1 # translation of kiconedit.po to Russian
2 # KDE3 - kiconedit.pot Russian translation.
3 # KDE3 - kdegraphics/kiconedit.po Russian translation.
4 # Copyright (C) 2004, KDE Team.
5 # Andrey S. Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2003.
6 # Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
7 # Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005.
11 "Project-Id-Version: kiconedit\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-03-06 22:07+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-01-19 16:08+0300\n"
15 "Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
16 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 msgstr "Шаблон пиктограммы"
40 #: kiconconfig.cpp:133 knew.cpp:203
44 #: kiconconfig.cpp:155
48 #: kiconconfig.cpp:158
52 #: kiconconfig.cpp:162
56 #: kiconconfig.cpp:259
57 msgid "Select Background"
60 #: kiconconfig.cpp:280
62 msgstr "Использовать &цвет"
64 #: kiconconfig.cpp:284
66 msgstr "Использовать &изображение"
68 #: kiconconfig.cpp:297
72 #: kiconconfig.cpp:300
76 #: kiconconfig.cpp:381
77 msgid "Only local files are supported yet."
78 msgstr "В данной версии поддерживаются только локальные файлы."
80 #: kiconconfig.cpp:403
81 msgid "Paste &transparent pixels"
82 msgstr "Вставить &прозрачные точки"
84 #: kiconconfig.cpp:407
86 msgstr "Показать &линейки"
88 #: kiconconfig.cpp:411
89 msgid "Transparency Display"
90 msgstr "Отображение прозрачности"
92 #: kiconconfig.cpp:424
94 msgstr "&Сплошной цвет:"
96 #: kiconconfig.cpp:434
98 msgstr "&Шахматная доска"
100 #: kiconconfig.cpp:445
104 #: kiconconfig.cpp:446
108 #: kiconconfig.cpp:447
112 #: kiconconfig.cpp:450
116 #: kiconconfig.cpp:456
120 #: kiconconfig.cpp:462
124 #: kiconconfig.cpp:557
128 #: kiconconfig.cpp:563
129 msgid "Icon Templates"
130 msgstr "Шаблоны пиктограмм"
132 #: kiconconfig.cpp:569
136 #: kiconconfig.cpp:575
140 #: kiconedit.cpp:143 kiconeditslots.cpp:131
144 #: kiconedit.cpp:177 kiconeditslots.cpp:89 kiconeditslots.cpp:144
145 #: kiconeditslots.cpp:288
147 "The current file has been modified.\n"
148 "Do you want to save it?"
150 "Файл был изменён.\n"
151 "Сохранить изменения?"
161 "Opens a new icon editor window."
165 "Открывает новое окно редактора пиктограмм."
171 "Create a new icon, either from a template or by specifying the size"
175 "Создаёт новую пиктограмму из шаблона или по указанному размеру"
181 "Open an existing icon"
185 "Открывает существующий файл пиктограммы"
191 "Save the current icon"
195 "Сохраняет текущую пиктограмму на диске"
201 "Opens a print dialog to let you print the current icon."
205 "Открывает диалог, который позволяет распечатать текущую пиктограмму."
211 "Cut the current selection out of the icon.\n"
213 "(Tip: You can make both rectangular and circular selections)"
217 "Удаляет текущее выделение пиктограммы в буфер обмена\n"
219 "Примечание: можно использовать как прямоугольное, так и эллиптическое "
226 "Copy the current selection out of the icon.\n"
228 "(Tip: You can make both rectangular and circular selections)"
232 "Копирует текущее выделение пиктограммы в буфер обмена\n"
234 "Примечание: можно использовать как прямоугольное, так и эллиптическое "
241 "Paste the contents of the clipboard into the current icon.\n"
243 "If the contents are larger than the current icon you can paste them in a new "
246 "(Tip: Select \"Paste transparent pixels\" in the configuration dialog if you "
247 "also want to paste transparency.)"
251 "Вставляет содержимое буфера обмена в текущую пиктограмму.\n"
253 "Если содержимое буфера больше размера пиктограммы, вы можете вставить "
254 "содержимое в новом окне\n"
256 "(Совет: выберите \"Вставить прозрачные точки\" в диалоге настроек, если вы "
257 "хотите вставить с сохранением прозрачности.)"
260 msgid "Paste as &New"
261 msgstr "Вставить как &новое изображение"
265 msgstr "Изменить &размер..."
271 "Smoothly resizes the icon while trying to preserve the contents"
275 "Растягивает изображение до нужных размеров"
279 msgstr "&Градации серого"
285 "Gray scale the current icon.\n"
286 "(Warning: The result is likely to contain colors not in the icon palette"
290 "Обесцвечивает пиктограмму.\n"
291 "Внимание: в полученном изображении могут быть цвета, не входящие \n"
292 "в палитру пиктограммы"
302 "Приближает изображение."
