Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / messages / kdeadmin / kcmlilo.po
blob7ef7042223c0211d731a6d66315f35ba80ce4cbc
1 # KDE3 - kdeadmin/kcmlilo.po Russian translation.
2 # Copyright (C) 2005 KDE Russian translation team.
4 # Andrei Dubikovsky <andru@bog.msu.ru>, 2000.
5 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2004.
6 # Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2007.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: kcmlilo\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-03-07 20:10+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-12-02 01:17+0200\n"
13 "Last-Translator: Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>\n"
14 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KAider 0.1\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: kde-qt-common/EditWidget.cpp:47
23 msgid "Select..."
24 msgstr "Выбрать..."
26 #: kde-qt-common/expert.cpp:44
27 msgid ""
28 "You can edit the lilo.conf file directly here. All changes you make here are "
29 "automatically transferred to the graphical interface."
30 msgstr ""
31 "Вы можете редактировать файл lilo.conf прямо здесь. Все изменения, которые "
32 "вы делаете здесь, автоматически будут перенесены в графический интерфейс."
34 #: kde-qt-common/general.cpp:49
35 msgid "Install &boot record to drive/partition:"
36 msgstr "Записать &загрузочную запись на диск/раздел:"
38 #: kde-qt-common/general.cpp:59
39 msgid ""
40 "Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to "
41 "here. Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this "
42 "should be the MBR (master boot record) of your boot drive.<br>In this case, "
43 "you should probably select <i>/dev/hda</i> if your boot drive is an IDE "
44 "drive or <i>/dev/sda</i> if your boot drive is SCSI."
45 msgstr ""
46 "Выберите диск или раздел, на который вы хотите записать LILO-загрузчик. Это "
47 "должна быть MBR (основная загрузочная запись) вашего загрузочного диска, за "
48 "исключением случая, когда вы хотите использовать другие загрузочные "
49 "программы помимо LILO.<br>В этом случае вы, вероятно, должны выбрать <i>/dev/"
50 "hda</i>, если ваш загрузочный диск - это IDE-диск, или <i>/dev/sda</i>, если "
51 "загрузочный диск - SCSI."
53 #: kde-qt-common/general.cpp:62
54 msgid "Boot the default kernel/OS &after:"
55 msgstr "Загрузить ядро/ОС по умолчанию &после:"
57 #: kde-qt-common/general.cpp:64
58 msgid "/10 seconds"
59 msgstr "/10 секунд"
61 #: kde-qt-common/general.cpp:68
62 msgid ""
63 "LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel "
64 "(or OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab."
65 msgstr ""
66 "LILO будет ждать в течение заданного здесь промежутка времени перед "
67 "загрузкой ядра (или ОС), отмеченного как <i>по умолчанию</i> в разделе "
68 "<b>Images</b>."
70 #: kde-qt-common/general.cpp:71
71 msgid "Use &linear mode"
72 msgstr "Использовать &линейную адресацию"
74 #: kde-qt-common/general.cpp:73
75 msgid ""
76 "Check this box if you want to use the linear mode.<br>Linear mode tells the "
77 "boot loader the location of kernels in linear addressing rather than sector/"
78 "head/cylinder.<br>linear mode is required for some SCSI drives, and "
79 "shouldn't hurt unless you're planning to create a boot disk to be used with "
80 "a different computer.<br>See the lilo.conf man page for details."
81 msgstr ""
82 "Отметьте эту опцию, если вы хотите использовать линейный режим.<br>В "
83 "линейном режиме загрузчику считывает расположение ядер в линейной адресации, "
84 "а не через sector/head/cylinder.<br>Линейный режим требуется для некоторых "
85 "SCSI-дисков,  и не должен создавать никаких проблем с другими дисками, если "
86 "вы не планируете создавать загрузочный диск для использования на другом "
87 "компьютере.<br>Более подробно об этом см. руководство к lilo.conf."
89 #: kde-qt-common/general.cpp:74
90 msgid "Use &compact mode"
91 msgstr "Использовать &компактный режим"
93 #: kde-qt-common/general.cpp:76
94 msgid ""
95 "Check this box if you want to use the compact mode.<br>The compact mode "
96 "tries to merge read requests for adjacent sectors into a single read "
97 "request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but will not "
98 "work on all systems."
