Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / docs / kdebase-workspace / kmenuedit / index.docbook
blobf1f8ca3bd12a5a910ab5d3a0455bde78bae640c5
1 <?xml version="1.0" ?>
2 <!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
3 "dtd/kdex.dtd" [
4 <!ENTITY kappname "&kmenuedit;">
5 <!ENTITY package "kdebase">
6 <!ENTITY % addindex "IGNORE">
7 <!ENTITY % Russian "INCLUDE"
8 > <!-- change language only here -->
9 ]>
11 <book lang="&language;">
13 <bookinfo>
15 <title
16 >Справочное руководство по &kmenuedit;</title>
18 <authorgroup>
19 <author
20 >&Milos.Prudek; &Milos.Prudek.mail;</author>
22 <othercredit role="reviewer"
23 >&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; </othercredit>
24 <othercredit role="translator"
25 ><firstname
26 >Олег</firstname
27 ><surname
28 >Баталов</surname
29 ><affiliation
30 ><address
31 ><email
32 >olegbatalov@mail.ru</email
33 ></address
34 ></affiliation
35 ><contrib
36 >Перевод на русский язык</contrib
37 ></othercredit
39 </authorgroup>
41 <copyright>
42 <year
43 >2000</year>
44 <holder
45 >&Milos.Prudek;</holder>
46 </copyright>
48 <legalnotice
49 >&FDLNotice;</legalnotice>
51 <date
52 >2000-12-14</date>
53 <releaseinfo
54 >0.00.01</releaseinfo>
56 <abstract
57 ><para
58 >&kmenuedit; позволяет редактировать главное меню &kde;. </para
59 ></abstract>
61 <keywordset>
62 <keyword
63 >KDE</keyword>
64 <keyword
65 >Редактор меню KDE</keyword>
66 <keyword
67 >kmenuedit</keyword>
68 <keyword
69 >приложение</keyword>
70 <keyword
71 >программа</keyword>
72 <keyword
73 >меню</keyword>
74 <keyword
75 >kicker</keyword>
77 </keywordset>
79 </bookinfo>
81 <chapter id="introduction">
82 <title
83 >Введение</title>
85 <para
86 >&kmenuedit; позволяет редактировать главное меню &kde;.</para>
88 <para
89 >&kmenuedit; можно запустить щелчком правой кнопкой мыши по <inlinemediaobject
90 ><imageobject
91 ><imagedata fileref="i_k_button.png" format="PNG"/></imageobject
92 ></inlinemediaobject
93 > кнопке <guiicon
94 >K</guiicon
95 > или выбрав пункт <guimenuitem
96 >Редактор меню</guimenuitem
97 > из подменю <guisubmenu
98 >Настройка &mdash; Другие</guisubmenu
99 > <guimenu
100 >Главного</guimenu
101 > меню.</para>
103 <para
104 >&kmenuedit; позволяет:</para>
106 <itemizedlist>
107 <listitem
108 ><para
109 >Просматривать и редактировать <guimenu
110 >Главное</guimenu
111 > меню</para
112 ></listitem>
113 <listitem
114 ><para
115 ><guimenuitem
116 >Вырезать</guimenuitem
117 >, <guimenuitem
118 >Копировать</guimenuitem
119 > и <guimenuitem
120 >Вставлять</guimenuitem
121 > пункты меню.</para
122 ></listitem>
123 <listitem
124 ><para
125 >Создавать и удалять подменю</para
126 ></listitem>
127 </itemizedlist>
129 </chapter>
131 <chapter id="using-kmenuedit">
132 <title
133 >Использование &kmenuedit;</title>
135 <para
136 >На левой панели приложения изображена структура главного меню. При просмотре элементов левой панели, на правой отображается подробная информация по выбранному пункту меню.</para>
138 <sect1 id="details-general">
139 <title
140 >Общая информация о программе</title>
142 <variablelist>
143 <varlistentry>
144 <term
145 ><guilabel
146 >Заголовок</guilabel
147 ></term>
148 <listitem
149 ><para
150 >Это название программы, которое будет показано в <guimenu
151 >Главном</guimenu
152 > меню. Оно может отличаться от реального имени исполняемого файла. Например, для <command
153 >mc</command
154 > заголовок выглядит как "<application
155 >Midnight Commander</application
156 >".</para
157 ></listitem>
158 </varlistentry>
159 <varlistentry>
160 <term
161 ><guilabel
162 >Длинный заголовок</guilabel
163 ></term>
164 <listitem
165 ><para
166 >В этом поле программа описывается более подробно (поле необязательно для заполнения).</para
167 ></listitem>
168 </varlistentry>
169 <varlistentry>
170 <term
171 ><guilabel
172 >Команда</guilabel
173 ></term>
174 <listitem
175 ><para
