Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / messages / extragear-base / fsview.po
blob828cda7fe0febff565da8fba4e12c494086a329d
1 # translation of fsview.po into Russian
2 # KDE3 - fsview.pot Russian translation.
3 # KDE3 - kdeaddons/fsview.po Russian translation.
4 # Copyright (C) 2004, KDE Team.
5 # Nick Shafff <shafff@ukr.net>, 2003.
6 # Nick Shafff <linux@l10n.org.ua>, 2004.
7 # Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
8 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: fsview\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-03-06 22:08+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-10-18 12:20+0400\n"
16 "Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
17 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 #: fsview.cpp:52 fsview.cpp:392
26 msgid "Name"
27 msgstr "Имя"
29 #: fsview.cpp:53
30 msgid "Size"
31 msgstr "Размер"
33 #: fsview.cpp:54
34 msgid "File Count"
35 msgstr "Количество файлов"
37 #: fsview.cpp:55
38 msgid "Directory Count"
39 msgstr "Количество папок"
41 #: fsview.cpp:56
42 msgid "Last Modified"
43 msgstr "Последнее изменение"
45 #: fsview.cpp:57 fsview.cpp:393
46 msgid "Owner"
47 msgstr "Владелец"
49 #: fsview.cpp:58 fsview.cpp:394
50 msgid "Group"
51 msgstr "Группа"
53 #: fsview.cpp:59 fsview.cpp:395
54 msgid "Mime Type"
55 msgstr "Тип Mime"
57 #: fsview.cpp:283
58 msgid "Go To"
59 msgstr "Перейти к"
61 #: fsview.cpp:285
62 msgid "Go Up"
63 msgstr "Перейти вверх"
65 #: fsview.cpp:287
66 msgid "Stop Refresh"
67 msgstr "Остановить обновление"
69 #: fsview.cpp:289
70 msgid "Refresh"
71 msgstr "Обновить"
73 #: fsview.cpp:292
74 #, kde-format
75 msgid "Refresh '%1'"
76 msgstr "Обновление '%1'"
78 #: fsview.cpp:295 fsview_part.cpp:126
79 msgid "Stop at Depth"
80 msgstr "Остановиться на глубине"
82 #: fsview.cpp:297 fsview_part.cpp:123
83 msgid "Stop at Area"
84 msgstr "Остановиться в области"
86 #: fsview.cpp:299
87 msgid "Stop at Name"
88 msgstr "Остановиться на имени"
90 #: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:133
91 msgid "Color Mode"
92 msgstr "Цветной режим"
94 #: fsview.cpp:308 fsview_part.cpp:129
95 msgid "Visualization"
96 msgstr "Просмотр"
98 #: fsview.cpp:390
99 msgid "None"
100 msgstr "Нет"
102 #: fsview.cpp:391
103 msgid "Depth"
104 msgstr "Глубина"
106 #: fsview_part.cpp:77
107 #, kde-format
108 msgid "Read 1 folder, in %2"
109 msgid_plural "Read %1 folders, in %2"
110 msgstr[0] "Чтение %1 папки, в %2"
111 msgstr[1] "Чтение %1 папок, в %2"
112 msgstr[2] "Чтение %1 папок, в %2"
114 #: fsview_part.cpp:82
115 #, kde-format
116 msgid "1 folder"
117 msgid_plural "%1 folders"
118 msgstr[0] "%1 папка"
119 msgstr[1] "%1 папки"
120 msgstr[2] "%1 папок"
122 #: fsview_part.cpp:91 main.cpp:21
123 msgid "FSView"
124 msgstr "FSView"
126 #: fsview_part.cpp:92
127 msgid "Filesystem Utilization Viewer"
128 msgstr "Отображение использования файловой системы"
130 #: fsview_part.cpp:94
131 msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
132 msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
134 #: fsview_part.cpp:107
135 msgid ""
136 "<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
137 "utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
138 "automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
139 "b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
140 "help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
141 msgstr ""
142 "<p>Это модуль FSView для отображения использования файловой системы в виде "
143 "иерархической карты.</p><p>Помните, что если после отображения файловая "
144 "система была изменена, отображение <b>не</b> обновляется.</p><p>Для "
145 "подробностей см. 'Справка/Руководство FSView'.</p>"
147 #: fsview_part.cpp:139
148 msgid "&FSView Manual"
149 msgstr "&Руководство FSView"
151 #: fsview_part.cpp:141
152 msgid "Show FSView manual"
153 msgstr "Отобразить руководство FSView"
155 #: fsview_part.cpp:142
156 msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
157 msgstr "Открыть справочный браузер с документацией FSView"
159 #: fsview_part.cpp:206
160 msgid ""
161 "FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
162 "made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
163 "outside.\n"
164 "For details, see the 'Help/FSView Manual'."
165 msgstr ""
166 "FSView не поддерживает автоматическое обновление при изменении отображаемой "
167 "файловой системы извне.\n"
168 "Для подробностей см. 'Справка/Руководство FSView'."
