Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / messages / extragear-graphics / kiconedit.po
blob463a335e72727266520b5d5f5174a65fde253e70
1 # translation of kiconedit.po to Russian
2 # KDE3 - kiconedit.pot Russian translation.
3 # KDE3 - kdegraphics/kiconedit.po Russian translation.
4 # Copyright (C) 2004, KDE Team.
5 # Andrey S. Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2003.
6 # Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
7 # Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: kiconedit\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-03-06 22:07+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-01-19 16:08+0300\n"
15 "Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
16 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 #: kiconconfig.cpp:66
25 msgid "Icon Template"
26 msgstr "Шаблон пиктограммы"
28 #: kiconconfig.cpp:72
29 msgid "Template"
30 msgstr "Шаблон"
32 #: kiconconfig.cpp:82
33 msgid "Description:"
34 msgstr "Описание:"
36 #: kiconconfig.cpp:87
37 msgid "Path:"
38 msgstr "Путь:"
40 #: kiconconfig.cpp:133 knew.cpp:203
41 msgid "Templates"
42 msgstr "Шаблоны"
44 #: kiconconfig.cpp:155
45 msgid "&Add..."
46 msgstr "&Добавить..."
48 #: kiconconfig.cpp:158
49 msgid "&Edit..."
50 msgstr "&Изменить..."
52 #: kiconconfig.cpp:162
53 msgid "&Remove"
54 msgstr ""
56 #: kiconconfig.cpp:259
57 msgid "Select Background"
58 msgstr "Фон"
60 #: kiconconfig.cpp:280
61 msgid "Use co&lor"
62 msgstr "Использовать &цвет"
64 #: kiconconfig.cpp:284
65 msgid "Use pix&map"
66 msgstr "Использовать &изображение"
68 #: kiconconfig.cpp:297
69 msgid "Choose..."
70 msgstr "Выбор..."
72 #: kiconconfig.cpp:300
73 msgid "Preview"
74 msgstr "Просмотр"
76 #: kiconconfig.cpp:381
77 msgid "Only local files are supported yet."
78 msgstr "В данной версии поддерживаются только локальные файлы."
80 #: kiconconfig.cpp:403
81 msgid "Paste &transparent pixels"
82 msgstr "Вставить &прозрачные точки"
84 #: kiconconfig.cpp:407
85 msgid "Show &rulers"
86 msgstr "Показать &линейки"
88 #: kiconconfig.cpp:411
89 msgid "Transparency Display"
90 msgstr "Отображение прозрачности"
92 #: kiconconfig.cpp:424
93 msgid "&Solid color:"
94 msgstr "&Сплошной цвет:"
96 #: kiconconfig.cpp:434
97 msgid "Checker&board"
98 msgstr "&Шахматная доска"
100 #: kiconconfig.cpp:445
101 msgid "Small"
102 msgstr "маленькие"
104 #: kiconconfig.cpp:446
105 msgid "Medium"
106 msgstr "средние"
108 #: kiconconfig.cpp:447
109 msgid "Large"
110 msgstr "большие"
112 #: kiconconfig.cpp:450
113 msgid "Si&ze:"
114 msgstr "&Размер:"
116 #: kiconconfig.cpp:456
117 msgid "Color &1:"
118 msgstr "Цвет &1:"
120 #: kiconconfig.cpp:462
121 msgid "Color &2:"
122 msgstr "Цвет &2:"
124 #: kiconconfig.cpp:557
125 msgid "Configure"
126 msgstr ""
128 #: kiconconfig.cpp:563
129 msgid "Icon Templates"
130 msgstr "Шаблоны пиктограмм"
132 #: kiconconfig.cpp:569
133 msgid "Background"
134 msgstr "Фон"
136 #: kiconconfig.cpp:575
137 msgid "Icon Grid"
138 msgstr "Сетка"
140 #: kiconedit.cpp:143 kiconeditslots.cpp:131
141 msgid "Untitled"
142 msgstr ""
144 #: kiconedit.cpp:177 kiconeditslots.cpp:89 kiconeditslots.cpp:144
145 #: kiconeditslots.cpp:288
146 msgid ""
147 "The current file has been modified.\n"
148 "Do you want to save it?"