99 msgstr ""
100 "Включите эту опцию, если вы хотите использовать компактный режим.<br>В "
101 "компактном режиме запросы чтения для нескольких соседних секторов "
102 "объединяются в один запрос чтения. Это уменьшает время загрузки и делает "
103 "карту загрузки меньше, но может не работать на некоторых системах."
105 #: kde-qt-common/general.cpp:80 kde/Details.cpp:85 qt/Details.cpp:85
106 msgid "&Record boot command lines for defaults"
107 msgstr "&Записать команды для загрузки по умолчанию"
109 #: kde-qt-common/general.cpp:82
110 msgid ""
111 "Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
112 "defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until "
113 "it is manually overridden.\n"
114 "This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf."
115 msgstr ""
116 "Эта опция включает автоматическую запись загрузочных команд как команд по "
117 "умолчанию для последующих загрузок. lilo \"запоминает\" этот выбор и будет "
118 "его придерживаться, пока вы вручную что-либо не измените.<br>В lilo.conf "
119 "записывается параметр <b>lock</b>."
121 #: kde-qt-common/general.cpp:83 kde/Details.cpp:87 qt/Details.cpp:87
122 msgid "R&estrict parameters"
123 msgstr "О&граничить параметры"
125 #: kde-qt-common/general.cpp:86
126 msgid ""
127 "If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
128 "parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not "
129 "<i>linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
130 "This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf.<br>This sets a default "
131 "for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel setting, go "
132 "to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>."
133 msgstr ""
134 "При включении этой опции пароль, который вводится ниже, требуется для "
135 "загрузки только если изменяются какие-либо параметры (т.е. пользователь "
136 "может загрузить <i>linux</i>, но не <i>linux single</i> или <i>linux init=/"
137 "bin/sh</i>).\n"
138 "В lilo.conf записывается опция <b>restricted</b>.<br>Эти установки являются "
139 "установками по умолчанию для всех ядер Linux, которые вы хотите загрузить. "
140 "Если вам необходимы установки для каждого ядра в отдельности, зайдите в "
141 "раздел <i>Операционные системы</i> и выберите <i>Детали</i>."
143 #: kde-qt-common/general.cpp:90 kde/Details.cpp:92 qt/Details.cpp:93
144 msgid "Require &password:"
145 msgstr "Требуется &пароль:"
147 #: kde-qt-common/general.cpp:97
148 msgid ""
149 "Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
150 "above is checked, the password is required for additional parameters only."
151 "<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
152 "You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
153 "probably don't want to use your normal/root password here.<br>This sets a "
154 "default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel "
155 "setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>."
156 msgstr ""
157 "Введите здесь требующийся для загрузки пароль (если он нужен). Если выше "
158 "выбрана опция <i>restricted</i>, пароль потребуется только для "
159 "дополнительных параметров.<br><b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:</b> Пароль сохраняется в "
160 "простом текстовом виде в файле /etc/lilo.conf. Вы должны быть уверены, что "
161 "никто посторонний не сможет прочитать этот файл. Также здесь вряд ли стоит "
162 "использовать ваш обычный или root пароль. Эти установки являются установками "
163 "по умолчанию для всех ядер Linux, которые вы хотите загрузить. Если вам "
164 "нужны установки для каждого ядра в отдельности, зайдите в раздел "
165 "<i>Операционные системы</i> и выберите <i>Детали</i>."
167 #: kde-qt-common/general.cpp:101
168 msgid "&Default graphics mode on text console:"
169 msgstr "&Графический режим текстовой консоли по умолчанию:"
171 #: kde-qt-common/general.cpp:104
172 msgid ""
173 "You can select the default graphics mode here.<br>If you intend to use a VGA "
174 "graphics mode, you must compile the kernel with support for framebuffer "
175 "devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at boot time.<br>This "
176 "sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-"
177 "kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select "
178 "<i>Details</i>."
179 msgstr ""
180 "Здесь вы можете выбрать графический режим по умолчанию.<br>Чтобы "
181 "использовать графический режим VGA, вы должны скомпилировать ядро с "
182 "поддержкой фрейм-буфера. Параметр <i>ask</i> выводит подсказку при загрузке."
183 "<br>Эти установки являются установками по умолчанию для всех ядер Linux, "
184 "которые вы хотите загрузить. Если вам необходимы установки для каждого ядра "
185 "в отдельности, зайдите в раздел <i>Операционные системы</i> и выберите "
186 "<i>Детали</i>."
