2 <!DOCTYPE book PUBLIC
"-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
4 <!ENTITY kappname
"&kmenuedit;">
5 <!ENTITY package
"kdebase">
6 <!ENTITY % addindex
"IGNORE">
7 <!ENTITY % Russian
"INCLUDE"
8 > <!-- change language only here -->
11 <book lang=
"&language;">
16 >Справочное руководство по
&kmenuedit;</title>
20 >&Milos.Prudek; &Milos.Prudek.mail;
</author>
22 <othercredit role=
"reviewer"
23 >&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;
</othercredit>
24 <othercredit role=
"translator"
32 >olegbatalov@mail.ru
</email
36 >Перевод на русский язык
</contrib
45 >&Milos.Prudek;
</holder>
49 >&FDLNotice;</legalnotice>
54 >0.00.01</releaseinfo>
58 >&kmenuedit; позволяет редактировать главное меню
&kde;.
</para
65 >Редактор меню KDE
</keyword>
81 <chapter id=
"introduction">
86 >&kmenuedit; позволяет редактировать главное меню
&kde;.
</para>
89 >&kmenuedit; можно запустить щелчком правой кнопкой мыши по
<inlinemediaobject
91 ><imagedata fileref=
"i_k_button.png" format=
"PNG"/></imageobject
95 > или выбрав пункт
<guimenuitem
96 >Редактор меню
</guimenuitem
97 > из подменю
<guisubmenu
98 >Настройка
— Другие
</guisubmenu
104 >&kmenuedit; позволяет:
</para>
109 >Просматривать и редактировать
<guimenu
116 >Вырезать
</guimenuitem
118 >Копировать
</guimenuitem
120 >Вставлять
</guimenuitem
125 >Создавать и удалять подменю
</para
131 <chapter id=
"using-kmenuedit">
133 >Использование
&kmenuedit;</title>
136 >На левой панели приложения изображена структура главного меню. При просмотре элементов левой панели, на правой отображается подробная информация по выбранному пункту меню.
</para>
138 <sect1 id=
"details-general">
140 >Общая информация о программе
</title>
150 >Это название программы, которое будет показано в
<guimenu
152 > меню. Оно может отличаться от реального имени исполняемого файла. Например, для
<command
154 > заголовок выглядит как
"<application
155 >Midnight Commander</application
162 >Длинный заголовок
</guilabel
166 >В этом поле программа описывается более подробно (поле необязательно для заполнения).
</para
176 >Имя исполняемого файла программы. Убедитесь, что у вас есть права на запуск программы.
</para
186 >Это поле схоже с полем комментариев. Здесь можно описать тип программы.
</para
192 >Рабочий каталог
</guilabel
196 >Укажите путь к рабочему каталогу программы. Этот каталог станет текущим при запуске программы, причем это не обязательно должен быть каталог, в котором находится исполняемый файл.
</para
202 >Список пиктограмм
</guiicon
209 fileref=
"icon_sets.png" format=
"PNG"/></imageobject
211 > Нажмите на эту кнопку, чтобы выбрать пиктограмму для программы.
</para
217 >Запускать в терминале
</guilabel
221 >Установите этот флажок, если программа требует для работы эмулятор терминала. В основном это относится к
<link linkend=
"gloss-console-application"
222 >консольным приложениям
</link
229 >Параметры терминала
</guilabel
233 >В этом поле можно указать все параметры терминала.
</para
239 >Запускать от имени другого пользователя
</guilabel
243 >Если хотите запустить программу от имени другого пользователя, установите этот флажок и укажите его имя в поле
<guilabel
244 >Имя пользователя
</guilabel
251 >Также можно для запуска программы назначить свою комбинацию клавиш.
</para>
254 >Для этого нажмите на кнопку справа от флажка
<guilabel
255 >Текущая клавиша
</guilabel
256 >, и нажмите нужную комбинацию клавиш.
</para>
259 >Появится окно, в котором можно назначить еще одну комбинацию, выбрав вариант
<guilabel
260 >Альтернативно
</guilabel
261 >. Это бывает полезно, например, если вы часто меняете раскладки клавиатуры и неудобно использовать одну комбинацию.
</para>
264 >Если бы ошиблись, нажмите кнопку рядом с переключателем, чтобы удалить комбинацию. Чтобы использовать более одной клавиши, установите флажок
<guilabel
265 >Многоклавишный
</guilabel
269 >По умолчанию установлен флажок
<guilabel
270 >Автозакрытие
</guilabel
271 >, так что после выбора комбинации окно закроется. Если вы этого не хотите, снимите флажок.
</para>
278 <chapter id=
"menu-reference">
280 >Описание меню
</title>
283 <varlistentry id=
"file-new-item">
289 ><imagedata fileref=
"i_new_item.png" format=
"PNG"/></imageobject
293 >Новый элемент
</guimenuitem
299 >Добавить новый элемент меню.
</action
304 <varlistentry id=
"file-new-submenu">
310 ><imagedata fileref=
"i_new_submenu.png" format=
"PNG"/></imageobject
314 >Новое подменю
</guimenuitem
320 >Добавить новое подменю.
</action
325 <varlistentry id=
"file-quit">
329 ><keycombo action=
"simul"
343 >Завершить работу
</action
344 > с
&kmenuedit;.