149 msgstr ""
150 "Файл был изменён.\n"
151 "Сохранить изменения?"
153 #: kiconedit.cpp:253
154 msgid "New &Window"
155 msgstr "Новое &окно"
157 #: kiconedit.cpp:256
158 msgid ""
159 "New window\n"
160 "\n"
161 "Opens a new icon editor window."
162 msgstr ""
163 "Новое окно\n"
164 "\n"
165 "Открывает новое окно редактора пиктограмм."
167 #: kiconedit.cpp:259
168 msgid ""
169 "New\n"
170 "\n"
171 "Create a new icon, either from a template or by specifying the size"
172 msgstr ""
173 "Создать\n"
174 "\n"
175 "Создаёт новую пиктограмму из шаблона или по указанному размеру"
177 #: kiconedit.cpp:263
178 msgid ""
179 "Open\n"
180 "\n"
181 "Open an existing icon"
182 msgstr ""
183 "Открыть\n"
184 "\n"
185 "Открывает существующий файл пиктограммы"
187 #: kiconedit.cpp:271
188 msgid ""
189 "Save\n"
190 "\n"
191 "Save the current icon"
192 msgstr ""
193 "Сохранить\n"
194 "\n"
195 "Сохраняет текущую пиктограмму на диске"
197 #: kiconedit.cpp:276
198 msgid ""
199 "Print\n"
200 "\n"
201 "Opens a print dialog to let you print the current icon."
202 msgstr ""
203 "Печать\n"
204 "\n"
205 "Открывает диалог, который позволяет распечатать текущую пиктограмму."
207 #: kiconedit.cpp:284
208 msgid ""
209 "Cut\n"
210 "\n"
211 "Cut the current selection out of the icon.\n"
212 "\n"
213 "(Tip: You can make both rectangular and circular selections)"
214 msgstr ""
215 "Вырезать\n"
216 "\n"
217 "Удаляет текущее выделение пиктограммы в буфер обмена\n"
218 "\n"
219 "Примечание: можно использовать как прямоугольное, так и эллиптическое "
220 "выделение"
222 #: kiconedit.cpp:288
223 msgid ""
224 "Copy\n"
225 "\n"
226 "Copy the current selection out of the icon.\n"
227 "\n"
228 "(Tip: You can make both rectangular and circular selections)"
229 msgstr ""
230 "Копировать\n"
231 "\n"
232 "Копирует текущее выделение пиктограммы в буфер обмена\n"
233 "\n"
234 "Примечание: можно использовать как прямоугольное, так и эллиптическое "
235 "выделение"
237 #: kiconedit.cpp:292
238 msgid ""
239 "Paste\n"
240 "\n"
241 "Paste the contents of the clipboard into the current icon.\n"
242 "\n"
243 "If the contents are larger than the current icon you can paste them in a new "
244 "window.\n"
245 "\n"
246 "(Tip: Select \"Paste transparent pixels\" in the configuration dialog if you "
247 "also want to paste transparency.)"
248 msgstr ""
249 "Вставить\n"
250 "\n"
251 "Вставляет содержимое буфера обмена в текущую пиктограмму.\n"
252 "\n"
253 "Если содержимое буфера больше размера пиктограммы, вы можете вставить "
254 "содержимое в новом окне\n"
255 "\n"
256 "(Совет: выберите \"Вставить прозрачные точки\" в диалоге настроек, если вы "
257 "хотите вставить с сохранением прозрачности.)"
259 #: kiconedit.cpp:300
260 msgid "Paste as &New"
261 msgstr "Вставить как &новое изображение"
263 #: kiconedit.cpp:309
264 msgid "Resi&ze..."
265 msgstr "Изменить &размер..."