188 #: kde-qt-common/general.cpp:105 kde/Details.cpp:51 qt/Details.cpp:48
189 msgid "default"
190 msgstr "по умолчанию"
192 #: kde-qt-common/general.cpp:106 kde/Details.cpp:52 qt/Details.cpp:49
193 msgid "ask"
194 msgstr "ask"
196 #: kde-qt-common/general.cpp:107 kde/Details.cpp:53 qt/Details.cpp:50
197 msgid "text 80x25 (0)"
198 msgstr "text 80x25 (0)"
200 #: kde-qt-common/general.cpp:108 kde/Details.cpp:54 qt/Details.cpp:51
201 msgid "text 80x50 (1)"
202 msgstr "text 80x50 (1)"
204 #: kde-qt-common/general.cpp:109 kde/Details.cpp:55 qt/Details.cpp:52
205 msgid "text 80x43 (2)"
206 msgstr "text 80x43 (2)"
208 #: kde-qt-common/general.cpp:110 kde/Details.cpp:56 qt/Details.cpp:53
209 msgid "text 80x28 (3)"
210 msgstr "text 80x28 (3)"
212 #: kde-qt-common/general.cpp:111 kde/Details.cpp:57 qt/Details.cpp:54
213 msgid "text 80x30 (4)"
214 msgstr "text 80x30 (4)"
216 #: kde-qt-common/general.cpp:112 kde/Details.cpp:58 qt/Details.cpp:55
217 msgid "text 80x34 (5)"
218 msgstr "text 80x34 (5)"
220 #: kde-qt-common/general.cpp:113 kde/Details.cpp:59 qt/Details.cpp:56
221 msgid "text 80x60 (6)"
222 msgstr "text 80x60 (6)"
224 #: kde-qt-common/general.cpp:114 kde/Details.cpp:60 qt/Details.cpp:57
225 msgid "text 40x25 (7)"
226 msgstr "text 40x25 (7)"
228 #: kde-qt-common/general.cpp:115 kde/Details.cpp:61 qt/Details.cpp:58
229 msgid "VGA 640x480, 256 colors (769)"
230 msgstr "VGA 640x480, 256 цветов (769)"
232 #: kde-qt-common/general.cpp:116 kde/Details.cpp:62 qt/Details.cpp:59
233 msgid "VGA 640x480, 32767 colors (784)"
234 msgstr "VGA 640x480, 32767 цветов (784)"
236 #: kde-qt-common/general.cpp:117 kde/Details.cpp:63 qt/Details.cpp:60
237 msgid "VGA 640x480, 65536 colors (785)"
238 msgstr "VGA 640x480, 65536 цветов (785)"
240 #: kde-qt-common/general.cpp:118 kde/Details.cpp:64 qt/Details.cpp:61
241 msgid "VGA 640x480, 16.7M colors (786)"
242 msgstr "VGA 640x480, 16.7M цветов (786)"
244 #: kde-qt-common/general.cpp:119 kde/Details.cpp:65 qt/Details.cpp:62
245 msgid "VGA 800x600, 256 colors (771)"
246 msgstr "VGA 800x600, 256 цветов (771)"
248 #: kde-qt-common/general.cpp:120 kde/Details.cpp:66 qt/Details.cpp:63
249 msgid "VGA 800x600, 32767 colors (787)"
250 msgstr "VGA 800x600, 32767 цветов (787)"
252 #: kde-qt-common/general.cpp:121 kde/Details.cpp:67 qt/Details.cpp:64
253 msgid "VGA 800x600, 65536 colors (788)"
254 msgstr "VGA 800x600, 65536 цветов (788)"
256 #: kde-qt-common/general.cpp:122 kde/Details.cpp:68 qt/Details.cpp:65
257 msgid "VGA 800x600, 16.7M colors (789)"
258 msgstr "VGA 800x600, 16.7M цветов (789)"
260 #: kde-qt-common/general.cpp:123 kde/Details.cpp:69 qt/Details.cpp:66
261 msgid "VGA 1024x768, 256 colors (773)"
262 msgstr "VGA 1024x768, 256 цветов (773)"
264 #: kde-qt-common/general.cpp:124 kde/Details.cpp:70 qt/Details.cpp:67
265 msgid "VGA 1024x768, 32767 colors (790)"
266 msgstr "VGA 1024x768, 32767 цветов (790)"
268 #: kde-qt-common/general.cpp:125 kde/Details.cpp:71 qt/Details.cpp:68
269 msgid "VGA 1024x768, 65536 colors (791)"
270 msgstr "VGA 1024x768, 65536 цветов (791)"
272 #: kde-qt-common/general.cpp:126 kde/Details.cpp:72 qt/Details.cpp:69
273 msgid "VGA 1024x768, 16.7M colors (792)"
274 msgstr "VGA 1024x768, 16.7M цветов (792)"
276 #: kde-qt-common/general.cpp:127 kde/Details.cpp:73 qt/Details.cpp:70
277 msgid "VGA 1280x1024, 256 colors (775)"
278 msgstr "VGA 1280x1024, 256 цветов (775)"