170 #: main.cpp:22
171 msgid "Filesystem Viewer"
172 msgstr "Отображение файловой системы"
174 #: main.cpp:24
175 msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
176 msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
178 #: main.cpp:28
179 msgid "View filesystem starting from this folder"
180 msgstr "Показать файловую систему, начиная с этой папки"
182 #. i18n: tag Text
183 #. i18n: file fsview_part.rc line 4
184 #: rc.cpp:3
185 #, fuzzy
186 msgid "&View"
187 msgstr "FSView"
189 #. i18n: tag text
190 #. i18n: file fsview_part.rc line 11
191 #: rc.cpp:6
192 msgid "&Help"
193 msgstr ""
195 #: rc.cpp:7
196 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
197 msgid "Your names"
198 msgstr "Николай Шафоростов"
200 #: rc.cpp:8
201 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
202 msgid "Your emails"
203 msgstr "shafff@ukr.net"
205 #: treemap.cpp:1255
206 #, kde-format
207 msgid "Text %1"
208 msgstr "Текст %1"
210 #: treemap.cpp:2783
211 msgid "Recursive Bisection"
212 msgstr "Рекурсивное разрезание"
214 #: treemap.cpp:2784
215 msgid "Columns"
216 msgstr "Столбцы"
218 #: treemap.cpp:2785
219 msgid "Rows"
220 msgstr "Строки"
222 #: treemap.cpp:2786
223 msgid "Always Best"
224 msgstr "Всегда лучшее"
226 #: treemap.cpp:2787
227 msgid "Best"
228 msgstr "Лучшее"
230 #: treemap.cpp:2788
231 msgid "Alternate (V)"
232 msgstr "Альтернативно (вертик.)"
234 #: treemap.cpp:2789
235 msgid "Alternate (H)"
236 msgstr "Альтернативно (гориз.)"
238 #: treemap.cpp:2790
239 msgid "Horizontal"
240 msgstr ""
242 #: treemap.cpp:2791
243 msgid "Vertical"
244 msgstr ""
246 #: treemap.cpp:2846
247 msgid "Nesting"
248 msgstr "Размещение по ячейкам"
250 #: treemap.cpp:2848
251 msgid "Border"
252 msgstr ""
254 #: treemap.cpp:2849
255 msgid "Correct Borders Only"
256 msgstr "Поправить границы"
258 #: treemap.cpp:2851 treemap.cpp:2852 treemap.cpp:2853 treemap.cpp:2854
259 #, kde-format
260 msgid "Width %1"
261 msgstr "Ширина %1"
263 #: treemap.cpp:2861
264 msgid "Allow Rotation"
265 msgstr "Разрешить поворот"
267 #: treemap.cpp:2863
268 msgid "Shading"
269 msgstr "Детали"
271 #: treemap.cpp:2876
272 msgid "Visible"
273 msgstr "Видимый"
275 #: treemap.cpp:2877
276 msgid "Take Space From Children"
277 msgstr "Взять место из дочерних элементов"
279 #: treemap.cpp:2879
280 msgid "Top Left"
281 msgstr "Верхний левый"
283 #: treemap.cpp:2880
284 msgid "Top Center"
285 msgstr "Верхний центр"
287 #: treemap.cpp:2881
288 msgid "Top Right"
289 msgstr "Верхний правый"
291 #: treemap.cpp:2882
292 msgid "Bottom Left"
293 msgstr "Нижний левый"
295 #: treemap.cpp:2883
296 msgid "Bottom Center"
297 msgstr "Нижний центр"
299 #: treemap.cpp:2884
300 msgid "Bottom Right"
301 msgstr "Нижний правый"
303 #: treemap.cpp:2961
304 #, kde-format
305 msgid "No %1 Limit"
306 msgstr "Нет ограничения %1"
308 #: treemap.cpp:3013
309 msgid "No Area Limit"
310 msgstr "Нет ограничения области"
312 #: treemap.cpp:3019
313 #, kde-format
314 msgid "Area of '%1' (%2)"
315 msgstr "Область '%1' (%2)"
317 #: treemap.cpp:3030 treemap.cpp:3041
318 #, kde-format
319 msgid "1 Pixel"
320 msgid_plural "%1 Pixels"
321 msgstr[0] "%1 точка"
322 msgstr[1] "%1 точки"
323 msgstr[2] "%1 точек"
325 #: treemap.cpp:3045
326 #, kde-format
327 msgid "Double Area Limit (to %1)"
328 msgstr "Двойное ограничение области (до %1)"
330 #: treemap.cpp:3047
331 #, kde-format
332 msgid "Halve Area Limit (to %1)"
333 msgstr "Половина ограничения области (до %1)"
335 #: treemap.cpp:3078
336 msgid "No Depth Limit"
337 msgstr "Нет ограничения глубины"
339 #: treemap.cpp:3084
340 #, kde-format
341 msgid "Depth of '%1' (%2)"
342 msgstr "Глубина '%1' (%2)"
344 #: treemap.cpp:3095 treemap.cpp:3106
345 #, kde-format
346 msgid "Depth %1"
347 msgstr "Глубина %1"
349 #: treemap.cpp:3110
350 #, kde-format
351 msgid "Decrement (to %1)"
352 msgstr "Уменьшить (до %1)"
354 #: treemap.cpp:3112
355 #, kde-format
356 msgid "Increment (to %1)"
357 msgstr "Увеличить (до %1)"