267 #: kiconedit.cpp:312
268 msgid ""
269 "Resize\n"
270 "\n"
271 "Smoothly resizes the icon while trying to preserve the contents"
272 msgstr ""
273 "Изменить размер\n"
274 "\n"
275 "Растягивает изображение до нужных размеров"
277 #: kiconedit.cpp:317
278 msgid "&GrayScale"
279 msgstr "&Градации серого"
281 #: kiconedit.cpp:320
282 msgid ""
283 "Gray scale\n"
284 "\n"
285 "Gray scale the current icon.\n"
286 "(Warning: The result is likely to contain colors not in the icon palette"
287 msgstr ""
288 "Градации серого\n"
289 "\n"
290 "Обесцвечивает пиктограмму.\n"
291 "Внимание: в полученном изображении могут быть цвета, не входящие \n"
292 "в палитру пиктограммы"
294 #: kiconedit.cpp:327
295 msgid ""
296 "Zoom in\n"
297 "\n"
298 "Zoom in by one."
299 msgstr ""
300 "Приблизить\n"
301 "\n"
302 "Приближает изображение."
304 #: kiconedit.cpp:331
305 msgid ""
306 "Zoom out\n"
307 "\n"
308 "Zoom out by one."
309 msgstr ""
310 "Отдалить\n"
311 "\n"
312 "Отдаляет изображение."
314 #: kiconedit.cpp:335
315 msgid "&Zoom"
316 msgstr ""
318 #: kiconedit.cpp:339
319 msgid "100%"
320 msgstr "100%"
322 #: kiconedit.cpp:345
323 msgid "200%"
324 msgstr "200%"
326 #: kiconedit.cpp:351
327 msgid "500%"
328 msgstr "500%"
330 #: kiconedit.cpp:357
331 msgid "1000%"
332 msgstr "1000%"
334 #: kiconedit.cpp:377
335 msgid "Show &Grid"
336 msgstr "Показать &сетку"
338 #: kiconedit.cpp:380
339 msgid "Hide &Grid"
340 msgstr "Скрыть &сетку"
342 #: kiconedit.cpp:381
343 msgid ""
344 "Show grid\n"
345 "\n"
346 "Toggles the grid in the icon edit grid on/off"
347 msgstr ""
348 "Показать сетку\n"
349 "\n"
350 "Показывает или скрывает сетку рисования пиктограммы"
352 #: kiconedit.cpp:388
353 msgid "Color Picker"
354 msgstr "Выбор цвета"
356 #: kiconedit.cpp:392
357 msgid ""
358 "Color Picker\n"
359 "\n"
360 "The color of the pixel clicked on will be the current draw color"
361 msgstr ""
362 "Выбор цвета\n"
363 "\n"
364 "Цвет выбранной мышью точки становится текущим цветом рисования"
366 #: kiconedit.cpp:397
367 msgid "Freehand"
368 msgstr "Кисть"
370 #: kiconedit.cpp:401
371 msgid ""
372 "Free hand\n"
373 "\n"
374 "Draw non-linear lines"
375 msgstr ""
376 "Кисть\n"
377 "\n"
378 "Рисует любые линии"
380 #: kiconedit.cpp:408
381 msgid "Rectangle"
382 msgstr "Прямоугольник"
384 #: kiconedit.cpp:412
385 msgid ""
386 "Rectangle\n"
387 "\n"
388 "Draw a rectangle"
389 msgstr ""
390 "Прямоугольник\n"
391 "\n"
392 "Рисует прямоугольник"
394 #: kiconedit.cpp:416
395 msgid "Filled Rectangle"
396 msgstr "Закрашенный прямоугольник"
398 #: kiconedit.cpp:420
399 msgid ""
400 "Filled rectangle\n"
401 "\n"
402 "Draw a filled rectangle"
403 msgstr ""
404 "Закрашенный прямоугольник\n"
405 "\n"
406 "Рисует закрашенный прямоугольник"
408 #: kiconedit.cpp:424
409 msgid "Circle"
410 msgstr "Окружность"
412 #: kiconedit.cpp:428
413 msgid ""
414 "Circle\n"
