1 # KDE3 - docs/koffice/kword_opt.po Russian translation.
2 # Copyright (C) 2002, KDE Team.
3 # Nikolay Zhuravlev <xxor@mail.ru>, 2002.
7 "Project-Id-Version: kword_opt\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-02-11 07:20+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-10-14 18:05+0700\n"
11 "Last-Translator: Andrey S. Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
12 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 msgid "<firstname>Mike</firstname> <surname>McBride</surname>"
29 msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
33 #: opt.docbook:11 opt.docbook:218
35 msgid "&kword; Options"
36 msgstr "Параметры &kword;"
39 #: opt.docbook:12 opt.docbook:219
42 msgstr "Параметры &kword;"
45 #: opt.docbook:12 opt.docbook:219
48 msgstr "Параметры &kword;"
53 msgid "configuring &kword;"
60 "This section of the documentation will show you how to configure &kword; to "
61 "suit your personal work style and preferences."
63 "В данном разделе вы узнаете как настроить &kword; под персональный стиль "
64 "работы и предпочтения."
69 msgid "&kword; can be modified in three separate ways:"
70 msgstr "В &kword; существует три вида настроек:"
75 msgid "Configure shortcuts"
76 msgstr "Настройка быстрых клавиш"
81 msgid "Configure toolbars"
82 msgstr "Настройка панели инструментов"
87 msgid "Miscellaneous options"
88 msgstr "Прочие установки"
93 msgid "Configure Key Bindings (keyboard shortcuts)"
94 msgstr "Задание быстрых клавиш"
99 msgid "configuring keyboard shortcuts"
100 msgstr "Задание быстрых клавиш"
104 #, fuzzy, no-c-format
105 msgid "keyboard shortcuts"
106 msgstr "Задание простых быстрых клавиш"
109 #: opt.docbook:25 opt.docbook:27
116 #, fuzzy, no-c-format
117 msgid "configuring key binding"
118 msgstr "Задание быстрых клавиш"
123 msgid "keyboard key binding"
128 #, fuzzy, no-c-format
130 "To configure the keyboard shortcuts select <menuchoice> <guimenu>Settings</"
131 "guimenu><guimenuitem>Configure Shortcuts... </guimenuitem></menuchoice> from "
134 "Для настройки быстрых клавиш выберите меню<menuchoice> <guimenu>Настройки</"
135 "guimenu><guimenuitem>Настроить привязки клавиш</guimenuitem></menuchoice>."
138 #: opt.docbook:33 opt.docbook:225
140 msgid "This will bring up a dialog box."
141 msgstr "Откроется окно диалога."
145 #, fuzzy, no-c-format
147 "To edit the shortcuts, the first thing you need to do is find the action you "
148 "want to edit. All of the possible actions are listed in the combo box "
149 "labeled <guilabel>Action</guilabel>. By using the scrollbar, locate the "
150 "action you are interested in and click once with the &LMB;."
152 "Для настройки привязки клавиш нужно выбрать редактируемое действие. Все "
153 "возможные действия перечислены в выпадающем списке <guilabel>Действие</"
154 "guilabel>. Воспользуйтесь полосой прокрутки и выберите нужное вам действие "
159 #, fuzzy, no-c-format
161 "Once you have selected the action, you can turn your attention to the bottom "
162 "half of the dialog box. You use the bottom half of the dialog box to change "
165 "После выбора действия обратите внимание на нижнюю часть диалога, в которой "
166 "можно поменять привязки клавиш."
178 "By selecting this option, the currently selected action will not have any "
181 "У выбранного действия не будет быстрой клавиши если вы выберите эту опцию."
187 msgstr "По умолчанию"
191 #, fuzzy, no-c-format
193 "By selecting this option, the currently selected action will use the default "
194 "shortcut. Once this option is clicked, the default keyboard shortcut is "
197 "При выборе этой опции, выбранному действию будет соответствовать быстрая "
198 "клавиша, заданная по умолчанию. После задания этой опции соответствующая "
199 "быстрая клавиша будет показа внизу."
211 "By selecting this option, you can choose any keyboard combination as a "
212 "shortcut for this action."
214 "Выбор этой опции позволяет задать любую последовательность клавиш для "
215 "выполнения данного действия."
220 msgid "Defining custom keyboard shortcuts"
221 msgstr "Задание быстрых клавиш"
227 "You determine the key combination by clicking on the button with the current "
228 "keyboard combination in it. A second dialog will appear:"
230 "Комбинация клавиш задаётся нажатием на кнопку с обозначением текущей горячей "
231 "клавиши. Появится ещё одно окно."
235 #, fuzzy, no-c-format
237 "This dialog box allows you to determine two different key combinations which "
238 "will trigger the desired action: <guilabel>Primary shortcut:</guilabel> and "
239 "<guilabel>Alternate shortcut:</guilabel>."