</para
348 <varlistentry id=
"edit-cut">
352 ><keycombo action=
"simul"
360 ><imagedata fileref=
"i_cut.png" format=
"PNG"/></imageobject
364 >Вырезать
</guimenuitem
370 >Вырезать текущий элемент меню и поместить его в буфер обмена
</action
371 >. Если вы хотите переместить элемент меню, сперва нужно вырезать его, перейти, используя левую панель, в место назначения и использовать функцию
<guimenuitem
372 >Вставить
</guimenuitem
378 <varlistentry id=
"edit-copy">
382 ><keycombo action=
"simul"
390 ><imagedata fileref=
"i_copy.png" format=
"PNG"/></imageobject
394 >Копировать
</guimenuitem
400 >Скопировать текущий элемент меню в буфер обмена
</action
401 >. После этого можно использовать функцию
<guimenuitem
402 >Вставить
</guimenuitem
403 >, чтобы поместить скопированный пункт в нужное место. Один и то же элемент можно вставлять несколько раз.
</para
407 <varlistentry id=
"edit-paste">
411 ><keycombo action=
"simul"
419 ><imagedata fileref=
"i_paste.png" format=
"PNG"/></imageobject
423 >Вставить
</guimenuitem
429 >Вставить элемент меню из буфера обмена
</action
430 > в выбранную часть
<guimenu
432 > меню. Чтобы
<guimenuitem
433 >Вставить
</guimenuitem
434 > элемент меню, сперва нужно его
<guimenuitem
435 >Вырезать
</guimenuitem
437 >Копировать
</guimenuitem
442 <varlistentry id=
"edit-delete">
448 ><imagedata fileref=
"i_delete.png" format=
"PNG"/></imageobject
452 >Удалить
</guimenuitem
458 >Удалить выбранный элемент меню.
</action
463 &help.menu.documentation;
<glossary id=
"glossary">
468 <glossentry id=
"gloss-terminal-emulator">
470 >Эмулятор терминала
</glossterm>
473 >Эмулятор терминала
— это просто оболочка (shell) в окне; в других системах это обычно называется
<quote
474 >командной строкой
</quote
475 >. Чтобы использовать оболочку, вам нужно знать хотя бы несколько команд уровня системы.
</para>
479 <glossentry id=
"gloss-applet">
484 >Небольшое приложение, требующее совсем немного памяти и места на экране, но дающее некоторую полезную информацию или предоставляющее комбинацию клавиш. Например, аплет
<application
486 > показывает текущие время и дату (и даже календарь на месяц при щелчке), аплет
<application
487 >Системный монитор
</application
488 > дает представление (в текущем времени) о том, насколько занята в данный момент ваша машина.
</para
493 <glossentry id=
"gloss-legacy-application">
497 > приложение
</glossterm>
501 >Приложение X-window, которое было написано без расчета на
&kde;. Такие приложения прекрасно работают в
&kde;, однако не получают автоматически сигнал при закрытии сеанса
&kde;. Так что не забывайте сохранять открытые в таких приложениях документы перед выходом из
&kde;.
</para
503 >Также, многие из этих приложений не поддерживают копирование и вставку из приложений
&kde;. Обозреватель
&Netscape; 4.x яркий тому пример. Некоторые приложения
<footnote
505 ><ulink url=
"http://www.gnome.org"
507 > имеют ограниченную поддержку взаимодействия с
&kde;.
</para
513 <glossentry id=
"gloss-console-application">
515 >Консольные приложения
</glossterm>
519 >Приложение, первоначально написанное в неграфической, ориентированной на текст среде. Такие приложения прекрасно работают в
&kde;. Для этого им необходим эмулятор терминала, такой как
&konsole;. Такие приложения не получают автоматически сигнал при закрытии сеанса
&kde;. Так что не забывайте сохранять открытые в таких приложениях документы перед выходом из
&kde;.
</para>
522 >Консольные приложения поддерживают копирование и вставку из собственных приложений
&kde; или в них. Выделите текст в консольном приложении мышкой, переключитесь в приложение
&kde; и нажмите
<keycombo action=
"simul"
526 > для вставки. Если вы хотите копировать из приложения
&kde; в консольное приложение, сначала выделите текст, нажмите
<keycombo action=
"simul"
530 >, перейдите в консольное приложение и нажмите среднюю кнопку мыши.
<footnote
532 >Если у вашей мыши нет средней кнопки, можно нажать
<mousebutton
536 > кнопки одновременно. Это называется
<quote
537 >эмуляцией средней кнопки
</quote
538 > и должно поддерживаться вашей операционной системой.
</para
548 <chapter id=
"credits">
551 >Авторские права и лицензирование
</title>
556 >Программа
© 2002, &Raffaele.Sandrini;
</para>
559 >Участники проекта:
</para>
563 >&Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail; - Оригинальный автор
</para
568 >&Matthias.Ettrich; &Matthias.Ettrich.mail;
</para>
572 >&Daniel.M.Duley; &Daniel.M.Duley.mail;
</para>
576 >&Preston.Brown; &Preston.Brown.mail;
</para>
581 >Авторское право на документацию
© 2000 &Milos.Prudek;
</para>
584 >Обновлено для
&kde; 3.0 &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;
2002</para>
587 >Перевод на русский - Екатерина С. Пыжова
<email
588 >haleth@yandex.ru
</email
591 >Обновление перевода - Олег Баталов
<email
592 >olegbatalov@mail.ru
</email
595 &underFDL; &underGPL; </chapter>
599 &documentation.index;
604 sgml-minimize-attributes: nil
605 sgml-general-insert-case: lower