415 "\n"
416 "Draw a circle"
417 msgstr ""
418 "Окружность\n"
419 "\n"
420 "Рисует окружность"
422 #: kiconedit.cpp:432
423 msgid "Filled Circle"
424 msgstr "Закрашенный круг"
426 #: kiconedit.cpp:436
427 msgid ""
428 "Filled circle\n"
429 "\n"
430 "Draw a filled circle"
431 msgstr ""
432 "Закрашенный круг\n"
433 "\n"
434 "Рисует закрашенный круг"
436 #: kiconedit.cpp:440
437 msgid "Ellipse"
438 msgstr "Эллипс"
440 #: kiconedit.cpp:444
441 msgid ""
442 "Ellipse\n"
443 "\n"
444 "Draw an ellipse"
445 msgstr ""
446 "Эллипс\n"
447 "\n"
448 "Рисует эллипс"
450 #: kiconedit.cpp:448
451 msgid "Filled Ellipse"
452 msgstr "Закрашенный эллипс"
454 #: kiconedit.cpp:452
455 msgid ""
456 "Filled ellipse\n"
457 "\n"
458 "Draw a filled ellipse"
459 msgstr ""
460 "Закрашенный эллипс\n"
461 "\n"
462 "Рисует закрашенный эллипс"
464 #: kiconedit.cpp:456
465 msgid "Spray"
466 msgstr "Распылитель"
468 #: kiconedit.cpp:460
469 msgid ""
470 "Spray\n"
471 "\n"
472 "Draw scattered pixels in the current color"
473 msgstr ""
474 "Распылитель\n"
475 "\n"
476 "Распыляет точки текущего цвета случайным образом на изображении"
478 #: kiconedit.cpp:465
479 msgid "Flood Fill"
480 msgstr "Заливка"
482 #: kiconedit.cpp:469
483 msgid ""
484 "Flood fill\n"
485 "\n"
486 "Fill adjoining pixels with the same color with the current color"
487 msgstr ""
488 "Заливка\n"
489 "\n"
490 "Заливает прилегающие точки выбранным цветом"
492 #: kiconedit.cpp:474
493 msgid "Line"
494 msgstr "Линия"
496 #: kiconedit.cpp:478
497 msgid ""
498 "Line\n"
499 "\n"
500 "Draw a straight line vertically, horizontally or at 45 deg. angles"
501 msgstr ""
502 "Линия\n"
503 "\n"
504 "Рисует прямую линию вертикально, горизонтально или под углом в 45 градусов"
506 #: kiconedit.cpp:483
507 msgid "Eraser (Transparent)"
508 msgstr "Ластик (с прозрачностью)"
510 #: kiconedit.cpp:487
511 msgid ""
512 "Erase\n"
513 "\n"
514 "Erase pixels. Set the pixels to be transparent\n"
515 "\n"
516 "(Tip: If you want to draw transparency with a different tool, first click on "
517 "\"Erase\" then on the tool you want to use)"
518 msgstr ""
519 "Стереть\n"
520 "\n"
521 "Стирает точки. Делает точки прозрачными\n"
522 "\n"
523 "(Совет: если вы хотите рисовать фигуры прозрачным цветом, щёлкните на "
524 "'Стереть', затем на нужном инструменте.)"
526 #: kiconedit.cpp:494
527 msgid "Rectangular Selection"
528 msgstr "Прямоугольное выделение"
530 #: kiconedit.cpp:498
531 msgid ""
532 "Select\n"
533 "\n"
534 "Select a rectangular section of the icon using the mouse."
535 msgstr ""
536 "Выделение\n"
537 "\n"
538 "Позволяет мышью выделить прямоугольный фрагмент пиктограммы."
540 #: kiconedit.cpp:503
541 msgid "Circular Selection"
542 msgstr "Эллиптическое выделение"
544 #: kiconedit.cpp:507
545 msgid ""
546 "Select\n"
547 "\n"
548 "Select a circular section of the icon using the mouse."