241 "В этом окне можно задать две комбинации клавиш для данного действия: "
242 "<guilabel>Основную</guilabel> и <guilabel>Вспомогательную</guilabel>."
247 msgid "Defining simple keyboard shortcuts"
248 msgstr "Задание простых быстрых клавиш"
252 #, fuzzy, no-c-format
254 "Begin by deciding if you want to specify the <guilabel>Primary shortcut:</"
255 "guilabel> or <guilabel>Alternate shortcut:</guilabel> , by placing a mark in "
256 "the appropriate radiobutton."
258 "С помощью кнопки-переключателя выберите, какую быструю клавишу вы хотите "
259 "задать: <guilabel>Основную</guilabel> или <guilabel>Вспомогательную</"
266 "The <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"clearright.png\" "
267 "format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> button will clear the "
268 "current keyboard shortcut."
270 "Кнопка <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"clearright.png\" "
271 "format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> отменяет текущую быструю "
278 "Now type the keyboard shortcut into the keyboard. &kword; will use this "
279 "keyboard combination as the new keyboard shortcut. The window will close "
282 "Теперь введите с клавиатуры нужную комбинацию клавиш. С этого момента "
283 "&kword; запомнит её. Окно диалога закроется автоматически."
286 #: opt.docbook:104 opt.docbook:126
289 "Once you have completed your entries, simply click on <guibutton>OK</"
290 "guibutton> to accept the changes or <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel "
293 "Закончив работу с диалогом, нажмите <guibutton>OK</guibutton> для сохранения "
294 "изменений, либо <guibutton>Отменить</guibutton> для их отмены."
299 msgid "Defining multi-key keyboard shortcuts"
300 msgstr "Задание комбинаций для быстрых клавиш"
306 "Multi-key keyboard shortcuts can be used when you run out of simple keyboard "
309 "Многоклавишные (сложные) быстрые клавиши задаются когда простых уже не "
314 #, fuzzy, no-c-format
316 "Multi-key shortcuts are edited the same as simple keyboard shortcuts, except "
317 "a mark is placed in the check box labeled <guilabel>Multi-key mode</"
318 "guilabel> <emphasis>prior</emphasis> to entering the keyboard shortcut."
320 "Многоклавишные быстрые клавиши задаются также как и простые, но нужно "
321 "отметить галочку <guilabel>Многоклавишный</guilabel> <emphasis>до</emphasis> "
322 "ввода быстрой клавиши."
328 "You can now enter multiple keyboard characters for the keyboard shortcut."
330 "Теперь можно ввести многоклавишную комбинацию для задания быстрой клавиши."
336 "It is important to understand that keyboard <emphasis>combinations</"
337 "emphasis> (i.e.: <keycombo action=\"simul\">&Alt; &Shift; <keycap>P</"
338 "keycap></keycombo>) are still a <emphasis>single character</emphasis> "
339 "because all the keys are depressed at the same time."
341 "Важно понимать, что <emphasis>комбинации</emphasis> клавиш (например: "
342 "<keycombo action=\"simul\">&Alt; &Shift; <keycap>P</keycap></keycombo>) "
343 "считаются <emphasis>единичными символами</emphasis> т.к. все клавиши "
344 "нажимаются одновременно."
350 "An example of a multi-key combination would be if you press <keycombo action="
351 "\"simul\">&Alt; <keycap>X</keycap></keycombo>, release both characters then "
352 "type a <keycap>W</keycap>. This is a multi-key combination."
354 "Примером комбинации нескольких ключей будет, например, следующее: Сначала "
355 "нажимаем <keycombo action=\"simul\">&Alt; <keycap>X</keycap> </keycombo>, "
356 "затем отпускаем и нажимаем <keycap>W</keycap>."
361 msgid "Configure Toolbars"
362 msgstr "Настройка инструментов"
366 #, fuzzy, no-c-format
367 msgid "configuring toolbars"
368 msgstr "Настройка панели инструментов"
372 #, fuzzy, no-c-format
374 "To configure &kword;'s toolbars select <menuchoice> <guimenu>Settings</"
375 "guimenu><guimenuitem>Configure Toolbars...</guimenuitem></menuchoice> from "
378 "Чтобы настроить инструменты &kword;, выберите в меню<menuchoice> "
379 "<guimenu>Настройки</guimenu><guimenuitem>Настроить инструменты</"
380 "guimenuitem></menuchoice>."
386 "This will bring up a dialog box. You can add or remove as many toolbar "
387 "buttons to as many toolbars as you like. You can also move the buttons "
388 "around on the toolbar using this dialog."
390 "Появится окно диалога. Здесь можно добавлять кнопки инструментов и "
391 "перемещать их между панелями инструментов. При этом кнопки инструментов "
392 "можно перемещать внутри панелей."
397 msgid "Adding a button to a toolbar"
398 msgstr "Добавление кнопки в панель инструментов"
402 #, fuzzy, no-c-format
404 "To add a button to a toolbar, you move it from the <guilabel>Available "
405 "actions:</guilabel> box to the <guilabel>Current actions:</guilabel> column."