280 #: kde-qt-common/general.cpp:128 kde/Details.cpp:74 qt/Details.cpp:71
281 msgid "VGA 1280x1024, 32767 colors (793)"
282 msgstr "VGA 1280x1024, 32767 цветов (793)"
284 #: kde-qt-common/general.cpp:129 kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:72
285 msgid "VGA 1280x1024, 65536 colors (794)"
286 msgstr "VGA 1280x1024, 65536 цветов (794)"
288 #: kde-qt-common/general.cpp:130 kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:73
289 msgid "VGA 1280x1024, 16.7M colors (795)"
290 msgstr "VGA 1280x1024, 16.7M цветов (795)"
292 #: kde-qt-common/general.cpp:134
293 msgid "Enter LILO &prompt automatically"
294 msgstr "Ввести &подсказку LILO автоматически"
296 #: kde-qt-common/general.cpp:135
297 msgid ""
298 "If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is "
299 "pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless "
300 "shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt).<br>This sets "
301 "the <i>prompt</i> option in lilo.conf."
302 msgstr ""
303 "Если включить эту опцию, LILO выдаёт подсказку LILO вне зависимости, нажата "
304 "ли клавиша. Если это она отключена, LILO загрузит операционную систему по "
305 "умолчанию, если только не нажата клавиша shift (этом случае будет выдана "
306 "подсказка LILO).<br>В lilo.conf записывается опция <b>prompt</b>."
308 #: kde-qt-common/images.cpp:57
309 msgid ""
310 "This is the list of kernels and operating systems you can currently boot. "
311 "Select which one you want to edit here."
312 msgstr ""
313 "Это список ядер и операционных систем, которые вы можете загружать. Выберите "
314 "запись для редактирования."
316 #: kde-qt-common/images.cpp:63 kde-qt-common/images.cpp:286
317 msgid "&Kernel:"
318 msgstr "&Ядро:"
320 #: kde-qt-common/images.cpp:64 kde-qt-common/images.cpp:192
321 msgid "Enter the filename of the kernel you want to boot here."
322 msgstr "Ввести имя файла ядра, которое вы хотите загрузить."
324 #: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:193
325 #: kde-qt-common/images.cpp:221
326 msgid "&Label:"
327 msgstr "&Метка:"
329 #: kde-qt-common/images.cpp:67 kde-qt-common/images.cpp:193
330 msgid "Enter the label (name) of the kernel you want to boot here."
331 msgstr "Ввести метку (имя) ядра, которое вы хотите загрузить."
333 #: kde-qt-common/images.cpp:69 kde-qt-common/images.cpp:194
334 msgid "&Root filesystem:"
335 msgstr "&Корневая файловая система:"
337 #: kde-qt-common/images.cpp:70 kde-qt-common/images.cpp:194
338 msgid ""
339 "Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at "
340 "boot time) for the kernel you want to boot here."
341 msgstr ""
342 "Укажите корневую файловую систему (т.е. раздел, который будет монтироваться "
343 "как / при загрузке) для ядра, которое вы хотите загрузить."
345 #: kde-qt-common/images.cpp:72 kde-qt-common/images.cpp:195
346 msgid "&Initial ramdisk:"
347 msgstr "&Загрузочный RAM-диск:"
349 #: kde-qt-common/images.cpp:73 kde-qt-common/images.cpp:195
350 msgid ""
351 "If you want to use an initial ramdisk (initrd) for this kernel, enter its "
352 "filename here. Leave this field blank if you don't intend to use an initial "
353 "ramdisk for this kernel."
354 msgstr ""
355 "Если вы хотите использовать загрузочный RAM-диск (initrd) для этого ядра, "
356 "введите здесь его имя. Оставьте это поле пустым, если вы не будете "
357 "использовать загрузочный RAM-диск для этого ядра."
