1 # translation of fsview.po into Russian
2 # KDE3 - fsview.pot Russian translation.
3 # KDE3 - kdeaddons/fsview.po Russian translation.
4 # Copyright (C) 2004, KDE Team.
5 # Nick Shafff <shafff@ukr.net>, 2003.
6 # Nick Shafff <linux@l10n.org.ua>, 2004.
7 # Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
8 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
12 "Project-Id-Version: fsview\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-03-06 22:08+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-10-18 12:20+0400\n"
16 "Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
17 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 #: fsview.cpp:52 fsview.cpp:392
35 msgstr "Количество файлов"
38 msgid "Directory Count"
39 msgstr "Количество папок"
43 msgstr "Последнее изменение"
45 #: fsview.cpp:57 fsview.cpp:393
49 #: fsview.cpp:58 fsview.cpp:394
53 #: fsview.cpp:59 fsview.cpp:395
63 msgstr "Перейти вверх"
67 msgstr "Остановить обновление"
76 msgstr "Обновление '%1'"
78 #: fsview.cpp:295 fsview_part.cpp:126
80 msgstr "Остановиться на глубине"
82 #: fsview.cpp:297 fsview_part.cpp:123
84 msgstr "Остановиться в области"
88 msgstr "Остановиться на имени"
90 #: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:133
92 msgstr "Цветной режим"
94 #: fsview.cpp:308 fsview_part.cpp:129
106 #: fsview_part.cpp:77
108 msgid "Read 1 folder, in %2"
109 msgid_plural "Read %1 folders, in %2"
110 msgstr[0] "Чтение %1 папки, в %2"
111 msgstr[1] "Чтение %1 папок, в %2"
112 msgstr[2] "Чтение %1 папок, в %2"
114 #: fsview_part.cpp:82
117 msgid_plural "%1 folders"
122 #: fsview_part.cpp:91 main.cpp:21
126 #: fsview_part.cpp:92
127 msgid "Filesystem Utilization Viewer"
128 msgstr "Отображение использования файловой системы"
130 #: fsview_part.cpp:94
131 msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
132 msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
134 #: fsview_part.cpp:107
136 "<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
137 "utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
138 "automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
139 "b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
140 "help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
142 "<p>Это модуль FSView для отображения использования файловой системы в виде "
143 "иерархической карты.</p><p>Помните, что если после отображения файловая "
144 "система была изменена, отображение <b>не</b> обновляется.</p><p>Для "
145 "подробностей см. 'Справка/Руководство FSView'.</p>"
147 #: fsview_part.cpp:139
148 msgid "&FSView Manual"
149 msgstr "&Руководство FSView"
151 #: fsview_part.cpp:141
152 msgid "Show FSView manual"
153 msgstr "Отобразить руководство FSView"
155 #: fsview_part.cpp:142
156 msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
157 msgstr "Открыть справочный браузер с документацией FSView"
159 #: fsview_part.cpp:206
161 "FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
162 "made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
164 "For details, see the 'Help/FSView Manual'."
166 "FSView не поддерживает автоматическое обновление при изменении отображаемой "
167 "файловой системы извне.\n"
168 "Для подробностей см. 'Справка/Руководство FSView'."
171 msgid "Filesystem Viewer"
172 msgstr "Отображение файловой системы"
175 msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
176 msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
179 msgid "View filesystem starting from this folder"
180 msgstr "Показать файловую систему, начиная с этой папки"
183 #. i18n: file fsview_part.rc line 4
190 #. i18n: file fsview_part.rc line 11
196 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
198 msgstr "Николай Шафоростов"
201 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
203 msgstr "shafff@ukr.net"
211 msgid "Recursive Bisection"
212 msgstr "Рекурсивное разрезание"
224 msgstr "Всегда лучшее"
231 msgid "Alternate (V)"
232 msgstr "Альтернативно (вертик.)"
235 msgid "Alternate (H)"
236 msgstr "Альтернативно (гориз.)"
248 msgstr "Размещение по ячейкам"
255 msgid "Correct Borders Only"
256 msgstr "Поправить границы"
258 #: treemap.cpp:2851 treemap.cpp:2852 treemap.cpp:2853 treemap.cpp:2854
264 msgid "Allow Rotation"
265 msgstr "Разрешить поворот"
276 msgid "Take Space From Children"
277 msgstr "Взять место из дочерних элементов"
281 msgstr "Верхний левый"
285 msgstr "Верхний центр"
289 msgstr "Верхний правый"
293 msgstr "Нижний левый"
296 msgid "Bottom Center"
297 msgstr "Нижний центр"
301 msgstr "Нижний правый"
306 msgstr "Нет ограничения %1"
309 msgid "No Area Limit"
310 msgstr "Нет ограничения области"
314 msgid "Area of '%1' (%2)"
315 msgstr "Область '%1' (%2)"
317 #: treemap.cpp:3030 treemap.cpp:3041
320 msgid_plural "%1 Pixels"
327 msgid "Double Area Limit (to %1)"
328 msgstr "Двойное ограничение области (до %1)"
332 msgid "Halve Area Limit (to %1)"
333 msgstr "Половина ограничения области (до %1)"
336 msgid "No Depth Limit"
337 msgstr "Нет ограничения глубины"
341 msgid "Depth of '%1' (%2)"
342 msgstr "Глубина '%1' (%2)"
344 #: treemap.cpp:3095 treemap.cpp:3106
351 msgid "Decrement (to %1)"
352 msgstr "Уменьшить (до %1)"
356 msgid "Increment (to %1)"
357 msgstr "Увеличить (до %1)"