407 "Для того чтобы добавить кнопку в панель инструментов, переместите её из окна "
408 "<guilabel>Имеющиеся инструменты</guilabel> в колонку <guilabel>Используемые "
409 "инструменты</guilabel>."
413 #, fuzzy, no-c-format
415 "First select the toolbar you want to add a button to by selecting the "
416 "toolbar from the combo box labeled <guilabel>Toolbar:</guilabel>"
418 "Сначала выберите панель инструментов, в которую нужно добавить кнопку, из "
419 "выпадающего списка <guilabel>Панель инструментов </guilabel>."
423 #, fuzzy, no-c-format
425 "Now select the action you want to add from the combo box labeled "
426 "<guilabel>Available actions:</guilabel> by clicking once with the left mouse "
429 "Затем, из выпадающего списка <guilabel>Имеющиеся инструменты</guilabel> "
430 "выберите инструмент нажатием левой кнопки мыши."
435 msgid "Click the blue arrow pointing to the right."
436 msgstr "Нажмите голубую стрелку, указывающую направо."
439 #: opt.docbook:170 opt.docbook:193 opt.docbook:211
442 "Once the <guibutton>OK</guibutton> button or the <guibutton>Apply</"
443 "guibutton> button has been clicked, the toolbars will change."
445 "Инструмент появится в панели после нажатия на кнопку <guibutton>OK</"
446 "guibutton> или <guibutton>Применить</guibutton>."
451 msgid "Deleting a button from a toolbar"
452 msgstr "Удаление инструмента из панели"
456 #, fuzzy, no-c-format
458 "To delete a button from a toolbar, you move it from the <guilabel>Current "
459 "actions:</guilabel> box to the <guilabel>Available actions:</guilabel> "
462 "Чтобы удалить инструмент из панели, нужно перетащить его из колонки "
463 "<guilabel>Используемые инструменты</guilabel> в <guilabel>Имеющиеся "
464 "инструменты</guilabel>."
468 #, fuzzy, no-c-format
470 "First select the toolbar you want to delete a button from by selecting the "
471 "toolbar from the combo box labeled <guilabel>Toolbar:</guilabel>"
473 "Сначала выберите соответствующую панель инструментов из выпадающего списка "
474 "<guilabel>Панель инструментов</guilabel>."
478 #, fuzzy, no-c-format
480 "Select the toolbar button you want to remove the button from the combo box "
481 "labeled <guilabel>Current actions:</guilabel>."
483 "Выберите кнопку инструмента, которую хотите удалить, из списка "
484 "<guilabel>Используемые инструменты</guilabel>."
489 msgid "Click the blue arrow pointing to the left."
490 msgstr "Нажмите голубую стрелку, показывающую налево."
495 msgid "Moving a button on a toolbar"
496 msgstr "Перемещение кнопки внутри панели"
500 #, fuzzy, no-c-format
502 "First select the toolbar you want to move a button on by selecting the "
503 "toolbar from the combo box labeled <guilabel>Toolbar:</guilabel>"
505 "Выберите соответствующую панель инструментов из выпадающего списка "
506 "<guilabel>Панель инструментов</guilabel>"
512 "To move a button, simply click on the button you want to move with the "
513 "<mousebutton>left</mousebutton> mouse button."
515 "Чтобы переместить кнопку, нажмите на её <mousebutton>левой </mousebutton> "
522 "Click the up or down arrows to move the button up or down the toolbar "
525 "Нажмите на стрелку вверх или вниз, чтобы переместить кнопку внутри панели."
529 #, fuzzy, no-c-format
531 "To configure options regarding spelling and the user interface select "
532 "<menuchoice> <guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure &kword;...</"
533 "guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
535 "Чтобы настроить параметры пользовательского интерфейса и проверки "
536 "орфографии, выберите меню <menuchoice> <guimenu>Настройки</"
537 "guimenu><guimenuitem>Настроить &kword; </guimenuitem></menuchoice>."
541 #, fuzzy, no-c-format
542 msgid "Configure &kword; User Interface"
543 msgstr "Настройка пользовательского интерфейса &kword;"
549 "Clicking <guibutton>Interface</guibutton> will allow you to change the "
552 "Нажатием кнопки <guibutton>Интерфейс</guibutton> можно настроить следующие "
557 #, fuzzy, no-c-format
559 msgstr "Единицы измерения"
565 "Select your preferred unit of measurement. &kword; will use these units for "
566 "all measurements. See <link linkend=\"rulers\">Using Rulers</link> for more "
569 "Выберите единицы измерения. &kword; будет использовать их для всех "
570 "измерений. Подробнее смотри в <link linkend=\"rulers\">Использование линеек</"
576 msgid "Show status bar"
577 msgstr "Показать строку состояния"
581 #, fuzzy, no-c-format
583 "Placing a mark in this check box makes the status bar visible in &kword;. "
584 "See <link linkend=\"kword-screen\">The &kword; Screen</link> for more "
587 "Поставьте эту галочку, чтобы видеть строку состояния в &kword;. Более "
588 "подробно смотри в <link linkend=\"kword-screen\">Экран &kword; </link>."