549 msgstr ""
550 "Выделение\n"
551 "\n"
552 "Позволяет мышью выделить эллиптический фрагмент пиктограммы."
554 #: kiconedit.cpp:535
555 msgid ""
556 "Statusbar\n"
557 "\n"
558 "The statusbar gives information on the status of the current icon. The "
559 "fields are:\n"
560 "\n"
561 "\t- Application messages\n"
562 "\t- Cursor position\n"
563 "\t- Size\n"
564 "\t- Zoom factor\n"
565 "\t- Number of colors"
566 msgstr ""
567 "Строка состояния\n"
568 "\n"
569 "Строка состояния показывает сведения о текущей пиктограмме. Она имеет "
570 "следующие поля:\n"
571 "\n"
572 "\t- Сообщения программы\n"
573 "\t- Позиция курсора\n"
574 "\t- Размер\n"
575 "\t- Масштаб\n"
576 "\t- Количество цветов"
578 #: kiconedit.cpp:544 kiconeditslots.cpp:451 kiconeditslots.cpp:457
579 #, kde-format
580 msgid "Colors: %1"
581 msgstr "Цветов: %1"
583 #: kiconediticon.cpp:71
584 #, kde-format
585 msgid ""
586 "The URL: %1 \n"
587 "seems to be malformed.\n"
588 msgstr "Возможно, неверный URL %1.\n"
590 #: kiconediticon.cpp:87 kiconediticon.cpp:102
591 #, kde-format
592 msgid ""
593 "There was an error loading:\n"
594 "%1\n"
595 msgstr ""
596 "Ошибка открытия:\n"
597 "%1\n"
599 #: kiconediticon.cpp:176
600 msgid "Save Icon As"
601 msgstr "Сохранить пиктограмму как"
603 #: kiconediticon.cpp:211
604 #, kde-format
605 msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?"
606 msgstr "Файл с именем \"%1\" уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
608 #: kiconediticon.cpp:213
609 msgid "Overwrite File?"
610 msgstr "Перезаписать файл?"
612 #: kiconediticon.cpp:214
613 msgid "&Overwrite"
614 msgstr "&Перезаписать"
616 #: kiconediticon.cpp:272
617 #, kde-format
618 msgid ""
619 "There was an error saving:\n"
620 "%1\n"
621 msgstr ""
622 "Ошибка сохранения:\n"
623 "%1\n"
625 #: kiconeditslots.cpp:204
626 #, kde-format
627 msgid "Print %1"
628 msgstr "Печать %1"
630 #: kiconeditslots.cpp:430
631 #, kde-format
632 msgctxt "Status Position"
633 msgid "%1, %2"
634 msgstr "%1, %2"
636 #: kiconeditslots.cpp:436
637 #, kde-format
638 msgctxt "Status Size"
639 msgid "%1 x %2"
640 msgstr "%1 x %2"
642 #: kiconeditslots.cpp:476
643 msgid "modified"
644 msgstr "изменён"
646 #: kicongrid.cpp:100
647 msgid ""
648 "Icon draw grid\n"
649 "\n"
650 "The icon grid is the area where you draw the icons.\n"
651 "You can zoom in and out using the magnifying glasses on the toolbar.\n"
652 "(Tip: Hold the magnify button down for a few seconds to zoom to a predefined "
653 "scale)"
654 msgstr ""
655 "Сетка рисования пиктограмм\n"
656 "\n"
657 "Сетка пиктограммы - это область, в которой вы рисуете пиктограммы.\n"
658 "Вы можете изменить масштаб изображения, используя лупу на панели \n"
659 "инструментов. (Совет: нажатие на лупу в течение нескольких \n"
660 "секунд выдаёт список готовых масштабов)"
662 #: kicongrid.cpp:128
663 msgid "width"
664 msgstr "ширина"
666 #: kicongrid.cpp:133
667 msgid "height"
668 msgstr "высота"
670 #: kicongrid.cpp:137
671 msgid ""
672 "Rulers\n"
673 "\n"
674 "This is a visual representation of the current cursor position"
675 msgstr ""
676 "Линейки\n"
677 "\n"
678 "Визуальное представление текущего положения курсора"
680 #: kicongrid.cpp:831
681 msgid "Free Hand"
682 msgstr "Кисть"
684 #: kicongrid.cpp:1035
685 msgid "There was an error loading a blank image.\n"
686 msgstr "Ошибка загрузки пустого изображения.\n"
688 #: kicongrid.cpp:1167
689 msgid "All selected"
690 msgstr "Выбрано все"
692 #: kicongrid.cpp:1178
693 msgid "Cleared"
694 msgstr "Очищено"
696 #: kicongrid.cpp:1219
697 msgid "Selected area cut"
698 msgstr "Вырезано в буфер обмена"
700 #: kicongrid.cpp:1223
701 msgid "Selected area copied"
702 msgstr "Скопировано в буфер обмена"
704 #: kicongrid.cpp:1248
705 msgid ""
706 "The clipboard image is larger than the current image!\n"
707 "Paste as new image?"