312 "Отдаляет изображение."
336 msgstr "Показать &сетку"
340 msgstr "Скрыть &сетку"
346 "Toggles the grid in the icon edit grid on/off"
350 "Показывает или скрывает сетку рисования пиктограммы"
360 "The color of the pixel clicked on will be the current draw color"
364 "Цвет выбранной мышью точки становится текущим цветом рисования"
374 "Draw non-linear lines"
382 msgstr "Прямоугольник"
392 "Рисует прямоугольник"
395 msgid "Filled Rectangle"
396 msgstr "Закрашенный прямоугольник"
402 "Draw a filled rectangle"
404 "Закрашенный прямоугольник\n"
406 "Рисует закрашенный прямоугольник"
423 msgid "Filled Circle"
424 msgstr "Закрашенный круг"
430 "Draw a filled circle"
434 "Рисует закрашенный круг"
451 msgid "Filled Ellipse"
452 msgstr "Закрашенный эллипс"
458 "Draw a filled ellipse"
460 "Закрашенный эллипс\n"
462 "Рисует закрашенный эллипс"
472 "Draw scattered pixels in the current color"
476 "Распыляет точки текущего цвета случайным образом на изображении"
486 "Fill adjoining pixels with the same color with the current color"
490 "Заливает прилегающие точки выбранным цветом"
500 "Draw a straight line vertically, horizontally or at 45 deg. angles"
504 "Рисует прямую линию вертикально, горизонтально или под углом в 45 градусов"
507 msgid "Eraser (Transparent)"
508 msgstr "Ластик (с прозрачностью)"
514 "Erase pixels. Set the pixels to be transparent\n"
516 "(Tip: If you want to draw transparency with a different tool, first click on "
517 "\"Erase\" then on the tool you want to use)"
521 "Стирает точки. Делает точки прозрачными\n"
523 "(Совет: если вы хотите рисовать фигуры прозрачным цветом, щёлкните на "
524 "'Стереть', затем на нужном инструменте.)"
527 msgid "Rectangular Selection"
528 msgstr "Прямоугольное выделение"
534 "Select a rectangular section of the icon using the mouse."
538 "Позволяет мышью выделить прямоугольный фрагмент пиктограммы."
541 msgid "Circular Selection"
542 msgstr "Эллиптическое выделение"
548 "Select a circular section of the icon using the mouse."
552 "Позволяет мышью выделить эллиптический фрагмент пиктограммы."
558 "The statusbar gives information on the status of the current icon. The "
561 "\t- Application messages\n"
562 "\t- Cursor position\n"
565 "\t- Number of colors"
569 "Строка состояния показывает сведения о текущей пиктограмме. Она имеет "
572 "\t- Сообщения программы\n"
573 "\t- Позиция курсора\n"
576 "\t- Количество цветов"
578 #: kiconedit.cpp:544 kiconeditslots.cpp:451 kiconeditslots.cpp:457
583 #: kiconediticon.cpp:71
587 "seems to be malformed.\n"
588 msgstr "Возможно, неверный URL %1.\n"
590 #: kiconediticon.cpp:87 kiconediticon.cpp:102
593 "There was an error loading:\n"
599 #: kiconediticon.cpp:176
601 msgstr "Сохранить пиктограмму как"
603 #: kiconediticon.cpp:211
605 msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?"
606 msgstr "Файл с именем \"%1\" уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
608 #: kiconediticon.cpp:213
609 msgid "Overwrite File?"
610 msgstr "Перезаписать файл?"
612 #: kiconediticon.cpp:214
614 msgstr "&Перезаписать"
616 #: kiconediticon.cpp:272
619 "There was an error saving:\n"
622 "Ошибка сохранения:\n"
625 #: kiconeditslots.cpp:204
630 #: kiconeditslots.cpp:430
632 msgctxt "Status Position"
636 #: kiconeditslots.cpp:436
638 msgctxt "Status Size"
642 #: kiconeditslots.cpp:476
650 "The icon grid is the area where you draw the icons.\n"
651 "You can zoom in and out using the magnifying glasses on the toolbar.\n"
652 "(Tip: Hold the magnify button down for a few seconds to zoom to a predefined "
655 "Сетка рисования пиктограмм\n"
657 "Сетка пиктограммы - это область, в которой вы рисуете пиктограммы.\n"
658 "Вы можете изменить масштаб изображения, используя лупу на панели \n"
659 "инструментов. (Совет: нажатие на лупу в течение нескольких \n"
660 "секунд выдаёт список готовых масштабов)"
674 "This is a visual representation of the current cursor position"
678 "Визуальное представление текущего положения курсора"
684 #: kicongrid.cpp:1035
685 msgid "There was an error loading a blank image.\n"
686 msgstr "Ошибка загрузки пустого изображения.\n"
688 #: kicongrid.cpp:1167
692 #: kicongrid.cpp:1178
696 #: kicongrid.cpp:1219
697 msgid "Selected area cut"
698 msgstr "Вырезано в буфер обмена"
700 #: kicongrid.cpp:1223
701 msgid "Selected area copied"
702 msgstr "Скопировано в буфер обмена"
704 #: kicongrid.cpp:1248
706 "The clipboard image is larger than the current image!\n"
707 "Paste as new image?"