592 #, fuzzy, no-c-format
593 msgid "Show scrollbar"
594 msgstr "Показать полосу прокрутки"
598 #, fuzzy, no-c-format
600 "Placing a mark in this check box makes the scrollbar visible in &kword;. See "
601 "<link linkend=\"kword-screen\">The &kword; Screen</link> for more "
604 "Поставьте эту галочку, чтобы видеть полосу прокрутки в &kword;. Более "
605 "подробно смотри в <link linkend=\"kword-screen\">Экран &kword; </link>."
610 msgid "PageUp/PageDown moves the caret"
611 msgstr "Клавиши PageUp/PageDown перемещают курсор"
615 #, fuzzy, no-c-format
617 "If this check box has a mark, then when you press the <keycap>PageUp</"
618 "keycap> and <keycap>PageDown</keycap> keys on the keyboard, &kword; moves "
619 "the text cursor (the caret) down one page. If there is no mark in this check "
620 "box then &kword; moves the view, but does not change the position of the "
623 "Если данная галочка стоит, то нажатие клавиш PageUp и PageDown перемещает "
624 "текстовый курсор (каретку) вниз-вверх на страницу. Если галочка не отмечена, "
625 "тогда данные клавиши управляют просмотром документа, но не перемещают "
631 msgid "Number of recent files:"
632 msgstr "Количество недавних документов"
636 #, fuzzy, no-c-format
638 "This determines the maximum number of files that are listed under "
639 "<menuchoice> <guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Open Recent</guisubmenu></"
640 "menuchoice> command. You can adjust this value from 1-20."
642 "Здесь можно задать максимальное количество файлов, указываемых в меню "
643 "<menuchoice> <guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem> Открыть недавние</"
644 "guimenuitem></menuchoice>. Число может варьироваться от 1-го до 20-ти."
649 msgid "Horizontal grid size:"
650 msgstr "Размер сетки по горизонтали"
656 "Determines the horizontal size of the grid. When frames and tab stops are "
657 "placed on the page, they are placed on a point in the grid. This gives your "
658 "document a more professional look because elements are effectively aligned. "
659 "You can reduce the grid size if you need finer control of your layout."
661 "Задаёт горизонтальный размер сетки. Помещаемые на странице врезки и символы "
662 "табуляции позиционируются в узлах сетки. Документ выглядит более "
663 "профессионально, когда все элементы строго выровнены. Более тонкая настройка "
664 "форматирования документа достигается уменьшением размера сетки."
669 msgid "Vertical grid size:"
670 msgstr "Размер сетки по вертикали"
674 #, fuzzy, no-c-format
676 "Determines the vertical size of the grid. When frames are placed on the "
677 "page, they are placed on a point in the grid. This gives your document a "
678 "more professional look because elements are effectively aligned. You can "
679 "reduce the grid size if you need finer control of your layout."
681 "Задаёт вертикальный размер сетки. Помещаемые на странице врезки и символы "
682 "табуляции позиционируются в узлах сетки. Документ выглядит более "
683 "профессионально, когда все элементы строго выровнены. Более тонкая настройка "
684 "форматирования документа достигается уменьшением размера сетки."
689 msgid "Paragraph indent by toolbar buttons:"
690 msgstr "Изменение отступа для красной строки при помощи кнопок панели"
696 "Use this spin box to determine how far the paragraph is indented when using "
697 "the increase indent button (<inlinemediaobject><imageobject><imagedata "
698 "fileref=\"incindbut.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></"
699 "inlinemediaobject>) and the decrease indent button "
700 "(<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"decindbut.png\" format="
701 "\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject>)."
703 "Используйте данный ползунок для задания максимального отступа с красной "
704 "строки при использовании кнопок увеличения (<inlinemediaobject><imageobject> "
705 "<imagedata fileref=\"incindbut.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> </"
706 "inlinemediaobject>) и уменьшения (<inlinemediaobject><imageobject><imagedata "
707 "fileref=\"decindbut.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></"
708 "inlinemediaobject>) отступа."
712 #, fuzzy, no-c-format
713 msgid "Number of pages per row in preview mode:"
714 msgstr "Режим просмотра - Число страниц в ряду."
718 #, fuzzy, no-c-format
720 "Determines the number of pages per row in preview mode. This determines the "
721 "size of the pages in preview mode."
723 "Задаёт число страниц в ряду в <link linkend=\"preview-mode-menu\"> режиме "
724 "просмотра</link>. Этим определяется размер страниц в режиме просмотра."