708 msgstr ""
709 "Изображение в буфере обмена больше, чем текущее изображение!\n"
710 "Вставить как новое изображение?"
712 #: kicongrid.cpp:1249
713 #, fuzzy
714 msgid "Paste"
715 msgstr "Путь:"
717 #: kicongrid.cpp:1249
718 msgid "Do Not Paste"
719 msgstr "Не вставлять"
721 #: kicongrid.cpp:1368 kicongrid.cpp:1402
722 msgid "Done pasting"
723 msgstr "Вставить"
725 #: kicongrid.cpp:1373 kicongrid.cpp:1408
726 #, fuzzy
727 msgid "Invalid pixmap data in clipboard.\n"
728 msgstr "В буфере обмена не изображение!\n"
730 #: kicongrid.cpp:1915
731 msgid "Drawn Array"
732 msgstr "Массив нарисованных точек"
734 #: knew.cpp:49
735 msgid "Standard File"
736 msgstr "Обычный файл"
738 #: knew.cpp:53
739 msgid "Source File"
740 msgstr "Файл исходных текстов"
742 #: knew.cpp:57
743 msgid "Compressed File"
744 msgstr "Сжатый файл"
746 #: knew.cpp:61
747 msgid "Standard Folder"
748 msgstr "Обычная папка"
750 #: knew.cpp:65
751 msgid "Standard Package"
752 msgstr "Обычный пакет"
754 #: knew.cpp:69
755 msgid "Mini Folder"
756 msgstr "Мини-папка"
758 #: knew.cpp:73
759 msgid "Mini Package"
760 msgstr "Мини-пакет"
762 #: knew.cpp:172
763 msgid "Create from scratch"
764 msgstr "Создать заново"
766 #: knew.cpp:176
767 msgid "Create from template"
768 msgstr "Создать из шаблона"
770 #: knew.cpp:235
771 msgid "Create New Icon"
772 msgstr "Создать новую пиктограмму"
774 #: knew.cpp:256
775 msgid "Select Icon Type"
776 msgstr "Выберите тип пиктограммы"
778 #: knew.cpp:257 knew.cpp:298
779 msgid "Create From Scratch"
780 msgstr "Создать заново"
782 #: knew.cpp:304
783 msgid "Create From Template"
784 msgstr "Создать из шаблона"
786 #: kresize.cpp:35
787 msgid "Size"
788 msgstr "Размер"
790 #: kresize.cpp:70
791 msgid "Select Size"
792 msgstr "Размер выделения"
794 #: main.cpp:35
795 msgid "KDE Icon Editor"
796 msgstr "Редактор пиктограмм KDE"
798 #: main.cpp:39
799 msgid "KIconEdit"
800 msgstr "Редактор пиктограмм KDE"
802 #: main.cpp:41
803 msgid "(c) 1998, Thomas Tanghus"
804 msgstr ""
806 #: main.cpp:43
807 msgid "Thomas Tanghus"
808 msgstr ""
810 #: main.cpp:44
811 msgid "John Califf"
812 msgstr ""
814 #: main.cpp:45
815 msgid "Laurent Montel"
816 msgstr ""
818 #: main.cpp:46
819 msgid "Aaron J. Seigo"
820 msgstr ""
822 #: main.cpp:47
823 msgid "Nadeem Hasan"
824 msgstr ""
826 #: main.cpp:47
827 msgid ""
828 "Rewrote UI to use XMLGUI\n"
829 "Lots of fixes and cleanup"
830 msgstr ""
832 #: main.cpp:49
833 #, fuzzy
834 #| msgid "Mini Package"
835 msgid "Adrian Page"
836 msgstr "Мини-пакет"
838 #: main.cpp:49
839 msgid "Bug fixes and GUI tidy up"
840 msgstr "Исправление ошибок и приведение в порядок интерфейса"
842 #: main.cpp:54
843 msgid "Icon file(s) to open"
844 msgstr "Открыть файл пиктограммы"
846 #: palettetoolbar.cpp:53
847 msgid ""
848 "Preview\n"
849 "\n"
850 "This is a 1:1 preview of the current icon"
851 msgstr ""
852 "Просмотр\n"
853 "\n"
854 "Просмотр текущей пиктограммы в масштабе 1:1"
856 #: palettetoolbar.cpp:61
857 msgid ""
858 "Current color\n"
859 "\n"
860 "This is the currently selected color"
861 msgstr ""
862 "Текущий цвет\n"
863 "\n"
864 "Текущий цвет рисования."
866 #: palettetoolbar.cpp:66
867 msgid "System colors:"
868 msgstr "Системные цвета:"
870 #: palettetoolbar.cpp:69
871 msgid ""
872 "System colors\n"
873 "\n"
874 "Here you can select colors from the KDE icon palette"
875 msgstr ""
876 "Системные цвета\n"
877 "\n"
878 "Здесь вы можете выбрать цвета из палитры KDE для пиктограмм."
880 #: palettetoolbar.cpp:79
881 msgid "Custom colors:"
882 msgstr "Собственные цвета:"
884 #: palettetoolbar.cpp:82
885 msgid ""
886 "Custom colors\n"
887 "\n"
888 "Here you can build a palette of custom colors.\n"
889 "Double-click on a box to edit the color"
890 msgstr ""
891 "Собственные цвета\n"
892 "\n"
893 "Здесь вы можете создать собственную палитру цветов.\n"
894 "Дважды щёлкните на ячейке для изменения цвета"
896 #. i18n: tag text
897 #. i18n: file kiconeditui.rc line 4
898 #: rc.cpp:3
899 msgid "&File"
900 msgstr ""
902 #. i18n: tag text
903 #. i18n: file kiconeditui.rc line 7
904 #: rc.cpp:6
905 #, fuzzy
906 msgid "&Edit"
907 msgstr "&Изменить..."
909 #. i18n: tag text
910 #. i18n: file kiconeditui.rc line 13
911 #: rc.cpp:9
912 msgid "&Tools"
913 msgstr ""
915 #. i18n: tag text
916 #. i18n: file kiconeditui.rc line 30
917 #: rc.cpp:12
918 msgid "&Settings"
919 msgstr ""
921 #. i18n: tag text
922 #. i18n: file kiconeditui.rc line 35
923 #: rc.cpp:15
924 #, fuzzy
925 msgid "Main Toolbar"
926 msgstr "Палитра"
928 #. i18n: tag text
929 #. i18n: file kiconeditui.rc line 45
930 #: rc.cpp:18
931 msgid "Tools Toolbar"
932 msgstr "Инструменты"
934 #. i18n: tag text
935 #. i18n: file kiconeditui.rc line 63
936 #: rc.cpp:21
937 msgid "Pallette Toolbar"
938 msgstr "Палитра"
940 #: rc.cpp:22
941 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
942 msgid "Your names"
943 msgstr "Андрей Черепанов"
945 #: rc.cpp:23
946 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
947 msgid "Your emails"
948 msgstr "sibskull@mail.ru"