1 # translation of kword_a11y.po to
3 # Evgeniy Ivanov <green-lord@mail.ru>, 2006.
4 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2007.
5 # Leonid Morgun <morgunl@gmail.com>, 2007.
8 "Project-Id-Version: kword_a11y\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-02-11 07:20+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-02-25 16:33+0200\n"
12 "Last-Translator: Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: <ru@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/koffice/doc/kword/a11y.docbook\n"
18 "X-KDE-DocBook-SVN-Changed-Revision: 552699\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 msgid "<firstname>Gary</firstname> <surname>Cramblitt</surname>"
27 msgstr "<firstname>Gary</firstname> <surname>Cramblitt</surname>"
32 msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
34 "<othercredit role=\"translator\"><firstname>Евгений</"
35 "firstname><surname>Иванов</"
36 "surname><affiliation><address><email>lolkaantimat@gmail.com</email></"
37 "address></affiliation><contrib>Перевод на русский</contrib></"
38 "othercredit><othercredit role=\"translator\"><firstname>Леонид</"
39 "firstname><surname>Моргун</"
40 "surname><affiliation><address><email>morgunl@gmail.com</email></address></"
41 "affiliation><contrib>Перевод на русский</contrib></othercredit> <othercredit "
42 "role=\"translator\"><firstname>Дмитрий</firstname><surname>Рязанцев</"
43 "surname><affiliation><address><email>DJm00n@mail.ru</email></address></"
44 "affiliation><contrib>Перевод на русский</contrib></othercredit>"
49 msgid "For Users with Disabilities"
50 msgstr "Для людей с ограниченными возможностями"
56 "This section of the documentation discusses accessibility features in "
57 "&kword; for users with disabilities. Some of these features apply to &kde; "
58 "as a whole and are controlled from <ulink url=\"help:kcontrol"
59 "\">&kcontrolcenter;</ulink>. Some apply to all &koffice; applications, and "
60 "some are specific to &kword;."
62 "Эта часть документации посвящена функциям &kword; для людей с ограниченными "
63 "возможностями. Некоторые из них реализованы непосредственно в KDE и "
64 "настраиваются с помощью <ulink url=\"help:kcontrol\">&kcontrolcenter;</"
65 "ulink>. Некоторые же специфичны только приложениям &koffice;, часть же - "
71 msgid "Installing the <command>kdeaccessibility</command> Module"
73 "Установка модуля <command>kdeaccessibility</command> (Специальные "
79 msgid "kdeaccessibility"
80 msgstr "Специальные возможности KDE"
86 "Most of the features described in this chapter are enabled by installing the "
87 "<command>kdeaccessibility</command> module. The <command>kdeaccessibility</"
88 "command> module is part of the &kde; project <ulink url=\"http://www.kde.org"
89 "\">http://www.kde.org</ulink>. The <command>kdeaccessibility</command> "
90 "package can be obtained from &kde-ftp;, the main ftp site of the &kde; "
93 "Большая часть возможностей, описываемых в этой главе, доступны после "
94 "установки модуля <command>kdeaccessibility</command>. "
95 "<command>kdeaccessibility</command>) является частью проекта &kde;. <ulink "
96 "url=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</ulink> Данный модуль может "
97 "быть получен с &kde-ftp;, главного ftp зеркала проекта &kde;."
103 "Many distributions offer precompiled binaries on their ftp sites. Please "
104 "check your distribution's web sites for more information."
106 "Многие дистрибутивы предоставляют возможность загрузить бинарный дистрибутив "
107 "приложения со своего ftp-зеркала. Для получения дополнительной информации "
108 "обратитесь к сайту вашего дистрибутива."
114 "More information about &kde; accessibility can be obtained by visiting "
115 "<ulink url=\"http://accessibility.kde.org/\">http://accessibility.kde.org/</"
118 "Дополнительную информацию по &kde; accessibility можно найти, посетив <ulink "
119 "url=\"http://accessibility.kde.org/\">http://accessibility.kde.org/</ulink>."
124 msgid "<title>Visual Impairments</title>"
125 msgstr "<title>Ухудшение зрения</title>"
130 msgid "<primary>Visual Impairments</primary>"
131 msgstr "<primary>Ухудшение зрения</primary>"
133 # general screen reader: \"читалка экрана\" VS основная программа считывания дисплея
138 "&kword; is not usable by totally blind users. It is hoped that a general "
139 "screen reader for the blind will be available in future versions of &kde;."