359 #: kde-qt-common/images.cpp:75
360 msgid "E&xtra parameters:"
361 msgstr "Д&ополнительные параметры:"
363 #: kde-qt-common/images.cpp:76
364 msgid ""
365 "Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, "
366 "this can be left blank.<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf."
367 msgstr ""
368 "Введите другие дополнительные параметры, которые вы хотите передать ядру. "
369 "Обычно это поле можно оставлять пустым.<br>В lilo.conf записывается опция "
370 "<b>append</b>.<br>"
372 #: kde-qt-common/images.cpp:83
373 msgid "Set &Default"
374 msgstr "Установить &по умолчанию"
376 #: kde-qt-common/images.cpp:84
377 msgid "Boot this kernel/OS if the user doesn't make a different choice"
378 msgstr "Загрузить ядро/ОС, если пользователь не делает другой выбор"
380 #: kde-qt-common/images.cpp:86
381 msgid "De&tails"
382 msgstr "Де&тали"
384 #: kde-qt-common/images.cpp:87
385 msgid ""
386 "This button brings up a dialog box with further, less commonly used, options."
387 msgstr ""
388 "Эта кнопка вызывает окно диалога с другими, реже используемыми опциями."
390 #: kde-qt-common/images.cpp:89
391 msgid "&Probe"
392 msgstr "&Проверить"
394 #: kde-qt-common/images.cpp:91
395 msgid ""
396 "Automatically generate a (hopefully) reasonable lilo.conf for your system"
397 msgstr ""
398 "Автоматически создать (скорее всего) работающий файл lilo.conf для вашей "
399 "системы"
401 #: kde-qt-common/images.cpp:92
402 msgid "&Check Configuration"
403 msgstr "&Проверить конфигурацию"
405 #: kde-qt-common/images.cpp:94
406 msgid "Run LILO in test mode to see if the configuration is ok"
407 msgstr "Запустить LILO в тестовом режиме для проверки правильности настроек"
409 #: kde-qt-common/images.cpp:95
410 msgid "Add &Kernel..."
411 msgstr "Добавить &ядро..."
413 #: kde-qt-common/images.cpp:97
414 msgid "Add a new Linux kernel to the boot menu"
415 msgstr "Добавить новое ядро Linux в меню загрузки"
417 #: kde-qt-common/images.cpp:98
418 msgid "Add Other &OS..."
419 msgstr "Добавить другую &ОС..."
421 #: kde-qt-common/images.cpp:100
422 msgid "Add a non-Linux OS to the boot menu"
423 msgstr ""
424 "Добавить в меню загрузки операционную систему, не использующую ядро Linux"
426 #: kde-qt-common/images.cpp:101
427 msgid "&Remove Entry"
428 msgstr "&Удалить запись"
430 #: kde-qt-common/images.cpp:103
431 msgid "Remove entry from the boot menu"
432 msgstr "Удалить запись из меню загрузки"
434 #: kde-qt-common/images.cpp:182
435 msgid "Configuration ok. LILO said:\n"
436 msgstr "Конфигурация не содержит ошибок. Сообщение LILO:\n"
438 #: kde-qt-common/images.cpp:183
439 msgid "Configuration OK"
440 msgstr "Конфигурация не содержит ошибок"
442 #: kde-qt-common/images.cpp:185
443 msgid "Configuration NOT ok. LILO said:\n"
444 msgstr "Ошибка конфигурации. Сообщение LILO:\n"
446 #: kde-qt-common/images.cpp:186
447 msgid "Configuration NOT ok"
448 msgstr "Ошибка конфигурации"
450 #: kde-qt-common/images.cpp:192
451 msgid "&Kernel filename:"
452 msgstr "Имя файла &ядра:"
454 #: kde-qt-common/images.cpp:220
455 msgid "Boot from dis&k:"
456 msgstr "Загрузка с &диска:"
458 #: kde-qt-common/images.cpp:220
459 msgid ""
460 "Enter the partition containing the operating system you'd like to boot here."
461 msgstr ""
462 "Введите раздел, содержащий операционную систему, которую вы хотите загрузить."
464 #: kde-qt-common/images.cpp:221
465 msgid "Enter the label (name) of the operating system here."
466 msgstr "Введите здесь метку (имя) операционной системы."
