1 # translation of drkonqi.po into Russian
2 # translation of drkonqi.po to Russian
4 # KDE2 - drkonqi.pot Russian translation.
5 # Copyright (C) 2000, KDE Team.
7 # Hermann Zheboldov <Hermann.Zheboldov@shq.ru>, 2000.
8 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2008.
9 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
10 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2007.
11 # Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2007.
14 "Project-Id-Version: drkonqi\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-07-29 08:28+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-07-09 15:54+0300\n"
18 "Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
19 "Language-Team: Russian <en@li.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
25 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
29 msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
30 msgstr "Не удаётся создать протокол сбоя, так как отладчик '%1' не найден."
38 msgid "Application: %progname (%execname), signal %signame"
39 msgstr "Приложение: %progname (%execname), сигнал %signame"
42 msgctxt "debugging finished"
43 msgid "Backtrace loaded."
44 msgstr "Протокол загружен."
48 msgid "Backtrace saved to <filename>%1</filename>."
49 msgstr "Протокол сохранен в файле <filename>%1</filename>."
52 msgid "Cannot create a file to save the backtrace in"
53 msgstr "Не удалось создать файл для сохранения протокола в"
56 msgid "Select Filename"
57 msgstr "Выберите имя файла"
62 "A file named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want "
65 "Файл с именем <filename>%1</filename> уже существует. Перезаписать его?"
68 msgid "Overwrite File?"
69 msgstr "Перезаписать файл?"
73 msgstr "&Перезаписать"
77 msgid "Cannot open file <filename>%1</filename> for writing."
78 msgstr "Не удаётся открыть файл <filename>%1</filename> для записи."
80 #: debugger.cpp:164 debugger.cpp:169
81 msgid "Unable to create a valid backtrace."
82 msgstr "Не удаётся создать протокол сбоя."
84 #: debugger.cpp:165 debugger.cpp:170
86 "This backtrace appears to be of no use.\n"
87 "This is probably because your packages are built in a way which prevents "
88 "creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in "
92 "Похоже, что протокол сбоя бесполезен.\n"
93 "Вероятные причины - либо ваши пакеты были собраны таким образом, что "
94 "создание протокола сбоя невозможно, либо кадр стека был серьезно поврежден "
99 msgid "Loading backtrace..."
100 msgstr "Загрузка протокола сбоя..."
104 "The following options are enabled:\n"
107 "Включены следующие опции:\n"
113 "As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare "
114 "cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n"
115 "You need to turn these options off and reproduce the problem again in order "
116 "to get a backtrace.\n"
119 "Использование этих опций не рекомендуется, поскольку в редких случаях они "
120 "могут привести к неполадкам в KDE. Протокол сбоя не будет создан.\n"
121 "Для того чтобы создать протокол сбоя, выключите эти опции и попробуйте "
122 "воспроизвести неполадку ещё раз\n"
125 msgid "Backtrace will not be created."
126 msgstr "Протокол сбоя не будет создан."
129 msgid "Loading symbols..."
130 msgstr "Загрузка символов..."
133 msgid "System configuration startup check disabled.\n"
134 msgstr "Проверка системной конфигурации при запуске выключена.\n"
136 #: drbugreport.cpp:53
137 msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
138 msgstr "Следует отредактировать описание перед отправкой сообщения об ошибке."
141 msgctxt "unknown application"
147 msgid "<application>%1</application>"
148 msgstr "<application>%1</application>"
150 #: krashconf.cpp:164 krashconf.cpp:171
152 msgid "<command>%1</command>"
153 msgstr "<command>%1</command>"
157 msgid "<filename>%1</filename>"
158 msgstr "<filename>%1</filename>"
161 msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
163 "Анализатор сбоев KDE дает пользователю возможность узнать причины сбоев в "
167 msgid "The KDE Crash Handler"
168 msgstr "Анализатор сбоев KDE"
171 msgid "(C) 2000-2003, Hans Petter Bieker"
172 msgstr "(C) 2000-2003, Hans Petter Bieker"
175 msgid "Hans Petter Bieker"
176 msgstr "Hans Petter Bieker"
179 msgid "The signal number that was caught"
180 msgstr "Номер перехваченного сигнала"
183 msgid "Name of the program"
184 msgstr "Имя программы"
187 msgid "Path to the executable"
188 msgstr "Путь к исполняемому файлу"
191 msgid "The version of the program"
192 msgstr "Версия программы"
195 msgid "The bug address to use"
196 msgstr "Адрес ошибки"
199 msgid "Translated name of the program"
200 msgstr "Переведённое имя программы"
203 msgid "The PID of the program"
204 msgstr "PID программы"
207 msgid "Startup ID of the program"
208 msgstr "Стартовый ID программы"
211 msgid "The program was started by kdeinit"
212 msgstr "Программа была запущена через kdeinit."
215 msgid "Disable arbitrary disk access"
216 msgstr "Запретить произвольный доступ к диску"
219 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
221 msgstr "Герман Жеболдов,Леонид Кантер"
224 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
226 msgstr "Hermann.Zheboldov@shq.ru,leon@asplinux.ru"
230 msgstr "С&ообщение об ошибке"
238 msgstr "Дополнительные сведения"
241 msgid "Please attach the following information to your bug report:"
242 msgstr "Пожалуйста, приложите к отчету об ошибке следующую информацию:"
245 msgid "A Fatal Error Occurred"
246 msgstr "Произошла фатальная ошибка"
251 "<p style=\"margin-bottom: 6px;\"><b>Application crashed</b></p><p>The "
252 "program %appname crashed.</p>"
254 "<p style=\"margin-bottom: 6px;\"><p><b>Сбой приложения</b></p><p>Произошёл "
255 "сбой в программе %appname.</p>"
259 "<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to "
260 "figure out what went wrong.</p>\n"
261 "<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p><p><b>Note: A "
262 "backtrace is not a substitute for a proper description of the bug and "
263 "information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
264 "without a proper description.</b></p>"
266 "<p>Хотите создать протокол сбоя? Это поможет разработчикам обнаружить, что "
268 "<p>К сожалению, этот процесс длится довольно долго на медленных машинах.</"
269 "p><p><b>Замечание: протокол сбоя не заменяет полное описание ошибки и "
270 "сведения о том, как ее воспроизвести. Невозможно исправить ошибку, если нет "
271 "её описания.</b></p>"
274 msgid "Include Backtrace"
275 msgstr "Включать протокол сбоя"
282 msgid "Do Not Generate"
283 msgstr "Не создавать"
286 msgid "It was not possible to generate a backtrace."
287 msgstr "Не удалось создать протокол сбоя."
290 msgid "Backtrace Not Possible"
291 msgstr "Не удаётся создать протокол сбоя"