplevel.cpp:88
237 msgid "Show details"
238 msgstr "Дополнительные сведения"
240 #: toplevel.cpp:93
241 msgid "Please attach the following information to your bug report:"
242 msgstr "Пожалуйста, приложите к отчету об ошибке следующую информацию:"
244 #: toplevel.cpp:135
245 msgid "A Fatal Error Occurred"
246 msgstr "Произошла фатальная ошибка"
248 #: toplevel.cpp:143
249 #, c-format
250 msgid ""
251 "<p style=\"margin-bottom: 6px;\"><b>Application crashed</b></p><p>The "
252 "program %appname crashed.</p>"
253 msgstr ""
254 "<p style=\"margin-bottom: 6px;\"><p><b>Сбой приложения</b></p><p>Произошёл "
255 "сбой в программе %appname.</p>"
257 #: toplevel.cpp:162
258 msgid ""
259 "<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to "
260 "figure out what went wrong.</p>\n"
261 "<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p><p><b>Note: A "
262 "backtrace is not a substitute for a proper description of the bug and "
263 "information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
264 "without a proper description.</b></p>"
265 msgstr ""
266 "<p>Хотите создать протокол сбоя? Это поможет разработчикам обнаружить, что "
267 "произошло.</p>\n"
268 "<p>К сожалению, этот процесс длится довольно долго на медленных машинах.</"
269 "p><p><b>Замечание: протокол сбоя не заменяет полное описание ошибки и "
270 "сведения о том, как ее воспроизвести. Невозможно исправить ошибку, если нет "
271 "её описания.</b></p>"
273 #: toplevel.cpp:174
274 msgid "Include Backtrace"
275 msgstr "Включать протокол сбоя"
277 #: toplevel.cpp:174
278 msgid "Generate"
279 msgstr "Создать"
281 #: toplevel.cpp:174
282 msgid "Do Not Generate"
283 msgstr "Не создавать"
285 #: toplevel.cpp:241
286 msgid "It was not possible to generate a backtrace."
287 msgstr "Не удалось создать протокол сбоя."
289 #: toplevel.cpp:242
290 msgid "Backtrace Not Possible"
291 msgstr "Не удаётся создать протокол сбоя"