468 #: kde-qt-common/images.cpp:302
469 msgid "Dis&k:"
470 msgstr "Дис&к:"
472 #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:44
473 msgid "&General Options"
474 msgstr "&Общие параметры"
476 #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:45
477 msgid "&Operating Systems"
478 msgstr "&Операционные системы"
480 #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:46 kde-qt-common/mainwidget.cpp:66
481 #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:95 kde-qt-common/mainwidget.cpp:101
482 msgid "&Expert"
483 msgstr "&Эксперт"
485 #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:97 kde-qt-common/mainwidget.cpp:105
486 msgid "&General options"
487 msgstr "&Общие параметры"
489 #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:99 kde-qt-common/mainwidget.cpp:103
490 msgid "&Operating systems"
491 msgstr "&Операционные системы"
493 #: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:44
494 msgid "&Graphics mode on text console:"
495 msgstr "&Графический режим текстовой консоли:"
497 #: kde/Details.cpp:50 qt/Details.cpp:47
498 msgid ""
499 "You can select the graphics mode for this kernel here.<br>If you intend to "
500 "use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with support for "
501 "framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at boot time."
502 msgstr ""
503 "Здесь вы можете выбрать графический режим для этого ядра.<br>Если вы "
504 "намереваетесь использовать графические VGA-режимы, вы должны собрать ядро с "
505 "поддержкой фрейм-буфера. Параметр <i>ask</i> вызывает подсказку при загрузке "
506 "системы."
508 #: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:76
509 msgid "Mount root filesystem &read-only"
510 msgstr "Монтировать корневую файловую систему в режиме &только для чтения"
512 #: kde/Details.cpp:79 qt/Details.cpp:77
513 msgid ""
514 "Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts "
515 "normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode "
516 "after running some checks, this should always be turned on.<br>Don't turn "
517 "this off unless you know what you're doing."
518 msgstr ""
519 "Монтировать для этого ядра корневую файловую систему в режиме только для "
520 "чтения. Поскольку обычно корневая файловая система монтируется в режиме "
521 "чтения-записи инициализационными скриптами после запуска различных программ-"
522 "проверок, эта опция всегда должна быть включена.<br>Не отключайте её за "
523 "исключением тех случаев, когда вы точно знаете, что делаете."
525 #: kde/Details.cpp:81 qt/Details.cpp:80
526 msgid "Do not check &partition table"
527 msgstr "Не проверять &таблицу разделов"
529 #: kde/Details.cpp:82
530 msgid ""
531 "This turns off some sanity checks while writing the configuration. This "
532 "should not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for "
533 "example, by providing the capability of booting from a floppy disk, without "
534 "having a floppy in the drive every time you run lilo.<br>This sets the "
535 "<i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
536 msgstr ""
537 "Отключает некоторые проверки во время записи конфигурации. Это не должно "
538 "использоваться в \"нормальных\" условиях, но может оказаться полезным, "
539 "например, для инсталляции возможности загрузки с дискеты без её помещения в "
540 "дисковод каждый раз, когда вы запускаете lilo.В lilo.conf записывается "
541 "параметр <i>unsafe</i>."
543 #: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:86
544 msgid ""
545 "Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
546 "default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice "
547 "until it is manually overridden.<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo."
548 "conf"
549 msgstr ""
550 "Эта опция включает автоматическую запись загрузочных команд как команд по "
551 "умолчанию для последующих загрузок. lilo \"запоминает\" этот выбор и будет "
552 "его придерживаться, пока вы вручную что-либо не измените.<br>В lilo.conf "
553 "записывается параметр <b>lock</b>."
555 #: kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:89
556 msgid ""
557 "If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
558 "parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not "
559 "<i>linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
560 "This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
561 msgstr ""
562 "При включении этой опции пароль (введённый ниже) требуется, только если "
563 "изменяются какие-либо параметры (т.е. пользователь может загрузить <i>linux</"
564 "i>, но не <i>linux single</i> или <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
565 "В lilo.conf записывается параметр <b>restricted</b>."
567 #: kde/Details.cpp:97 qt/Details.cpp:98
568 msgid ""
569 "Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
570 "above is checked, the password is required for additional parameters only."
571 "<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
572 "You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
573 "probably don't want to use your normal/root password here."
574 msgstr ""
575 "Введите здесь требующийся для загрузки пароль. Если выше выбрана опция "
576 "<i>restricted</i>, пароль потребуется только для дополнительных параметров."