176 >Имя исполняемого файла программы. Убедитесь, что у вас есть права на запуск программы.</para
177 ></listitem>
178 </varlistentry>
179 <varlistentry>
180 <term
181 ><guilabel
182 >Тип</guilabel
183 ></term>
184 <listitem
185 ><para
186 >Это поле схоже с полем комментариев. Здесь можно описать тип программы.</para
187 ></listitem>
188 </varlistentry>
189 <varlistentry>
190 <term
191 ><guilabel
192 >Рабочий каталог</guilabel
193 ></term>
194 <listitem
195 ><para
196 >Укажите путь к рабочему каталогу программы. Этот каталог станет текущим при запуске программы, причем это не обязательно должен быть каталог, в котором находится исполняемый файл.</para
197 ></listitem>
198 </varlistentry>
199 <varlistentry>
200 <term
201 ><guiicon
202 >Список пиктограмм</guiicon
203 ></term>
204 <listitem
205 ><para
206 ><inlinemediaobject
207 ><imageobject
208 ><imagedata
209 fileref="icon_sets.png" format="PNG"/></imageobject
210 ></inlinemediaobject
211 > Нажмите на эту кнопку, чтобы выбрать пиктограмму для программы.</para
212 ></listitem>
213 </varlistentry>
214 <varlistentry>
215 <term
216 ><guilabel
217 >Запускать в терминале</guilabel
218 ></term>
219 <listitem
220 ><para
221 >Установите этот флажок, если программа требует для работы эмулятор терминала. В основном это относится к <link linkend="gloss-console-application"
222 >консольным приложениям</link
223 >.</para
224 ></listitem>
225 </varlistentry>
226 <varlistentry>
227 <term
228 ><guilabel
229 >Параметры терминала</guilabel
230 ></term>
231 <listitem
232 ><para
233 >В этом поле можно указать все параметры терминала.</para
234 ></listitem>
235 </varlistentry>
236 <varlistentry>
237 <term
238 ><guilabel
239 >Запускать от имени другого пользователя</guilabel
240 ></term>
241 <listitem
242 ><para
243 >Если хотите запустить программу от имени другого пользователя, установите этот флажок и укажите его имя в поле <guilabel
244 >Имя пользователя</guilabel
245 >.</para
246 ></listitem>
247 </varlistentry>
248 </variablelist>
250 <para
251 >Также можно для запуска программы назначить свою комбинацию клавиш.</para>
253 <para
254 >Для этого нажмите на кнопку справа от флажка <guilabel
255 >Текущая клавиша</guilabel
256 >, и нажмите нужную комбинацию клавиш.</para>
258 <para
259 >Появится окно, в котором можно назначить еще одну комбинацию, выбрав вариант <guilabel
260 >Альтернативно</guilabel
261 >. Это бывает полезно, например, если вы часто меняете раскладки клавиатуры и неудобно использовать одну комбинацию.</para>
263 <para
264 >Если бы ошиблись, нажмите кнопку рядом с переключателем, чтобы удалить комбинацию. Чтобы использовать более одной клавиши, установите флажок <guilabel
265 >Многоклавишный</guilabel
266 >.</para>
268 <para
269 >По умолчанию установлен флажок <guilabel
270 >Автозакрытие</guilabel
271 >, так что после выбора комбинации окно закроется. Если вы этого не хотите, снимите флажок.</para>
273 </sect1
276 </chapter>
278 <chapter id="menu-reference">
279 <title
280 >Описание меню</title>
282 <variablelist>
283 <varlistentry id="file-new-item">
284 <term
285 ><menuchoice
286 ><guimenu
287 ><inlinemediaobject
288 ><imageobject
289 ><imagedata fileref="i_new_item.png" format="PNG"/></imageobject
290 ></inlinemediaobject
291 >Файл</guimenu
292 ><guimenuitem
293 >Новый элемент</guimenuitem
294 > </menuchoice
295 ></term
296 > <listitem
297 ><para
298 ><action
299 >Добавить новый элемент меню.</action
300 ></para
301 ></listitem>
302 </varlistentry>
304 <varlistentry id="file-new-submenu">
305 <term
306 ><menuchoice
307 ><guimenu
308 ><inlinemediaobject
309 ><imageobject
310 ><imagedata fileref="i_new_submenu.png" format="PNG"/></imageobject
311 ></inlinemediaobject
312 >Файл</guimenu
313 ><guimenuitem
314 >Новое подменю</guimenuitem
315 > </menuchoice
316 ></term>
317 <listitem
318 ><para
319 ><action
320 >Добавить новое подменю.</action
321 ></para
322 ></listitem>
323 </varlistentry>