709 "Изображение в буфере обмена больше, чем текущее изображение!\n"
710 "Вставить как новое изображение?"
712 #: kicongrid.cpp:1249
717 #: kicongrid.cpp:1249
719 msgstr "Не вставлять"
721 #: kicongrid.cpp:1368 kicongrid.cpp:1402
725 #: kicongrid.cpp:1373 kicongrid.cpp:1408
727 msgid "Invalid pixmap data in clipboard.\n"
728 msgstr "В буфере обмена не изображение!\n"
730 #: kicongrid.cpp:1915
732 msgstr "Массив нарисованных точек"
735 msgid "Standard File"
736 msgstr "Обычный файл"
740 msgstr "Файл исходных текстов"
743 msgid "Compressed File"
747 msgid "Standard Folder"
748 msgstr "Обычная папка"
751 msgid "Standard Package"
752 msgstr "Обычный пакет"
763 msgid "Create from scratch"
764 msgstr "Создать заново"
767 msgid "Create from template"
768 msgstr "Создать из шаблона"
771 msgid "Create New Icon"
772 msgstr "Создать новую пиктограмму"
775 msgid "Select Icon Type"
776 msgstr "Выберите тип пиктограммы"
778 #: knew.cpp:257 knew.cpp:298
779 msgid "Create From Scratch"
780 msgstr "Создать заново"
783 msgid "Create From Template"
784 msgstr "Создать из шаблона"
792 msgstr "Размер выделения"
795 msgid "KDE Icon Editor"
796 msgstr "Редактор пиктограмм KDE"
800 msgstr "Редактор пиктограмм KDE"
803 msgid "(c) 1998, Thomas Tanghus"
807 msgid "Thomas Tanghus"
815 msgid "Laurent Montel"
819 msgid "Aaron J. Seigo"
828 "Rewrote UI to use XMLGUI\n"
829 "Lots of fixes and cleanup"
834 #| msgid "Mini Package"
839 msgid "Bug fixes and GUI tidy up"
840 msgstr "Исправление ошибок и приведение в порядок интерфейса"
843 msgid "Icon file(s) to open"
844 msgstr "Открыть файл пиктограммы"
846 #: palettetoolbar.cpp:53
850 "This is a 1:1 preview of the current icon"
854 "Просмотр текущей пиктограммы в масштабе 1:1"
856 #: palettetoolbar.cpp:61
860 "This is the currently selected color"
864 "Текущий цвет рисования."
866 #: palettetoolbar.cpp:66
867 msgid "System colors:"
868 msgstr "Системные цвета:"
870 #: palettetoolbar.cpp:69
874 "Here you can select colors from the KDE icon palette"
878 "Здесь вы можете выбрать цвета из палитры KDE для пиктограмм."
880 #: palettetoolbar.cpp:79
881 msgid "Custom colors:"
882 msgstr "Собственные цвета:"
884 #: palettetoolbar.cpp:82
888 "Here you can build a palette of custom colors.\n"
889 "Double-click on a box to edit the color"
891 "Собственные цвета\n"
893 "Здесь вы можете создать собственную палитру цветов.\n"
894 "Дважды щёлкните на ячейке для изменения цвета"
897 #. i18n: file kiconeditui.rc line 4
903 #. i18n: file kiconeditui.rc line 7
907 msgstr "&Изменить..."
910 #. i18n: file kiconeditui.rc line 13
916 #. i18n: file kiconeditui.rc line 30
922 #. i18n: file kiconeditui.rc line 35
929 #. i18n: file kiconeditui.rc line 45
931 msgid "Tools Toolbar"
935 #. i18n: file kiconeditui.rc line 63
937 msgid "Pallette Toolbar"
941 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
943 msgstr "Андрей Черепанов"
946 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
948 msgstr "sibskull@mail.ru"