577 "<br><b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:</b> Пароль сохраняется в простом текстовом виде в /"
578 "etc/lilo.conf. Вы должны быть уверены, что никто посторонний не сможет "
579 "прочитать этот файл. Также здесь вряд ли стоит использовать ваш обычный или "
580 "root пароль."
582 #: kde/kcontrol.cpp:59
583 msgid "kcmlilo"
584 msgstr "kcmlilo"
586 #: kde/kcontrol.cpp:59
587 msgid "LILO Configuration"
588 msgstr "Конфигурация LILO"
590 #: kde/kcontrol.cpp:61
591 msgid "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"
592 msgstr "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"
594 #: kde/kcontrol.cpp:62
595 msgid "Bernhard \"Bero\" Rosenkraenzer"
596 msgstr "Bernhard \"Bero\" Rosenkraenzer"
598 #: qt/Details.cpp:81
599 msgid ""
600 "This turns off some sanity checks while writing the configuration. This "
601 "shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for "
602 "example, for installing the possibility to boot from a floppy disk without "
603 "having a floppy in the drive every time you run lilo.<br>This sets the "
604 "<i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
605 msgstr ""
606 "Отключает некоторые проверки во время записи конфигурации. Это не должно "
607 "использоваться в \"нормальных\" условиях, но может оказаться полезным, "
608 "например, для инсталляции возможности загрузки с дискеты без её помещения в "
609 "дисковод каждый раз, когда вы запускаете lilo.<br>В lilo.conf записывается "
610 "параметр <i>unsafe</i>."
612 #: qt/Details.cpp:102 qt/InputBox.cpp:47 qt/InputBox.cpp:52
613 #: qt/standalone.cpp:58
614 msgid "&OK"
615 msgstr ""
617 #: qt/Details.cpp:103 qt/InputBox.cpp:48 qt/standalone.cpp:61
618 msgid "&Cancel"
619 msgstr ""
621 #: qt/standalone.cpp:41
622 msgid "&What's this?"
623 msgstr "&Что это?"
625 #: qt/standalone.cpp:43
626 msgid ""
627 "The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click "
628 "on the What's This button, then on any widget in the window to get "
629 "information (like this) on it."
630 msgstr ""
631 "Кнопка <i>Что это?</i> является частью системы помощи по программе. Нажмите "
632 "мышкой на эту кнопку, а затем на любой элемент окна для получения о нём "
633 "подсказки."
635 #: qt/standalone.cpp:45
636 msgid "&Help"
637 msgstr ""
639 #: qt/standalone.cpp:47
640 msgid ""
641 "This button calls up the program's online help system. If it does nothing, "
642 "no help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's This</"
643 "i> button on the left."
644 msgstr ""
645 "Эта кнопка вызывает помощь для программы. Если ничего не происходит, т.е. "
646 "файл помощи ещё не готов, используйте кнопку <i>Что это?</i> слева."
648 #: qt/standalone.cpp:49
649 msgid "&Default"
650 msgstr "&По умолчанию"
652 #: qt/standalone.cpp:50
653 msgid ""
654 "This button resets all parameters to some (hopefully sane) default values."
655 msgstr ""
656 "Восстановить все параметры, придав им (скорее всего разумные) значения по "
657 "умолчанию."
659 #: qt/standalone.cpp:52
660 msgid "&Reset"
661 msgstr "&Восстановить"
663 #: qt/standalone.cpp:53
664 msgid ""
665 "This button resets all parameters to what they were before you started the "
666 "program."
667 msgstr "Восстановить все параметры, какими они были до запуска программы."
669 #: qt/standalone.cpp:55
670 msgid "&Apply"
671 msgstr ""
673 #: qt/standalone.cpp:56
674 msgid "This button saves all your changes without exiting."
675 msgstr "Сохранить все сделанные вами изменения, но не выходить из программы."
677 #: qt/standalone.cpp:59
678 msgid "This button saves all your changes and exits the program."
679 msgstr "Сохранить все сделанные вами изменения и выйти из программы."
681 #: qt/standalone.cpp:62
682 msgid "This button exits the program without saving your changes."
683 msgstr "Выход из программы без сохранения внесённых изменений."
685 #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
686 #~ msgid "Your names"
687 #~ msgstr "Gregory Mokhin"
689 #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
690 #~ msgid "Your emails"
691 #~ msgstr "mok@kde.ru"