325 <varlistentry id="file-quit">
326 <term
327 ><menuchoice
328 ><shortcut
329 ><keycombo action="simul"
330 >&Ctrl;<keycap
331 >Q</keycap
332 ></keycombo
333 ></shortcut
334 > <guimenu
335 >Файл</guimenu
336 ><guimenuitem
337 >Выход</guimenuitem
338 > </menuchoice
339 ></term>
340 <listitem
341 ><para
342 ><action
343 >Завершить работу</action
344 > с &kmenuedit;.</para
345 ></listitem>
346 </varlistentry>
348 <varlistentry id="edit-cut">
349 <term
350 ><menuchoice
351 ><shortcut
352 ><keycombo action="simul"
353 >&Ctrl;<keycap
354 >X</keycap
355 ></keycombo
356 ></shortcut
357 > <guimenu
358 ><inlinemediaobject
359 ><imageobject
360 ><imagedata fileref="i_cut.png" format="PNG"/></imageobject
361 ></inlinemediaobject
362 >Правка</guimenu
363 ><guimenuitem
364 >Вырезать</guimenuitem
365 > </menuchoice
366 ></term>
367 <listitem
368 ><para
369 ><action
370 >Вырезать текущий элемент меню и поместить его в буфер обмена</action
371 >. Если вы хотите переместить элемент меню, сперва нужно вырезать его, перейти, используя левую панель, в место назначения и использовать функцию <guimenuitem
372 >Вставить</guimenuitem
373 >.</para
374 ></listitem
376 </varlistentry>
378 <varlistentry id="edit-copy">
379 <term
380 ><menuchoice
381 ><shortcut
382 ><keycombo action="simul"
383 >&Ctrl;<keycap
384 >C</keycap
385 ></keycombo
386 ></shortcut
387 > <guimenu
388 ><inlinemediaobject
389 ><imageobject
390 ><imagedata fileref="i_copy.png" format="PNG"/></imageobject
391 ></inlinemediaobject
392 >Правка</guimenu
393 ><guimenuitem
394 >Копировать</guimenuitem
395 > </menuchoice
396 ></term>
397 <listitem
398 ><para
399 ><action
400 >Скопировать текущий элемент меню в буфер обмена</action
401 >. После этого можно использовать функцию <guimenuitem
402 >Вставить</guimenuitem
403 >, чтобы поместить скопированный пункт в нужное место. Один и то же элемент можно вставлять несколько раз.</para
404 ></listitem>
405 </varlistentry>
407 <varlistentry id="edit-paste">
408 <term
409 ><menuchoice
410 ><shortcut
411 ><keycombo action="simul"
412 >&Ctrl;<keycap
413 >V</keycap
414 ></keycombo
415 ></shortcut
416 > <guimenu
417 ><inlinemediaobject
418 ><imageobject
419 ><imagedata fileref="i_paste.png" format="PNG"/></imageobject
420 ></inlinemediaobject
421 > Правка</guimenu
422 ><guimenuitem
423 >Вставить</guimenuitem
424 > </menuchoice
425 ></term>
426 <listitem
427 ><para
428 ><action
429 >Вставить элемент меню из буфера обмена</action
430 > в выбранную часть <guimenu
431 >Главного</guimenu
432 > меню. Чтобы <guimenuitem
433 >Вставить</guimenuitem
434 > элемент меню, сперва нужно его <guimenuitem
435 >Вырезать</guimenuitem
436 > или <guimenuitem
437 >Копировать</guimenuitem
438 >.</para
439 ></listitem>
440 </varlistentry>
442 <varlistentry id="edit-delete">
443 <term
444 ><menuchoice
445 ><guimenu
446 ><inlinemediaobject
447 ><imageobject
448 ><imagedata fileref="i_delete.png" format="PNG"/></imageobject
449 ></inlinemediaobject
450 >Правка</guimenu
451 > <guimenuitem
452 >Удалить</guimenuitem
453 > </menuchoice
454 ></term>
455 <listitem
456 ><para
457 ><action
458 >Удалить выбранный элемент меню.</action
459 ></para
460 ></listitem>
461 </varlistentry>
462 </variablelist>
463 &help.menu.documentation; <glossary id="glossary">
464 <title
465 >Глоссарий</title
468 <glossentry id="gloss-terminal-emulator">
469 <glossterm
470 >Эмулятор терминала</glossterm>
471 <glossdef>
472 <para
473 >Эмулятор терминала &mdash; это просто оболочка (shell) в окне; в других системах это обычно называется <quote
474 >командной строкой</quote
475 >. Чтобы использовать оболочку, вам нужно знать хотя бы несколько команд уровня системы.</para>
476 </glossdef>
477 </glossentry>
479 <glossentry id="gloss-applet">
480 <glossterm
481 >Аплет</glossterm>
482 <glossdef
483 ><para
484 >Небольшое приложение, требующее совсем немного памяти и места на экране, но дающее некоторую полезную информацию или предоставляющее комбинацию клавиш. Например, аплет <application