727 #: opt.docbook:309 opt.docbook:429 opt.docbook:509 opt.docbook:531
731 "When you are happy with the changes, simply click <guibutton>OK</guibutton>."
733 "Если все параметры вас устраивают, просто нажмите <guibutton>OK</guibutton>."
736 #: opt.docbook:312 opt.docbook:432 opt.docbook:512 opt.docbook:534
740 "If you click on <guibutton>Cancel</guibutton>, all changes will be lost."
742 "Нажатие кнопки <guibutton>Отменить</guibutton> приведёт к потере всех "
743 "внесённых изменений."
746 #: opt.docbook:315 opt.docbook:435 opt.docbook:515 opt.docbook:537
750 "Clicking on the <guibutton>Defaults</guibutton> button restores all values "
751 "to their default values."
753 "Нажатие кнопки <guibutton>По умолчанию</guibutton> восстановит значения, "
754 "заданные по умолчанию."
759 msgid "Configure document options"
760 msgstr "Настройка параметров документа"
765 msgid "Document defaults"
766 msgstr "Документ по умолчанию"
770 #, fuzzy, no-c-format
771 msgid "Default column spacing"
772 msgstr "Интервалы для столбцов по умолчанию"
778 "Use this to adjust the default spacing between columns. For more information "
779 "on columns see <link linkend=\"columns\">Columns</link>."
781 "Используется для регулировки расстояния между столбцами. Подробнее смотри в "
782 "<link linkend=\"columns\">Столбцы</link>."
786 #, fuzzy, no-c-format
787 msgid "Default font:"
788 msgstr "Шрифт по умолчанию"
792 #, fuzzy, no-c-format
794 "Click on the <guibutton>Choose...</guibutton> button, and a new dialog will "
795 "appear. Use this dialog to choose the default font. This setting determines "
796 "the default font used by &kword; until further formatting is done. You can "
797 "revert any text to this default by selecting <menuchoice> <guimenu>Format</"
798 "guimenu><guimenuitem>Default Format</guimenuitem></menuchoice> from the "
801 "Нажмите на кнопку <guibutton>Выбрать</guibutton>, и появится новое окно "
802 "диалога. Здесь вы можете задать шрифт, используемый по умолчанию. &kword; "
803 "будет использовать его перед любым дополнительным форматированием документа. "
804 "Выбор меню <menuchoice> <guimenu>Форматирование</guimenu><guimenuitem> "
805 "Форматирование по умолчанию</guimenuitem></menuchoice> вернёт документ в "
806 "состояние, когда текст отображён именно этим шрифтом."
811 msgid "Global language:"
818 "Use this drop down box to determine the default language for the document. "
819 "This setting is used by the hyphenation and spelling tools."
825 msgid "Automatic hyphenation"
832 "Place a mark in this checkbox if you want &kword; to automatically hyphenate "
833 "long words when it determines the word wrap in text frames."
839 msgid "Document settings"
840 msgstr "Настройки документа"
845 msgid "Autosave every (min):"
846 msgstr "Автосохранение каждые (мин.):"
850 #, fuzzy, no-c-format
852 "You can use this to adjust how often &kword; saves a temporary file. If you "
853 "set this value to <guilabel>No autosave</guilabel>, &kword; will not "
854 "autosave. You can adjust the autosave from 1 minute to 60 minutes."
856 "Этот параметр регулирует частоту сохранения временного документа в &kword;. "
857 "Значение 0 отключает автосохранение. Величина может варьироваться от нуля до "
863 msgid "Create backup file"
870 "If there is a mark in this checkbox, &kword; will automatically create a "
871 "backup file everytime you save your document."
876 #, fuzzy, no-c-format
877 msgid "Starting page number:"
878 msgstr "Номер первой страницы"
884 "Use this text box to determine the starting page number. For more "
885 "information on page numbering see <link linkend=\"page-number\">Page "
888 "Используется для задания номера первой страницы в документе. Подробнее "
889 "смотри в <link linkend=\"page-number\"> Нумерация страниц</link>."
895 "This is helpful if you have split a single document into multiple files."
896 msgstr "Это может быть полезно, если документ разбит на несколько файлов."
900 #, fuzzy, no-c-format
902 msgstr "Позиция табуляции:"
908 "Each &kword; document has a default set of tab stops. If you add tab stops "
909 "to your document, the newly added tab stops override the default tabstops. "
910 "You can use this text box to define the spacing between default tab stops."
912 "Каждый документ &kword; имеет заданный набор позиций табуляции. Задание "
913 "позиции табуляции для существующего документа отменяет позиции табуляции,"
914 "заданные по умолчанию. В этом окошке можно задать параметры позиции "
915 "табуляции, используемые по умолчанию."
921 "As an example. If you enter <userinput>1.5</userinput> in this text box, and "
922 "the unit of measure is in centimeters, then the first default tab stop will "
923 "be located 1.5 cm to the right of the left margin of the frame. The second "
924 "default tab stop will be located at 3 cm from the left margin, etc...."
926 "Например, если вы зададите <userinput>1.5</userinput> в этом окне, и единицы "
927 "измерения - сантиметры, то первый символ табуляции сдвинет курсор на 1.5 см "
928 "от левой границы рамки, второй - на 3 см, и так далее..."
933 msgid "Cursor settings"
934 msgstr "Настройки курсора"
939 msgid "Cursor in protected area"
944 #, fuzzy, no-c-format
946 "When there is a mark in this check box, and you click in a protected frame "
947 "of your document, a cursor appears. When the mark is removed from this check "
948 "box, and you click in a protected frame, there is no cursor visible."
950 "В этом разделе окна можно отметить галочкой пункт <guilabel> Курсор в "
951 "защищённой области</guilabel>. Когда галочка стоит, можно нажать на "
952 "защищённую врезку, и там появится курсор. Уберите галочку - и курсор во "
953 "врезке не будет виден."
958 msgid "Configure Spelling."
959 msgstr "Настройка проверки орфографии."
965 "To configure the options for the speller, click on the button labeled "
966 "<guibutton>Spelling</guibutton>."
968 "Для настройки параметров проверки орфографии нажмите на кнопку "
969 "<guibutton>Проверка орфографии</guibutton>."
974 msgid "Each option is detailed below."
975 msgstr "Отдельные параметры описаны ниже."
979 #, fuzzy, no-c-format
980 msgid "Default language:"
981 msgstr "Шрифт по умолчанию"
986 msgid "Used by the spelling application to choose the correct dictionary."
992 msgid "Enable background spellchecking"
999 "If a mark is placed in this checkbox, &kword; will check the spelling of "
1000 "words in your document as you type them. Words that &kword; believes are "
1001 "misspelled will have a red line drawn under them."
1006 #, fuzzy, no-c-format
1007 msgid "Skip all uppercase words"
1008 msgstr "Игнорировать верхний регистр."
1014 "If a mark is placed in this checkbox, &kword; will not check the spelling of "
1015 "any word which consists of all capital letters."
1022 "This is useful if the document you are working on uses a large number of "
1023 "acronyms. If this box is left unchecked, most of those acronyms will be "
1024 "incorrectly marked. By placing a mark in this checkbox, &kword; will not "
1025 "mark the acronyms as misspelled."
1031 msgid "Skip run-together words"
1036 #, fuzzy, no-c-format
1038 "If this box is not checked, and &kword; finds a two words in its dictionary "
1039 "that are placed next to each other, it will be marked as misspelled. If this "
1040 "box is checked, the combined word will be ignored."
1042 "Если этот параметр отмечен, то &kword; будет сообщать об ошибке при "
1043 "нахождении слитно написанных слов. Если параметр не отмечен, то &kword; "
1044 "проигнорирует слитно написанные слова."
1050 "Examples of such words are <emphasis>shutout</emphasis>, <emphasis>cannot</"
1051 "emphasis>, and <emphasis>blackout</emphasis>."
1053 "Примером таких слов являются <emphasis>shutout</emphasis>, <emphasis>cannot</"
1054 "emphasis> и <emphasis>blackout</emphasis>."
1058 #, fuzzy, no-c-format
1060 "Checking this box will help prevent &kword; from flagging website and email "
1061 "addresses for spelling errors. These addresses often contain words run "
1064 "Если оставить этот параметр не отмеченным, то тогда &kword; не будет "
1065 "спотыкаться о названия веб-страниц и адреса электронной почты, в которых "
1066 "часто встречаются слова, написанные слитно."
1070 #, fuzzy, no-c-format
1071 msgid "Ignoring words"
1072 msgstr "Игнорировать слова, написанные с большой буквы."
1078 "The bottom half of the dialog box allows you to designate specific words "
1079 "(they may be specialized terminology, proper names, etc) which should be "
1080 "ignored by the spelling program."
1086 msgid "Adding a word to the ignore list"
1093 "To add a word, type the word in the text box directly below the words "
1094 "<guilabel>Ignore These Words</guilabel> and click the <guibutton>Add</"
1095 "guibutton> button."
1100 #, fuzzy, no-c-format
1101 msgid "Deleteing a word from the ignore list"
1102 msgstr "Удаление инструмента из панели"
1108 "To remove a word, select the word in the listbox containing all the "
1109 "currently ignored words by clicking on it with the &LMB;. Now click the "
1110 "<guibutton>Remove</guibutton> button."
1116 msgid "Changing the order a word appears in the list"
1123 "To move a word in the list, select the word in the listbox containing all "
1124 "the currently ignored words by clicking on it with the &LMB;. Now click the "
1125 "<guibutton>Move Up</guibutton> button or the <guibutton>Move Up</guibutton> "
1126 "button to move the word within the list."
1132 msgid "Configure formula options"
1133 msgstr "Настройка параметров формул"
1137 #, fuzzy, no-c-format
1139 "Use this dialog to format the appearance of formulas in &kword;. See the "
1140 "formula documentation for further details."
1142 "В данном диалоге можно настроить вид формул в &kword;. Подробнее смотри "
1143 "документацию по формулам."
1148 msgid "Configure miscellaneous options"
1149 msgstr "Настройка прочих параметров"
1159 #, fuzzy, no-c-format
1160 msgid "Undo/redo limit:"
1161 msgstr "Глубина откатов/повторений"
1167 "Use this spin box or slider to determine how many actions &kword; keeps in "
1168 "its Undo buffer. Any action that exceeds this number will be forgotten."
1170 "Используйте ползунок для того, чтобы задать лимит на количество отменяемых "
1171 "действий, которые &kword; хранит в буфере отмен. Действия, превышающие "
1172 "данный лимит, будут забыты."
1177 msgid "Display links"
1178 msgstr "Показывать ссылки"
1182 #, fuzzy, no-c-format
1184 "Placing a mark in this check box makes document links visible in &kword;. If "
1185 "there is no mark in this check box, document links will be hidden. See <link "
1186 "linkend=\"links\">Document links</link> for more information."
1188 "Если галочка отмечена, &kword; будет показывать ссылки документа. Если "
1189 "галочка не стоит, ссылки показываться не будут. Подробнее смотри в <link "
1190 "linkend=\"links\">Ссылки документа</link>."
1195 msgid "Underline all links"
1196 msgstr "Подчёркивать все ссылки"
1200 #, fuzzy, no-c-format
1202 "Placing a mark in this check box will have &kword; automatically underline a "
1203 "document link when it is created. See <link linkend=\"links\">Document "
1204 "links</link> for more information."
1206 "Если галочка отмечена, то &kword; будет автоматически подчёркивать ссылки "
1207 "документа во время их создания. Подробнее смотри в <link linkend=\"links"
1208 "\">Ссылки документа</link>."
1213 msgid "Display comments"
1214 msgstr "Показывать комментарии"
1218 #, fuzzy, no-c-format
1220 "Placing a mark in this check box makes document comments visible in &kword;. "
1221 "See <link linkend=\"comments\">Document comments</link> for more information."
1223 "Если галочка отмечена, в &kword; будут видны комментарии к документу. "
1224 "Подробнее смотри в <link linkend=\"comments\">Комментарии к документу </link>"
1229 msgid "Display field code"
1230 msgstr "Показывать код поля"
1236 "If there is a mark in this check box, &kword; shows the variable name of "
1237 "document variables, rather than the content of the variable in the &kword; "
1238 "screen. If this check box does not have a mark, then &kword; shows the "
1239 "contents of the variables."
1241 "Если галочка отмечена, &kword; будет показывать не содержание, а имя "
1242 "переменной документа. Если галочка не отмечена, то &kword; показывает "
1243 "содержимое переменных."
1249 "This option does not affect the printed output. The contents of the "
1250 "variables are printed regardless of the state of this check box."
1252 "Данный параметр не влияет на распечатываемый документ. Содержание переменных "
1253 "посылается на печать независимо от того, отмечена галочка или нет."
1258 msgid "View Formatting"
1259 msgstr "Показывать символы форматирования"
1263 #, fuzzy, no-c-format
1265 "You can use these four check boxes to determine what formatting characters "
1266 "are displayed when you have asked &kword; to <link linkend=\"view-formatting-"
1267 "menu\">show formatting characters</link>."
1269 "Здесь можно настроить какие именно символы форматирования должен показывать "
1270 "&kword; при выборе пункта меню <link linkend=\"view-formatting-menu"
1271 "\">Показать символы форматирования</link>."
1276 msgid "View formatting end paragraph"
1277 msgstr "Показывать форматирование абзаца"
1281 #, fuzzy, no-c-format
1283 "Toggles the display of paragraph marks (new-line characters) on and off."
1284 msgstr "Включить/выключить показ символа новой строки"
1289 msgid "View formatting space"
1290 msgstr "Показывать форматирующие пробелы"
1295 msgid "Toggles the display of individual spaces on and off."
1296 msgstr "Включить/выключить показ символов пробела"
1301 msgid "View formatting tabs"
1302 msgstr "Показывать символы табуляции"
1307 msgid "Toggles the display of tab stops on and off."
1308 msgstr "Включить/выключить показ позиции табуляции."
1313 msgid "View formatting break"
1314 msgstr "Показывать символы форматирования абзаца"
1318 #, fuzzy, no-c-format
1319 msgid "Toggles the display of frame breaks on and off."
1320 msgstr "Включить/выключить показ границ абзаца"
1324 #, fuzzy, no-c-format
1325 msgid "Configure path options"
1326 msgstr "Настройка параметров формул"
1332 "Use this dialog to set the <guilabel>Backup Path</guilabel> and the "
1333 "directory for your <guilabel>Personal Expression</guilabel> in &kword;."
1338 #, fuzzy, no-c-format
1339 msgid "Configure Text-To-Speech options"
1340 msgstr "Настройка параметров документа"
1346 "See the <link linkend=\"a11y-tts\">Text-to-Speech</link> section in the "
1347 "accessibility chapter for further details."
1350 #~ msgid "Configure Shortcuts"
1351 #~ msgstr "Настройка быстрых клавиш"
1355 #~ "To prevent the window from closing automatically, simply remove the mark "
1356 #~ "in the check box labeled <guilabel>Auto-close</guilabel>."
1358 #~ "Чтобы избежать автоматического закрытия окна, уберите галочку "
1359 #~ "<guilabel>Автозакрытие</guilabel>."
1361 #~ msgid "Create root/affix combinations not in dictionary"
1363 #~ "Создавать сочетания корней/приставок/суффиксов, не встречающихся в "
1367 #~ "If checked, when &kword; encounters a root word in combination with "
1368 #~ "either a prefix or a suffix as a combined word, &kword; will add this "
1369 #~ "combined word as a new entry to your dictionary. If this is not checked, "
1370 #~ "then &kword; will continue to report this word as a misspelled."
1372 #~ "Если этот параметр отмечен, то, когда &kword; находит коренное слово в "
1373 #~ "сочетании с приставкой или суффиксом, редактор добавит комбинированное "
1374 #~ "слово в словарь. Если параметр не отмечен, то &kword; будет и дальше "
1375 #~ "сообщать, что данное слово содержит ошибку."
1377 #~ msgid "Consider run-together words as spelling errors"
1378 #~ msgstr "Слова, написанные слитно, принимать за орфографическую ошибку."
1380 #~ msgid "Dictionary:"
1381 #~ msgstr "Словарь:"
1385 #~ "This combo box is used to select the dictionary you want &kword; to use "
1386 #~ "from all available dictionaries."
1388 #~ "В этом выпадающем списке можно выбрать один из доступных словарей, "
1389 #~ "который &kword; будет использовать для проверки орфографии."
1391 #~ msgid "Encoding:"
1392 #~ msgstr "Кодировка:"
1396 #~ "This combo box can be used to specify which character set you want the "
1397 #~ "speller to use."
1399 #~ "В этом выпадающем списке задаётся кодировка, используемая программой "
1400 #~ "проверки орфографии."
1407 #~ "The combo box is used to specify the spellchecking program that &kword; "
1408 #~ "should use from a list of available programs."
1410 #~ "В этом выпадающем списке задаётся имя программы, используемой для "
1411 #~ "проверки орфографии."
1414 #~ "If checked, &kword; will not mark <emphasis>PGE</emphasis> as misspelled, "
1415 #~ "but it will mark <emphasis>Pge</emphasis> and <emphasis>pge</emphasis> as "
1416 #~ "misspelled. This is useful if your document contains a large number of "
1419 #~ "Если этот параметр отмечен, то &kword; пропустит сокращение "
1420 #~ "<emphasis>PGE</emphasis>, но отметит сокращения <emphasis> Pge</emphasis> "
1421 #~ "и <emphasis>pge</emphasis> как неверные. Это полезно, если в тексте часто "
1422 #~ "встречаются сокращения."
1425 #~ "If checked, &kword; will not mark <emphasis>Pge</emphasis> as misspelled, "
1426 #~ "but it will mark <emphasis>PGE</emphasis> and <emphasis>pge</emphasis> as "
1429 #~ "Если данный параметр отмечен, то &kword; пропустит слово <emphasis>Pge</"
1430 #~ "emphasis>, но слова <emphasis>PGE</emphasis> и <emphasis>pge</emphasis> "
1431 #~ "признает неправильно написанными."
1433 #~ msgid "Show misspelled words in document."
1434 #~ msgstr "Показывать в документе слова, написанные с ошибками."
1437 #~ "If checked, &kword; will underline all misspelled words in red while you "
1438 #~ "are typing. To eliminate this behavior, remove the mark in this check "
1441 #~ "Если данный параметр отмечен, &kword; будет подчёркивать красным слова, "
1442 #~ "содержащие ошибки. Уберите галочку, чтобы избежать подчёркивания."
1444 #~ msgid "Clear Ignore All Word History..."
1445 #~ msgstr "Очистить список игнорируемых слов..."
1448 #~ "If selected, &kword; will delete all words that have previously been "
1449 #~ "flagged with the <guibutton>Ignore All</guibutton> button."
1451 #~ "Если параметр отмечен, &kword; удалит все слова, которые ранее были "
1452 #~ "помечены кнопкой <guibutton>Игнорировать везде</guibutton>."
1454 #~ msgid "<para></para>"
1455 #~ msgstr "<para></para>"