141 "Использование &kword; полностью слепыми людьми невозможно. Мы надеемся, что "
142 "в будущих версиях &kde; появится универсальная система чтения текста для "
148 msgid "<title>Theming</title>"
149 msgstr "<title>Создание тем</title>"
154 msgid "<primary>Theming</primary>"
155 msgstr "<primary>Создание тем</primary>"
161 "For low-sighted or light allergic users, several features are available in "
162 "the &kcontrolcenter; <menuchoice><guimenu>Appearance & Themes</"
163 "guimenu><guimenuitem>Theme Manager</guimenuitem></menuchoice>, like high "
164 "contrast color themes. If you are light allergic, the "
165 "<guilabel>HighContrastDark</guilabel> or <guilabel>HighContrastLight</"
166 "guilabel> themes may be helpful. If you have difficulty reading small fonts "
167 "or seeing small icons, the <guilabel>HighContrastDark-big</guilabel> or "
168 "<guilabel>HighContrastLight-big</guilabel> themes will increase the size of "
169 "text, buttons, and icons. You may also customize background, colors, fonts, "
170 "and icons from the same dialog. A set of monochrome icons is available."
172 "Для людей с плохим зрением или непереносимостью яркого света существует "
173 "несколько настроек в &kcontrolcenter; <menuchoice><guimenu>Внешний вид и "
174 "темы</guimenu><guimenuitem>Менеджер тем</guimenuitem></menuchoice>, как, "
175 "например, высококонтрастные темы. Если у вас непереносимость света, то "
176 "использование тем<guilabel>HighContrastDark</guilabel> или "
177 "<guilabel>HighContrastLight</guilabel> может помочь. Если чтение небольших "
178 "шрифтов и маленьких значков для вас проблематично, "
179 "<guilabel>HighContrastDark-big</guilabel> or <guilabel>HighContrastLight-"
180 "big</guilabel> увеличат размер текста, кнопок и иконок. Также прямо в этом "
181 "диалоговом окне возможно настроить задний фон, цветовую схему, шрифты и "
182 "иконок. Доступен набор монохромных значков."
188 "If you choose one of the <guilabel>Big</guilabel> themes, you may discover "
189 "that some windows are too large to fit your monitor. Purchasing a larger "
190 "monitor will be helpful. You can drag the portions of the window not visible "
191 "into the visible area by holding down the &Alt; key and dragging with the "
192 "&LMB; anywhere within the screen. If you have trouble operating a mouse, you "
193 "can also move screens by pressing <keycombo action=\"simul\">&Alt;"
194 "<keycap>F3</keycap></keycombo>. In the dropdown Windows Operations Menu, "
195 "choose <menuchoice><guimenuitem>Move</guimenuitem></menuchoice>. Move the "
196 "screen with the arrow keys and press &Esc; to finish the move."
198 "Если выбрана одна из <guilabel>Больших</guilabel> тем, то возможно, что "
199 "некоторые окна не соответствуют размеру экрана. Покупка большего монитора "
200 "может стать выходом из ситуации. Возможно перемещение невидимых частей окна "
201 "в видимую область, с помощью &Alt; и перетаскивания с &LMB; везде, кроме "
202 "дисплея. Если есть проблемы с манипуляцией мышкой, то возможно использование "
203 "<keycombo action=\"simul\">&Alt;<keycap>F3</keycap></keycombo>. В выпадающем "
204 "меню операций с окнами выберите <menuchoice><guimenuitem>Переместить</"
205 "guimenuitem></menuchoice>. Переместите дисплей с помощью стрелочек и нажмите "
206 "&Esc; для завершение перемещения."
212 msgstr "&kmagnifier;"
218 msgstr "экранная лупа"
224 "The <command>kdeaccessibility</command> module includes a screen magnifier "
225 "application called <ulink url=\"help:kmag\">&kmagnifier;</ulink>. If it is "
226 "installed, you can run it from <menuchoice><guimenu>K-Button</"
227 "guimenu><guimenuitem>Utilities</guimenuitem> <guimenuitem>KMag (Screen "
228 "Magnifier)</guimenuitem></menuchoice>."
230 "Модуль <command>kdeaccessibility</command> включает в себя приложение "
231 "\"экранная лупа\", названное <ulink url=\"help:kmag\">&kmagnifier;</ulink>. "
232 "Если модуль установлен, то возможно запустить утилиту при помощи "
233 "<menuchoice><guimenu>Кнопка K</guimenu><guimenuitem>Утилиты</guimenuitem> "
234 "<guimenuitem>KMag (Экранная лупа)</guimenuitem></menuchoice>."
239 msgid "<title>Text-to-Speech</title>"
240 msgstr "<title>Преобразование текста в речь</title>"
245 msgid "<primary>Text-to-Speech</primary>"
246 msgstr "<primary>Преобразование текста в речь</primary>"
251 msgid "<primary>TTS</primary>"
252 msgstr "<primary>TTS</primary>"
258 "The <command>kdeaccessibility</command> module includes a Text-to-Speech "
259 "component called KTTS. If KTTS is installed, you can configure &kword; to "
260 "speak the text that is under the mouse pointer or speak the text of each "
261 "screen widget as it receives focus. Before using this feature, first "
262 "configure KTTS. See <ulink url=\"help:kttsd\">The KTTS Handbook</ulink> for "
263 "details. To turn on the TTS feature in &kword;, select "
264 "<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure &kword;...</"
265 "guimenuitem></menuchoice> from the menubar. This will display a dialog box. "
266 "Clicking on <guilabel>TTS</guilabel> will allow you to change the following:"
268 "Модуль <command>kdeaccessibility</command> содержит компонент Текст-в-речь, "
269 "названный KTTS. Если KTTS установлен, то можно настроить &kword;, чтобы он "
270 "озвучивал текст, находящийся под курсором мыши или в каждом окне, получившем "
271 "фокус. перед использованием этой возможности следует настроить KTTS. Для "
272 "получения дополнительной информации обратитесь к <ulink url=\"help:kttsd"
273 "\">The KTTS Handbook</ulink>. Для того чтобы активировать TTS в &kword;, "
274 "выберите в панели меню <menuchoice><guimenu>Настройки</"
275 "guimenu><guimenuitem>Настроить &kword;...</guimenuitem></menuchoice>. В "
276 "появившемся диалоговом окне кликните по <guilabel>TTS</guilabel>, что "
277 "позволит настроить следующее:"
282 msgid "Speak widget under mouse pointer"
284 "Произносить текст виджета под указателем мыши (озвучка элемента интерфейса "
285 "под указателем мыши)"
291 "When checked, &kword; will speak the text of each widget as the mouse "
292 "pointer moves over the widget."
294 "Если выбрано, &kword; будет озвучивать текст, связанный с элементами "
295 "интерфейса, по которым перемещается указатель мыши."
300 msgid "Speak widget with focus"
302 "Произносить текст виджета с фокусом (озвучка активного элемента интерфейса)"
308 "When checked, &kword; will speak the text of each widget as it receives "
311 "Если выбрано, &kword; будет озвучивать текст, связанный с элементами "
312 "интерфейса, которые получают фокус."
317 msgid "Speak tool tips"
318 msgstr "Озвучка подсказок"
324 "When checked, &kword; will speak the popup tool tip for each widget in "
325 "addition to the text of the widget."
327 "Если выбрано, &kword; будет озвучивать всплывающую подсказку для каждого "
328 "интерфейса, в дополнение к тексту интерфейса."
333 msgid "Speak What's This"
334 msgstr "Произносить текст \"Что это?\" (озвучка дополнительной подсказки)"
340 "When checked, &kword; will speak the What's This help for each widget in "
341 "addition to the text of the widget."
343 "Если выбрано, &kword; будет озвучивать дополнительную подсказку для каждого "
344 "элемента интерфейса в дополнение к тексту."
349 msgid "Say whether disabled"
350 msgstr "Оповестить если недоступно"
356 "When checked, &kword; will speak the word \"disabled\" if the widget is "
357 "currently disabled (grayed)."
359 "Если выбрано, &kword; будет произносить слово \"недоступно\", если элемент "
360 "интерфейса не доступен в данный момент (отмечен серым)."
365 msgid "Speak accelerators"
366 msgstr "Произносить горячие клавиши"
372 "When checked, &kword; will speak the accelerator of the widget in addition "
373 "to the text of the widget. Accelerators are the underlined letters you see "
374 "in the text of the widget. For example, in the main menu, the "
375 "<menuchoice><guimenuitem>Quit</guimenuitem></menuchoice> menu item has the "
376 "\"Q\" underlined. You can choose it by pressing <keycap>Q</keycap>. To speak "
377 "the accelerator, check this option and enter the word you want to speak "
378 "before the accelerator in the <guilabel>Prefaced by the word</guilabel> box. "
379 "In this example shown above, &kword; will speak \"Accelerator Q\"."
381 "Если выбрано, &kword; будет произносить горячие клавиши элемента интерфейса "
382 "в дополнение к тексту. Горячие клавиши - это подчёркнутые буквы, которые вы "
383 "видите в тексте элемента. Например, в главном меню в элементе "
384 "<menuchoice><guimenuitem>Выход</guimenuitem></menuchoice> подчёркнута буква "
385 "\"х\". Вы можете выбрать его нажимая <keycap>х</keycap>. Чтобы произнести "
386 "горячую клавишу, выберите эту опцию и выберите слово, которое должно "
387 "произноситься перед горячей клавишей. в <guilabel>Вводное слово</guilabel>. "
388 "В этом примере &kword; произнесёт \"Горячая клавиша х\"."
393 msgid "Polling interval"
394 msgstr "Интервал опроса"
400 "This option determines how often &kword; will check for a change in the "
401 "widget under the mouse pointer or a new focused widget. You should leave "
402 "this option on the default setting."
404 "Эта опция определяет насколько часто &kword; будет проверять изменился ли "
405 "элемент находящийся под курсором мыши или элемент с фокусом ввода. Вы можете "
406 "оставить эту опцию по умолчанию."
412 "If the <guibutton>TTS</guibutton> option does not appear on this screen, you "
413 "do not have the KTTS component installed in your system."
415 "Если опция <guibutton>TTS</guibutton> не появилась на экране, в вашей "
416 "системе не установлен компонент KTTS."
422 "Not all widgets are spoken. For example, the items on the main menubar are "
423 "not spoken. The text of the &kword; document window is also not spoken, but "
424 "see <xref linkend=\"doc-structure\"/> for another way to speak the document."
426 "Не все элементы интрефейса произносятся. Например, не произносятся элементы "
427 "панели главного меню. Текст документа &kword; также не произносится. Смотри "
428 "<xref linkend=\"doc-structure\"/> чтобы настроить произношение документа."
433 msgid "Motor Impairments and Mouseless Operation"
434 msgstr "Ухудшенная моторная деятельность и операции без мыши"
439 msgid "Motor Impairments"
440 msgstr "Ухудшенная моторная деятельность"
445 msgid "Mouseless Operation"
446 msgstr "операции без мыши"
452 msgstr "&kmousetool;"
458 "If you can operate a mouse, but have trouble clicking, the <ulink url=\"help:"
459 "kmousetool\">&kmousetool;</ulink> application may help. Run it from "
460 "<menuchoice><guimenu>K-Button</guimenu><guimenuitem>Utilities</guimenuitem> "
461 "<guimenuitem>KMouseTool (Automatik Mouse Click)</guimenuitem></menuchoice>."
463 "Если вы можете двигать с мышкой, но трудно нажимать кнопки, вам может помочь "
464 "приложение <ulink url=\"help:kmousetool\">&kmousetool;</ulink>. Запустите "
465 "его из <menuchoice><guimenu>K</guimenu><guimenuitem>Утилиты</"
466 "guimenuitem><guimenuitem>KMouseTool (Автоклик)</guimenuitem></menuchoice>."
471 msgid "XAccess Features"
472 msgstr "Функции XAccess"
483 msgid "<primary>Sticky Keys</primary>"
484 msgstr "<primary>Залипание клавиш</primary>"
489 msgid "<primary>Slow Keys</primary>"
490 msgstr "<primary>Замедление нажатий клавиш</primary>"
495 msgid "<primary>Bounce Keys</primary>"
496 msgstr "<primary>Запрет повторых нажатий</primary>"
502 "The &kcontrolcenter; offers several keyboard features collectively called "
503 "XAccess. They include:"
505 "В &kcontrolcenter; доступны несколько параметров, относящихся к работе с "
506 "клавиатурой, под общим названием XAccess:"
511 msgid "<guilabel>Sticky Keys</guilabel>"
512 msgstr "<guilabel>Залипание клавиш</guilabel>"
518 "This feature permits operation of meta keys, such as &Alt;, &Ctrl;, and "
519 "&Shift; without having to hold the keys down. It is useful when you can only "
520 "use one finger or one hand to operate the keyboard. With <guilabel>Sticky "
521 "Keys</guilabel> on, press and release a &Alt;, &Ctrl;, or &Shift; key, then "
522 "press another key. The result is as if you pressed both keys at once. Press "
523 "the &Alt;, &Ctrl;, or &Shift; key again to turn off the sticky key. Activate "
524 "this feature in <menuchoice><guimenu>K-Button</"
525 "guimenu><guimenuitem>&kcontrolcenter;</guimenuitem> <guimenuitem>Regional "
526 "& Accessibility</guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</guimenuitem> "
527 "<guimenuitem>Modifier Keys</guimenuitem></menuchoice>."
529 "Эта возможность позволяет работать с клавишами-модификаторами, такими как "
530 "&Alt;, &Ctrl;, &Shift; не держа их нажатыми. Это удобно, если вы можете "
531 "использовать только один палец или одну руку для работы с клавиатурой. При "
532 "включенной опции <guilabel>Залипание клавиш</guilabel> нажмите и отпустите "
533 "&Alt;, &Ctrl; или &Shift;, а потом нажмите любую другую клавишу. Результат "
534 "будет таким же, как если бы вы нажали обе клавиши одновременно. Нажмите "
535 "клавишу-модификатор ещё раз для выключения залипания клавиш. Эта функция "
536 "включается в <menuchoice><guimenu>K</guimenu><guimenuitem>&kcontrolcenter;</"
537 "guimenuitem> <guimenuitem>Региональные и специальные возможности</"
538 "guimenuitem><guimenuitem>Специальные возможности</guimenuitem> "
539 "<guimenuitem>Клавиши-модификаторы</guimenuitem></menuchoice>."
544 msgid "<term>Slow Keys</term>"
545 msgstr "<term>Замедление нажатий клавиш</term>"
551 "This feature is useful if you have hand tremors or difficulty accurately "
552 "pressing keys. It prevents inadvertent key presses by requiring that a key "
553 "be held down for a minimum time before it is accepted. Activate this feature "
554 "in <menuchoice><guimenu>K-Button</guimenu><guimenuitem>&kcontrolcenter;</"
555 "guimenuitem> <guimenuitem>Regional & Accessibility</"
556 "guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</guimenuitem> <guimenuitem>Keyboard "
557 "Filters</guimenuitem></menuchoice>."
559 "Эта возможность полезна, если у вас дрожат руки или вам тяжело точно "
560 "нажимать на клавиши. Она позволяет предотвратить обработку нечаянных "
561 "нажатий клавиш, требуя, чтобы клавиша была зажата некоторое время перед тем, "
562 "как она будет принята. Включить эту возможность можно в "
563 "<menuchoice><guimenu>K</guimenu><guimenuitem>&kcontrolcenter;</guimenuitem> "
564 "<guimenuitem>Региональные и специальные возможности</"
565 "guimenuitem><guimenuitem>Специальные возможности</guimenuitem> "
566 "<guimenuitem>Фильтры клавиатуры</guimenuitem></menuchoice>."
571 msgid "<term>Bounce Keys</term>"
572 msgstr "<term>Запрет повторных нажатий</term>"
578 "This feature is also useful if you have hand tremors. It prevents "
579 "inadvertent repeated key presses by preventing another keystroke for a "
580 "certain amount of time. Activate this feature in <menuchoice><guimenu>K-"
581 "Button</guimenu><guimenuitem>&kcontrolcenter;</guimenuitem> "
582 "<guimenuitem>Regional & Accessibility</"
583 "guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</guimenuitem> <guimenuitem>Keyboard "
584 "Filters</guimenuitem></menuchoice>."
586 "Эта возможность также полезна, если у вас дрожат руки. Она предотвращает "
587 "неосторожные повторения. Включить её можно в <menuchoice><guimenu>K</"
588 "guimenu><guimenuitem>&kcontrolcenter;</guimenuitem> "
589 "<guimenuitem>Региональные и специальные возможности</"
590 "guimenuitem><guimenuitem>Специальные возможности</guimenuitem> "
591 "<guimenuitem>Фильтры клавиатуры</guimenuitem></menuchoice>."
596 msgid "<title>Mouse Emulation</title>"
597 msgstr "<title>Эмуляция мыши</title>"
602 msgid "<primary>Mouse Emulation</primary>"
603 msgstr "<primary>Эмуляция мыши</primary>"
609 "Mouse Emulation permits you to move and click the mouse using the keyboard. "
610 "Press <keycombo>&Alt;<keycap>F12</keycap></keycombo> to activate it. Use the "
611 "arrow keys to move the mouse pointer to the desired location, and press "
612 "<keycap>spacebar</keycap> to \"click\" the mouse. Unfortunately, you cannot "
613 "use Mouse Emulation to perform &RMB; clicks or dragging."
615 "Перемещать курсор мыши и нажимать на кнопки можно используя клавиатуру. "
616 "Нажмите <keycombo>&Alt;<keycap>F12</keycap></keycombo> для активации "
617 "функции. Используйте стрелки курсора для перемещения указателя в желаемую "
618 "область и нажмите <keycap>пробел</keycap> чтобы \"щёлкнуть\" мышкой. К "
619 "сожалению, имитация нажатия правой кнопки и возможность переноса объектов, "
620 "для которого требуется зажатие кнопки, не доступны."
625 msgid "<title>Mouse Navigation</title>"
626 msgstr "<title>Навигация курсором мыши</title>"
631 msgid "<primary>Mouse Navigation</primary>"
632 msgstr "<primary>Навигация курсором мыши</primary>"
638 "This feature permits you to emulate the mouse using the numeric keypad of "
639 "your keyboard. To activate it, go to <menuchoice><guimenu>K-Button</"
640 "guimenu><guimenuitem>&kcontrolcenter;</guimenuitem> "
641 "<guimenuitem>Peripherals</guimenuitem><guimenuitem>Mouse</guimenuitem> "
642 "<guimenuitem>Mouse Navigation</guimenuitem></menuchoice>. Check the "
643 "<guilabel>Move pointer with keyboard (using the num pad)</guilabel> box. "
644 "When you do this, the other settings will become enabled, and you can "
645 "customize the keyboard pointer behavior further, if required. The various "
646 "keys on the number pad move in the direction you would expect. Note that you "
647 "can move diagonally as well as up, down, left and right. The <keycap>5</"
648 "keycap> key emulates a click to a pointer button, typically &LMB;. You "
649 "change which button is emulated by using the <keycap>/</keycap> key (which "
650 "makes it &LMB;), <keycap>*</keycap> key (which makes it middle mouse button) "
651 "and <keycap>-</keycap> (which makes it &RMB;). Using the <keycap>+</keycap> "
652 "emulates a doubleclick to the selected pointer button. You can use the "
653 "<keycap>0</keycap> key to emulate holding down the selected pointer button "
654 "(for easy dragging), and then use the <keycap>.</keycap> to emulate "
655 "releasing the selected pointer button."
657 "Эта функция позволяет вам эмулировать мышку используя цифровую клавиатуру. "
658 "Для активации используйте меню <menuchoice><guimenu>K</"
659 "guimenu><guimenuitem>&kcontrolcenter;</guimenuitem> <guimenuitem>Периферия</"
660 "guimenuitem><guimenuitem>Мышь</guimenuitem> <guimenuitem>Управление курсором "
661 "мыши с клавиатуры</guimenuitem></menuchoice>. Включите <guilabel>Курсор мыши "
662 "передвигается с клавиатуры</guilabel>. Если вы сделаете это, станут доступны "
663 "остальные настройки, и вы сможете настроить указатель на свой вкус. Имейте в "
664 "виду, что вы можете перемещаться по диагонали, также как и вверх, вниз, "
665 "влево и вправо. Клавиша <keycap>5</keycap> эмулирует нажатие на кнопку мыши, "
666 "обычно левую. Вы выбираете, какая кнопка эмулируется нажимая <keycap>/</"
667 "keycap> (выставляет левую), <keycap>*</keycap> (выставляет среднюю кнопку "
668 "мыши) или<keycap>-</keycap> (выставляет правую). Клавиша <keycap>+</keycap> "
669 "эмулирует двойное нажатие на выбранную кнопку. Вы можете использовать "
670 "клавишу <keycap>0</keycap> для эмуляции зажатия выбранной кнопки мыши (для "
671 "переноса), а также <keycap>.</keycap> для отпускания выбранной кнопки мыши."
676 msgid "Keyboard shortcuts"
677 msgstr "Комбинации клавиш"
683 "&kword; has a number of keyboard shortcuts that will be useful to users who "
684 "cannot operate a mouse. See <xref linkend=\"keys\"/> for details. In "
685 "addition, the following tips will be useful:"
687 "В &kword; есть ряд сочетаний клавиш, которые могут быть полезны "
688 "пользователям, имеющим проблемы с использованием мыши. Подробное описание в "
689 "<xref linkend=\"keys\"/>. Кроме того:"
691 # Document Structure area - область структуры документа???
696 "Several of the functions that can only be performed with the mouse in the "
697 "main document panel can be performed with the keyboard in the "
698 "<guilabel>Document Structure</guilabel> area. See <xref linkend=\"doc-"
699 "structure\"/>. You can switch from the document panel to the "
700 "<guilabel>Document Structure</guilabel> area by pressing <keycombo action="
701 "\"simul\"> &Alt;<keycap>1</keycap></keycombo>. Switch to the document panel "
702 "by pressing <keycombo action=\"simul\">&Alt;<keycap>2</keycap></keycombo>."
704 "Некоторые из действий, выполняемых с помощью мышки в главной панели "
705 "документа, можно произвести и с помощью клавиатуры, в области "
706 "<guilabel>Структуры документа</guilabel>. См. <xref linkend=\"doc-structure"
707 "\"/>. Чтобы перейти с панели документа в область<guilabel>Структуры "
708 "документа</guilabel> следует нажать <keycombo action=\"simul\">&Alt;"
709 "<keycap>2</keycap></keycombo>."
715 "Use the <keycap>Menu</keycap> key to pop up the context menu. On most "
716 "keyboards, the <keycap>Menu</keycap> key is on the righthand side of the "
717 "keyboard between the <keycap>&Windows;</keycap> and &Ctrl; keys. It has a "
720 "Используйте клавишу <keycap>Menu</keycap> для вызова всплывающего "
721 "контекстного меню. На большинстве клавиатур кнопка <keycap>Menu</keycap> "
722 "находится в правой части клавиатуры между клавишами <keycap>&Windows;</"
723 "keycap> и &Ctrl;. На этой клавише есть значок меню."
729 "When inserting a new frame into the document, you can insert the frame at "
730 "the current position of the text caret, instead of positioning it with the "
731 "mouse. Just press &Enter; when the crosshairs appear. You can resize the new "
732 "frame or change its position by changing the numbers in the "
733 "<guilabel>Connect Frame</guilabel> dialog. See <xref linkend=\"add-text-frame"
736 "Вставляя новую врезку в документ, вы можете вставить её в текущую позицию "
737 "курсора вместо размещения с помощью мыши. Просто нажмите &Enter; когда "
738 "указатель мыши примет форму крестика. Вы можете изменить размер врезки или "
739 "изменить её позицию изменяя числа в <guilabel>Соединить врезку</guilabel>. "
740 "Смотрите <xref linkend=\"add-text-frame\"/> для деталей."
746 "In order to change the properties of a frame or delete a frame, you must "
747 "first select it. To do so without using the mouse, position the text caret "
748 "anywhere inside the frame and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
749 "guimenu><guimenuitem>Select Frame</guimenuitem></menuchoice> from the main "
750 "menubar. Alternatively, press <keycombo action=\"simul\">&Alt;<keycap>1</"
751 "keycap></keycombo> to go to the <guilabel>Document Structure</guilabel> "
752 "area, scroll to the desired frame, press the <keycap>Menu</keycap> key to "
753 "pop up the context menu and choose <menuchoice><guimenuitem>Properties</"
754 "guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenuitem>Delete Frame</"
755 "guimenuitem></menuchoice>."
757 "Для изменения свойств врезки или удаления необходимо сначала выделить её. "
758 "Чтобы сделать это без использования мыши, расположите текстовый курсор в "
759 "любом месте всередине врезки и выберите <menuchoice><guimenu>Правка</"
760 "guimenu><guimenuitem>Выбрать врезку</guimenuitem></menuchoice> из главного "
761 "меню. В качестве альтернативы нажмите <keycombo action=\"simul\">&Alt;"
762 "<keycap>1</keycap></keycombo> чтобы попасть в область <guilabel>Структура "
763 "документа</guilabel>, прокрутите до необходимой врезки и нажмите клавишу "
764 "<keycap>Меню</keycap> для доступа к контексному меню и выберите "
765 "<menuchoice><guimenuitem>Настройки</guimenuitem></menuchoice> или "
766 "<menuchoice><guimenuitem>Удалить врезку</guimenuitem></menuchoice>."
772 "You cannot use the arrow keys to move the text caret into some frames within "
773 "the document panel. To move the caret inside the frame, press <keycombo "
774 "action=\"simul\">&Alt;<keycap>1</keycap></keycombo> to go to the "
775 "<guilabel>Document Structure</guilabel> area, scroll to the desired frame, "
776 "press the <keycap>Menu</keycap> key to pop up the context menu and choose "
777 "<menuchoice><guimenuitem>Edit Text</guimenuitem></menuchoice>."
779 "Вы не можете использовать стрелки курсора для перемещения текстового курсора "
780 "внутрь некоторыъ врезок. Чтобы переместить курсор внутрь врезки, нажмите "
781 "<keycombo action=\"simul\">&Alt;<keycap>1</keycap></keycombo> чтобы попасть "
782 "в область <guilabel>Структура документа</guilabel>, прокрутить до "
783 "необходимой врезки, нажать <keycap>Menu</keycap> для всплывающего меню и "
784 "выбрать <menuchoice><guimenuitem>Редактировать текст</guimenuitem></"
790 msgid "Resizing panels"
791 msgstr "Изменение размеров панелей"
797 "You can move the sizing bar between the <guilabel>Document Structure</"
798 "guilabel> area and the main document panel by pressing <keycap>F8</keycap>. "
799 "A sizing icon appears overtop the sizing bar. Use the arrow keys to move the "
800 "bar left or right. Press <keycap>F8</keycap> again or &Esc; when finished "
803 "Вы можете перемещать разделитель между областью <guilabel>Структура "
804 "документа</guilabel> и основным документом нажав <keycap>F8</keycap>. "
805 "Используйте стрелки курсора для перемещения разделителя. Нажмите <keycap>F8</"
806 "keycap> ещё раз или &Esc; когда закончите изменение размера."
811 msgid "Setting focus to widgets"
812 msgstr "Установка фокуса на элементы интерфейса"
818 "Normally, one can use the 	 and <keycombo action=\"simul\">&Shift;	</"
819 "keycombo> to move focus from one widget to the next in any application. "
820 "However, when focus is on the main document in &kword;, pressing 	 does "
821 "not move the focus; instead it inserts a tabulator into the document. You "
822 "can set focus to any widget that can receive focus by pressing <keycombo "
823 "action=\"simul\">&Alt;<keycap>F8</keycap></keycombo>. A small lettered box "
824 "appears overtop each widget on the screen that can receive focus."
826 "Обычно можно использовать 	 и <keycombo action=\"simul\">&Shift;	</"
827 "keycombo> для перемещения фокуса от одного элемента к другому в любом "
828 "приложении. Однако, когда фокус находится на основном документе, нажатие "
829 "	 не переместит фокус, а вставит в документ символ табуляции. Вы можете "
830 "установить фокус на любой элемент, который может его получить нажимая "
831 "<keycombo action=\"simul\">&Alt;<keycap>F8</keycap></keycombo>. Маленькая "
832 "буковка появится над каждым элементом, который может получить фокус."
838 "Press the letter to move focus to the corresponding widget. Press <keycombo "
839 "action=\"simul\">&Alt;<keycap>F8</keycap></keycombo> again or &Esc; to "
840 "abandon moving the focus."
842 "Нажмите на клавишу с буквой для перемещения фокуса на соответствующий "
843 "элемент интерфейса. Нажмите <keycombo action=\"simul\">&Alt;<keycap>F8</"
844 "keycap></keycombo> ещё раз или &Esc;, чтобы отменить перемещение фокуса."