485 >Часы</application
486 > показывает текущие время и дату (и даже календарь на месяц при щелчке), аплет <application
487 >Системный монитор</application
488 > дает представление (в текущем времени) о том, насколько занята в данный момент ваша машина.</para
489 > </glossdef
491 </glossentry>
493 <glossentry id="gloss-legacy-application">
494 <glossterm
495 ><quote
496 >Чужое</quote
497 > приложение</glossterm>
498 <glossdef>
500 <para
501 >Приложение X-window, которое было написано без расчета на &kde;. Такие приложения прекрасно работают в &kde;, однако не получают автоматически сигнал при закрытии сеанса &kde;. Так что не забывайте сохранять открытые в таких приложениях документы перед выходом из &kde;. </para
502 > <para
503 >Также, многие из этих приложений не поддерживают копирование и вставку из приложений &kde;. Обозреватель &Netscape; 4.x яркий тому пример. Некоторые приложения <footnote
504 ><para
505 ><ulink url="http://www.gnome.org"
506 >GNOME</ulink
507 > имеют ограниченную поддержку взаимодействия с &kde;.</para
508 ></footnote
509 >.</para>
510 </glossdef>
511 </glossentry>
513 <glossentry id="gloss-console-application">
514 <glossterm
515 >Консольные приложения</glossterm>
516 <glossdef>
518 <para
519 >Приложение, первоначально написанное в неграфической, ориентированной на текст среде. Такие приложения прекрасно работают в &kde;. Для этого им необходим эмулятор терминала, такой как &konsole;. Такие приложения не получают автоматически сигнал при закрытии сеанса &kde;. Так что не забывайте сохранять открытые в таких приложениях документы перед выходом из &kde;.</para>
521 <para
522 >Консольные приложения поддерживают копирование и вставку из собственных приложений &kde; или в них. Выделите текст в консольном приложении мышкой, переключитесь в приложение &kde; и нажмите <keycombo action="simul"
523 >&Ctrl; <keycap
524 >V</keycap
525 ></keycombo
526 > для вставки. Если вы хотите копировать из приложения &kde; в консольное приложение, сначала выделите текст, нажмите <keycombo action="simul"
527 >&Ctrl; <keycap
528 >C</keycap
529 ></keycombo
530 >, перейдите в консольное приложение и нажмите среднюю кнопку мыши.<footnote
531 ><para
532 >Если у вашей мыши нет средней кнопки, можно нажать <mousebutton
533 >левую</mousebutton
534 > и <mousebutton
535 >правую</mousebutton
536 > кнопки одновременно. Это называется <quote
537 >эмуляцией средней кнопки</quote
538 > и должно поддерживаться вашей операционной системой.</para
539 ></footnote
540 >.</para>
542 </glossdef>
543 </glossentry>
545 </glossary>
546 </chapter>
548 <chapter id="credits">
550 <title
551 >Авторские права и лицензирование</title>
553 <para
554 >&kmenuedit; </para>
555 <para
556 >Программа &copy; 2002, &Raffaele.Sandrini;</para>
558 <para
559 >Участники проекта:</para>
560 <itemizedlist>
561 <listitem
562 ><para
563 >&Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail; - Оригинальный автор</para
565 </listitem>
566 <listitem
567 ><para
568 >&Matthias.Ettrich; &Matthias.Ettrich.mail;</para>
569 </listitem>
570 <listitem
571 ><para
572 >&Daniel.M.Duley; &Daniel.M.Duley.mail;</para>
573 </listitem>
574 <listitem
575 ><para
576 >&Preston.Brown; &Preston.Brown.mail;</para>
577 </listitem>
578 </itemizedlist>
580 <para
581 >Авторское право на документацию &copy; 2000 &Milos.Prudek;</para>
583 <para
584 >Обновлено для &kde; 3.0 &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; 2002</para>
586 <para
587 >Перевод на русский - Екатерина С. Пыжова <email
588 >haleth@yandex.ru</email
589 ></para
590 > <para
591 >Обновление перевода - Олег Баталов<email
592 >olegbatalov@mail.ru</email
593 ></para
595 &underFDL; &underGPL; </chapter>
599 &documentation.index;
600 </book>
601 <!--
602 Local Variables:
603 mode: sgml
604 sgml-minimize-attributes: nil
605 sgml-general-insert-case: lower
606 End: