Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / docmessages / koffice / kpresenter_options.po
blob9c49e6692f3b6defa0e1b40e37025f77339c0c70
1 # translation of kpresenter_options.po to Russian
2 # Andrey S. Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2002-2003.
3 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004-2006, 2007.
4 # Alexey Oparin <opaleksej@yandex.ru>, 2005-2006.
5 # KDE3 - kpresenter_options.pot Russian translation.
6 # Copyright (C) 2003, KDE Team.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: kpresenter_options\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-02-11 07:20+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-02-07 23:10+0200\n"
13 "Last-Translator: Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n"
14 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #. Tag: author
23 #: options.docbook:4
24 #, no-c-format
25 msgid "<firstname>Neil</firstname> <surname>Lucock</surname>"
26 msgstr "<firstname>Neil</firstname> <surname>Lucock</surname>"
28 #. Tag: email
29 #: options.docbook:8
30 #, no-c-format
31 msgid "neil@nlucock.freeserve.co.uk"
32 msgstr "neil@nlucock.freeserve.co.uk"
34 #. Tag: author
35 #: options.docbook:11
36 #, no-c-format
37 msgid "<firstname>Krishna</firstname> <surname>Tateneni</surname>"
38 msgstr "<firstname>Krishna</firstname> <surname>Tateneni</surname>"
40 #. Tag: email
41 #: options.docbook:15
42 #, no-c-format
43 msgid "tateneni@pluto.njcc.com"
44 msgstr "tateneni@pluto.njcc.com"
46 #. Tag: author
47 #: options.docbook:18
48 #, no-c-format
49 msgid "<firstname>Anne-Marie</firstname> <surname>Mahfouf</surname>"
50 msgstr "<firstname>Anne-Marie</firstname> <surname>Mahfouf</surname>"
52 #. Tag: email
53 #: options.docbook:22
54 #, no-c-format
55 msgid "annemarie.mahfouf@free.fr"
56 msgstr "annemarie.mahfouf@free.fr"
58 #. Tag: trans_comment
59 #: options.docbook:25
60 #, no-c-format
61 msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
62 msgstr ""
63 "<othercredit role=\"translator\"><firstname>Алексей</"
64 "firstname><surname>Опарин</"
65 "surname><affiliation><address><email>opaleksej@yandex.ru</email></address></"
66 "affiliation><contrib>Перевод на русский</contrib></othercredit>"
68 #. Tag: title
69 #: options.docbook:28
70 #, no-c-format
71 msgid "Configuring &kpresenter;"
72 msgstr "Настройка &kpresenter;"
74 #. Tag: title
75 #: options.docbook:31
76 #, no-c-format
77 msgid "The <guilabel>Configure Autocorrection...</guilabel> Dialog"
78 msgstr "Диалог <guilabel>Настроить автоисправление...</guilabel>"
80 #. Tag: para
81 #: options.docbook:32
82 #, no-c-format
83 msgid ""
84 "Auto correction is a system for correcting common typing errors, converting "
85 "abbreviations to their full spelling and adjusting capitalization. As you "
86 "could guess from its name, this all occurs automatically, while you are "
87 "editing your document."
88 msgstr ""
89 "Автоисправление - это система коррекции наиболее часто встречающихся ошибок "
90 "ввода, автозамены сокращений полным написанием, выставления заглавных букв. "
91 "Как следует из названия, всё это делается автоматически во время "
92 "редактирования документа."
94 #. Tag: title
95 #: options.docbook:35
96 #, no-c-format
97 msgid "Enabling/Disabling Autocorrection"
98 msgstr "Включение/отключение автоисправления"
100 #. Tag: para
101 #: options.docbook:37
102 #, fuzzy, no-c-format
103 msgid ""
104 "To toggle autocorrection on, select <menuchoice><guimenu>Text</"
105 "guimenu><guisubmenu>Autocorrection</guisubmenu><guimenuitem>Enable "
106 "Autocorrection</guimenuitem></menuchoice> from the menubar. When enabled, "
107 "autocorrection makes changes to your document <emphasis>as you type</"
108 "emphasis>. You can determine which changes to make by configuring "
109 "autocorrection, as explained below."
110 msgstr ""
111 "Для того чтобы включить автоисправление, выберите в меню  "
112 "<menuchoice><guimenu>Текст</guimenu><guimenuitem> Автоисправление</"
113 "guimenuitem><guimenuitem>Включить автоисправление</guimenuitem></"
114 "menuchoice>. При включённом автоисправлении изменения вносятся <emphasis>при "
115 "вводе</emphasis>. Какие именно изменения производятся - определяют "
116 "настройки, описанные ниже."
118 #. Tag: para
119 #: options.docbook:40
120 #, fuzzy, no-c-format
121 msgid ""
122 "To toggle autocorrection off, select <menuchoice><guimenu>Text</"
123 "guimenu><guisubmenu>Autocorrection</guisubmenu><guimenuitem>Disable "
124 "Autocorrection</guimenuitem></menuchoice> from the menubar. When disabled, "
125 "autocorrection changes are not made. You can, however, <link linkend="
126 "\"manually\">apply autocorrection manually</link>, using the "
127 "<menuchoice><guimenu>Text</guimenu><guisubmenu>Autocorrection</"
128 "guisubmenu><guimenuitem>Apply Autocorrection</guimenuitem></menuchoice> menu."
129 msgstr ""
130 "Чтобы отключить автоисправление, выберите в меню  "
131 "<menuchoice><guimenu>Текст</guimenu><guimenuitem> Автоисправление</"
132 "guimenuitem><guimenuitem>Выключить автоисправление</guimenuitem></"
133 "menuchoice>. В этом случае исправления не производятся. Вы можете, однако, "
134 "<link linkend=\"manually\">включить автоисправление вручную</link>, "
135 "используя пункт меню <menuchoice><guimenu>Текст</guimenu><guimenuitem> "
136 "Автоисправление</guimenuitem><guimenuitem>Применить автоисправление</"
137 "guimenuitem></menuchoice>."
139 #. Tag: para
140 #: options.docbook:43
141 #, no-c-format
142 msgid ""
143 "To adjust the options for autocorrection, select "
144 "<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure "
145 "Autocorrection...</guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
146 msgstr ""
147 "Для настройки параметров автоисправления, выберите в меню "
148 "<menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu><guimenuitem>Настроить "
149 "автоисправление...</guimenuitem></menuchoice>."
151 #. Tag: para
152 #: options.docbook:46
153 #, no-c-format
154 msgid ""
155 "A dialog window appears to help you set your options, with four tabs: <link "
156 "linkend=\"simple-autocorrection\">Simple Autocorrection</link>, <link "
157 "linkend=\"custom-quotes\">Custom Quotes</link>, <link linkend=\"advanced-"
158 "autocorrestion\">Advanced Autocorrection</link> and <link linkend="
159 "\"exceptions\">Exceptions</link>."
160 msgstr ""
161 "Вы увидите диалог настройки параметров с четырьмя вкладками: <link linkend="
162 "\"simple-autocorrection\">Простое автоисправление</link>, <link linkend="
163 "\"custom-quotes\">Настройка кавычек</link>, <link linkend=\"advanced-"
164 "autocorrestion\">Расширенное автоисправление</link> и <link linkend="
165 "\"exceptions\">Исключения</link>."
167 #. Tag: guilabel
168 #: options.docbook:50
169 #, no-c-format
170 msgid "<guilabel>Simple Autocorrection</guilabel>"
171 msgstr "<guilabel>Простое автоисправление</guilabel>"
173 #. Tag: screeninfo
174 #: options.docbook:53
175 #, no-c-format
176 msgid "<screeninfo>Simple Autocorrection</screeninfo>"
177 msgstr "<screeninfo>Простое автоисправление</screeninfo>"
179 #. Tag: phrase
180 #: options.docbook:58
181 #, no-c-format
182 msgid "<phrase>Simple Autocorrection</phrase>"
183 msgstr "<phrase>Простое автоисправление</phrase>"
185 #. Tag: guilabel
186 #: options.docbook:64
187 #, no-c-format
188 msgid "Convert first letter of a sentence automatically to uppercase"
189 msgstr "Автоматическая замена начальной буквы предложения на прописную"
191 #. Tag: para
192 #: options.docbook:65
193 #, no-c-format
194 msgid ""
195 "When selected, &kpresenter; will automatically capitalize the first letter "
196 "after a period. You can tell &kpresenter; when not to alter capitalization "
197 "in certain instances (ie “Sr.” or “Jr.”). For more details, see the section "
198 "entitled <link linkend=\"exceptions\">Autocorrection Exceptions</link>."
199 msgstr ""
200 "При включении этого параметра &kpresenter; автоматически превращает первую "
201 "букву предложения в прописную после ввода точки. Можно предписать "
202 "&kpresenter; в некоторых случаях не делать этого (например, “Sr.” или "
203 "“Jr.”). Подробности смотрите в разделе <link linkend=\"exceptions"
204 "\">Исключения автоисправления</link>."
206 #. Tag: guilabel
207 #: options.docbook:69
208 #, no-c-format
209 msgid ""
210 "Convert two uppercase characters to one uppercase and one lowercase character"
211 msgstr "Замена двух идущих подряд прописных букв прописной и строчной"
213 #. Tag: para
214 #: options.docbook:70
215 #, no-c-format
216 msgid ""
217 "When selected, &kpresenter; will automatically convert a double capital "
218 "letter (a common typographical error), into a single capital letter. You can "
219 "tell &kpresenter; when not to alter capitalization in certain instances. For "
220 "more details, see the section entitled <link linkend=\"exceptions"
221 "\">Autocorrection Exceptions</link>."
222 msgstr ""
223 "При включении этого параметра &kpresenter; автоматически заменяет двойную "
224 "прописную букву (распространённая ошибка при наборе) одной. Можно предписать "
225 "&kpresenter; в некоторых случаях не делать этого. Подробности смотрите в "
226 "разделе <link linkend=\"exceptions\">Исключения автоисправления</link>."
228 #. Tag: guilabel
229 #: options.docbook:74
230 #, no-c-format
231 msgid "Autoformat URLs"
232 msgstr "Автоформатирование Интернет-адресов"
234 #. Tag: para
235 #: options.docbook:75
236 #, fuzzy, no-c-format
237 msgid ""
238 "When selected, &kpresenter; will scan text for patterns which suggest a "
239 "certain section of text is a &URL; and automatically creates a link."
240 msgstr ""
241 "При включении этого параметра &kpresenter; находит участки текста, которые "
242 "можно рассматривать как URL, и автоматически создаёт из них ссылки."
244 #. Tag: guilabel
245 #: options.docbook:79
246 #, no-c-format
247 msgid "Suppress double spaces"
248 msgstr "Убрать двойные пробелы"
250 #. Tag: para
251 #: options.docbook:80
252 #, no-c-format
253 msgid ""
254 "When checked, &kpresenter; will ignore the second space typed. This prevents "
255 "users from adding double spaces between words or sentences"
256 msgstr ""
257 "При включении этого параметра &kpresenter; заменяет любое количество идущих "
258 "подряд пробелов одним"
260 #. Tag: guilabel
261 #: options.docbook:84
262 #, no-c-format
263 msgid "Remove spaces at the beginning and end of paragraphs"
264 msgstr "Удалить пробелы в начале и конце абзацев"
266 #. Tag: para
267 #: options.docbook:85
268 #, no-c-format
269 msgid ""
270 "When selected, &kpresenter; will automatically remove spaces at the "
271 "beginning and/or the end of a line of text."
272 msgstr ""
273 "При включении этого параметра &kpresenter; автоматически удаляет пробелы в "
274 "начале и/или в конце строк."
276 #. Tag: guilabel
277 #: options.docbook:89
278 #, no-c-format
279 msgid "Automatically do bold and underline formatting"
280 msgstr "Автоматически вводить полужирный шрифт и подчёркивание"
282 #. Tag: para
283 #: options.docbook:90
284 #, no-c-format
285 msgid ""
286 "When selected, &kpresenter; will look for words surrounded by asterisks "
287 "( * ). It will remove the asterisks and change the font of all words in "
288 "between the two asterisks to bold face."
289 msgstr ""
290 "При включении этого параметра &kpresenter; замечает слова, находящиеся между "
291 "звёздочками ( * ), затем удаляет звёздочки и выделяет слова между ними "
292 "полужирным шрифтом."
294 #. Tag: para
295 #: options.docbook:91
296 #, no-c-format
297 msgid ""
298 "&kpresenter; will also look for words surrounded by underscores ( _ ). It "
299 "will remove the underscores and underline all words in between the two "
300 "underscores."
301 msgstr ""
302 "Подобным образом происходит поиск слов, введённых между знаками "
303 "подчёркивания ( _ ). Затем эти знаки удаляются, и весь текст между ними "
304 "подчёркивается."
306 #. Tag: guilabel
307 #: options.docbook:95
308 #, no-c-format
309 msgid "Replace 1/2... with ½..."
310 msgstr "Замена 1/2... на ½..."
312 #. Tag: para
313 #: options.docbook:96
314 #, no-c-format
315 msgid ""
316 "When selected, &kpresenter; will automatically change 1/2, 1/3 and 3/4 to "
317 "their single character equivalents."
318 msgstr ""
319 "При включении этого параметра &kpresenter; автоматически заменит 1/2, 1/3 и "
320 "3/4 их аналогами, состоящими из одного символа."
322 #. Tag: guilabel
323 #: options.docbook:100
324 #, no-c-format
325 msgid "Use autonumbering for numbered paragraphs"
326 msgstr "Применять автонумерацию к нумерованным абзацам"
328 #. Tag: para
329 #: options.docbook:101
330 #, no-c-format
331 msgid ""
332 "If you start a paragraph with a number and a symbol ( <emphasis>1)</"
333 "emphasis> for example), &kpresenter; will automatically convert that "
334 "paragraph to a numbered paragraph. All future paragraphs will be "
335 "consecutively numbered."
336 msgstr ""
337 "Если вы начнёте набор абзаца с цифры и символа (например, <emphasis>1)</"
338 "emphasis>), &kpresenter; сочтёт такой абзац нумерованным. Все абзацы, "
339 "следующие за ним, также будут последовательно пронумерованы."
341 #. Tag: guilabel
342 #: options.docbook:105
343 #, no-c-format
344 msgid "Replace 1st with 1^st..."
345 msgstr "Заменить 1st на 1^st"
347 #. Tag: para
348 #: options.docbook:106
349 #, no-c-format
350 msgid ""
351 "When selected, &kpresenter; will automatically change 1st to "
352 "1<superscript>st</superscript>."
353 msgstr ""
354 "При включении этого параметра &kpresenter; автоматически заменит 1st на "
355 "1<superscript>st</superscript>."
357 #. Tag: guilabel
358 #: options.docbook:110
359 #, no-c-format
360 msgid "Capitalize name of days"
361 msgstr "Начинать названия дней недели с большой буквы"
363 #. Tag: para
364 #: options.docbook:111
365 #, no-c-format
366 msgid ""
367 "Automatically capitalize the days of the week (Sunday, Monday, Tuesday, "
368 "etc...)."
369 msgstr ""
370 "Автоматически начинает названия дней недели с большой буквы (Sunday, Monday, "
371 "Tuesday и т.д....)."
373 #. Tag: guilabel
374 #: options.docbook:115
375 #, no-c-format
376 msgid "Use list-formatting for bulleted paragraphs"
377 msgstr "Преобразовывать в маркированные списки"
379 #. Tag: para
380 #: options.docbook:116
381 #, no-c-format
382 msgid ""
383 "When selected, &kpresenter; will look for lines that begin with <emphasis>- "
384 "</emphasis>, and automatically convert the paragraph style to a bulleted "
385 "list. The bullet is selected with the left button below this option."
386 msgstr ""
387 "При включении этого параметра &kpresenter; замечает абзацы, начинающиеся с "
388 "<emphasis> - </emphasis>, и автоматически преобразует их в маркированные "
389 "списки. Маркёр можно выбрать с помощью кнопки левее и ниже этого параметра."
391 #. Tag: guilabel
392 #: options.docbook:123
393 #, no-c-format
394 msgid "<guilabel>Custom Quotes</guilabel>"
395 msgstr "<guilabel>Настройка кавычек</guilabel>"
397 #. Tag: para
398 #: options.docbook:125
399 #, no-c-format
400 msgid "Select the tab labeled <guilabel>Custom Quotes</guilabel>"
401 msgstr "Выберите вкладку <guilabel>Настройка кавычек</guilabel>"
403 #. Tag: screeninfo
404 #: options.docbook:128
405 #, no-c-format
406 msgid "<screeninfo>Custom Quotes</screeninfo>"
407 msgstr "<screeninfo>Настройка кавычек</screeninfo>"
409 #. Tag: phrase
410 #: options.docbook:133
411 #, no-c-format
412 msgid "<phrase>Custom Quotes</phrase>"
413 msgstr "<phrase>Настройка кавычек</phrase>"
415 #. Tag: guilabel
416 #: options.docbook:139
417 #, no-c-format
418 msgid "Replace double quotes with typographical quotes"
419 msgstr "Замена двойных кавычек типографскими кавычками"
421 #. Tag: para
422 #: options.docbook:141
423 #, no-c-format
424 msgid ""
425 "When selected, this option will replace the standard keyboard double quotes, "
426 "with typographical quotation marks. If you want to change the quotation "
427 "character, click on one of the buttons. Clicking on <guibutton>Default</"
428 "guibutton>, restores the default paragraph marks."
429 msgstr ""
430 "При выборе этого параметра стандартные двойные клавиатурные кавычки будут "
431 "преобразованы в типографские кавычки. Для замены одиночного символа кавычек, "
432 "щёлкните одну из кнопок. Щелчок на кнопке <guibutton>По умолчанию</"
433 "guibutton> возвратит все кавычки абзаца в стандартный вид."
435 #. Tag: guilabel
436 #: options.docbook:149
437 #, no-c-format
438 msgid "Replace single quotes with typographical quotes"
439 msgstr "Замена одиночных кавычек типографскими кавычками"
441 #. Tag: para
442 #: options.docbook:151
443 #, no-c-format
444 msgid ""
445 "When selected, this option will replace the standard keyboard single quotes, "
446 "with typographical quotation marks. If you want to change the quotation "
447 "character, click on one of the buttons. Clicking on <guibutton>Default</"
448 "guibutton>, restores the default paragraph marks."
449 msgstr ""
450 "При выборе этого параметра одиночные кавычки будут преобразованы в "
451 "типографские кавычки. Для замены одиночного символа кавычек, щёлкните одну "
452 "из кнопок. Щелчок на кнопке <guibutton>По умолчанию</guibutton> возвратит "
453 "все кавычки абзаца в стандартный вид."
455 #. Tag: guilabel
456 #: options.docbook:161
457 #, no-c-format
458 msgid "<guilabel>Advanced Autocorrection</guilabel>"
459 msgstr "<guilabel>Расширенное автоисправление</guilabel>"
461 #. Tag: para
462 #: options.docbook:163
463 #, no-c-format
464 msgid ""
465 "To switch to the Advanced Autocorrection, click on the tab labeled "
466 "<guilabel>Advanced Autocorrection</guilabel>."
467 msgstr ""
468 "Чтобы включить расширенное автоисправление, перейдите на вкладку "
469 "<guilabel>Расширенное автоисправление</guilabel>."
471 #. Tag: screeninfo
472 #: options.docbook:167
473 #, no-c-format
474 msgid "<screeninfo>Advanced Autocorrection</screeninfo>"
475 msgstr "<screeninfo>Расширенное автоисправление</screeninfo>"
477 #. Tag: phrase
478 #: options.docbook:172
479 #, no-c-format
480 msgid "<phrase>Advanced Autocorrection</phrase>"
481 msgstr "<phrase>Расширенное автоисправление</phrase>"
483 #. Tag: para
484 #: options.docbook:176
485 #, no-c-format
486 msgid ""
487 "This allows you to automatically have &kpresenter; replace one string of "
488 "text with another. This can be useful for special symbols, commonly used "
489 "abbreviations that you want spelled out, or common typing errors."
490 msgstr ""
491 "Это заставит &kpresenter; заменять одну строку текста другой, что может быть "
492 "удобно при вводе специальных символов, часто используемых сокращений, или "
493 "исправлении распространённых ошибок ввода."
495 #. Tag: para
496 #: options.docbook:180
497 #, no-c-format
498 msgid ""
499 "&kpresenter; uses different autocorrection strings depending on the "
500 "language. Set the correct language using the combo box labeled "
501 "<guilabel>Replacement and exceptions for language:</guilabel>."
502 msgstr ""
503 "&kpresenter; использует разные строки автоисправления в зависимости от "
504 "языка. Выберите соответствующий язык в выпадающем списке <guilabel>Замены и "
505 "исключения для языка</guilabel>."
507 #. Tag: para
508 #: options.docbook:184
509 #, no-c-format
510 msgid ""
511 "The check box labeled <guilabel>Enable word replacement</guilabel> is used "
512 "to toggle on and off the autoreplacement features of &kpresenter;. If there "
513 "is no mark in the check box, then &kpresenter; will not perform any "
514 "autoreplacements from the list in this dialog."
515 msgstr ""
516 "Флажок <guilabel>Включить автоисправление</guilabel> используется для "
517 "включения/выключения функций автозамены в &kpresenter;. Если этот флажок "
518 "сброшен, &kpresenter; не будет производить автозамены из списка в этом "
519 "диалоге."
521 #. Tag: para
522 #: options.docbook:188
523 #, no-c-format
524 msgid ""
525 "If there is a mark in the check box labeled <guilabel>Replace text with "
526 "format</guilabel> &kpresenter; will not only change the text when it finds a "
527 "match, but it will change the formatting of the new text. If there is no "
528 "mark in this check box, then &kpresenter; uses the same formatting options "
529 "for the replaced text as it found in the search text. For more information "
530 "on setting the format options for replacement text, see the section on <link "
531 "linkend=\"autocorrection-format-options\">Changing the format of the "
532 "autocorrection string</link>."
533 msgstr ""
534 "Если флажок <guilabel>Замена текста с форматированием</guilabel> установлен, "
535 "&kpresenter; не только заменит текст найденным соответствием, но и "
536 "приспособит его форматирование к формату текущего документа. Если этот "
537 "флажок сброшен,  &kpresenter; использует формат того текста, в котором "
538 "соответствие было найдено. Подробности смотрите в разделе <link linkend="
539 "\"autocorrection-format-options\">Изменение формата строки автоисправления</"
540 "link>."
542 #. Tag: title
543 #: options.docbook:196
544 #, no-c-format
545 msgid "Adding an autocorrection string"
546 msgstr "Добавление строки автоисправления"
548 #. Tag: para
549 #: options.docbook:198
550 #, no-c-format
551 msgid ""
552 "To add an autocorrection string, simply type the text you want &kpresenter; "
553 "to check for in the text box labeled <guilabel>Find:</guilabel>, then enter "
554 "the text you want &kpresenter; to substitute in the text box labeled "
555 "<guilabel>Replace:</guilabel>."
556 msgstr ""
557 "Для добавления строки, которую &kpresenter; должен заменить, просто введите "
558 "её в текстовом поле <guilabel>Найти</guilabel>, затем введите текст, на "
559 "который нужно её заменить, в поле <guilabel>Заменить на</guilabel>."
561 #. Tag: para
562 #: options.docbook:204
563 #, no-c-format
564 msgid ""
565 "If you want to insert symbols or special characters not available on your "
566 "keyboard, you can click the buttons with three periods on them and select a "
567 "special character from the table provided."
568 msgstr ""
569 "Для вставки специального символа, который невозможно ввести с клавиатуры, "
570 "нажмите кнопку с тремя точками на ней и выберите символ из представленной "
571 "таблицы."
573 #. Tag: para
574 #: options.docbook:208
575 #, fuzzy, no-c-format
576 msgid ""
577 "When these are entered, click <guibutton>Add...</guibutton>. Your text "
578 "strings are now added to the table."
579 msgstr ""
580 "После ввода нажмите кнопку <guibutton>Добавить</guibutton>. Ваши текстовые "
581 "строки добавлена в таблицу."
583 #. Tag: title
584 #: options.docbook:213
585 #, no-c-format
586 msgid "Editing an autocorrection string"
587 msgstr "Редактирование и автоисправление строк"
589 #. Tag: emphasis
590 #: options.docbook:214
591 #, no-c-format
592 msgid "Changing the text you want to find."
593 msgstr "Изменение текста, который нужно найти."
595 #. Tag: para
596 #: options.docbook:215
597 #, no-c-format
598 msgid ""
599 "&kpresenter; does not allow you to change the text to search for. This is to "
600 "prevent disastrous mistakes."
601 msgstr ""
602 "&kpresenter; не позволяет изменять текст для поиска. Это делается для "
603 "предупреждения катастрофических ошибок."
605 #. Tag: para
606 #: options.docbook:217
607 #, no-c-format
608 msgid ""
609 "Instead, you must delete the current autocorrection rule and add a new text "
610 "string with the corrected text to find."
611 msgstr ""
612 "Вместо этого придётся полностью удалить текущую пару поиск/замена и ввести "
613 "новую."
615 #. Tag: emphasis
616 #: options.docbook:220
617 #, no-c-format
618 msgid "Changing the text you want to replace."
619 msgstr "Изменение текста, вводимого на замену."
621 #. Tag: para
622 #: options.docbook:221
623 #, no-c-format
624 msgid ""
625 "Begin by clicking once on the string you want to edit. It will be "
626 "highlighted and the find and replace text will be listed in the text boxes "
627 "above. You can alter the replacement text. When you are done, simply click "
628 "on the <guibutton>Modify</guibutton> button."
629 msgstr ""
630 "Начните со щелчка на редактируемой текстовой строке. Она станет выделенной, "
631 "и строки для поиска/замены отобразятся в текстовом поле выше неё. Измените "
632 "заменяющий текст. Сделав это, просто нажмите кнопку <guibutton>Изменить</"
633 "guibutton>."
635 #. Tag: title
636 #: options.docbook:229
637 #, no-c-format
638 msgid "Deleting an autocorrection string"
639 msgstr "Удаление строки автоисправления"
641 #. Tag: para
642 #: options.docbook:231
643 #, no-c-format
644 msgid ""
645 "Simply click on the string you want to delete. Now click the "
646 "<guibutton>Remove</guibutton> button. The string is removed."
647 msgstr ""
648 "Просто щёлкните ненужную строку мышью и нажмите кнопку <guibutton>Удалить</"
649 "guibutton>. Строка будет удалена."
651 #. Tag: para
652 #: options.docbook:235
653 #, no-c-format
654 msgid ""
655 "Be aware that &kpresenter; does not give you a chance to back out once you "
656 "have deleted a string. Be sure you have selected the correct string "
657 "<emphasis>before</emphasis> you click the <guibutton>Remove</guibutton> "
658 "button."
659 msgstr ""
660 "Учтите, &kpresenter; не возвращает назад ошибочно удалённую строку, поэтому "
661 "хорошо подумайте <emphasis>перед</emphasis> нажатием кнопки "
662 "<guibutton>Удалить</guibutton>."
664 #. Tag: title
665 #: options.docbook:243
666 #, no-c-format
667 msgid "Changing the format of the autocorrection string"
668 msgstr "Изменение формата строки автоисправления"
670 #. Tag: para
671 #: options.docbook:244
672 #, no-c-format
673 msgid ""
674 "Currently, you must create the autocorrection string <emphasis>before</"
675 "emphasis> you can format it."
676 msgstr "Прежде чем форматировать строку автоисправления, её нужно создать."
678 #. Tag: para
679 #: options.docbook:245
680 #, no-c-format
681 msgid ""
682 "Once the autocorrection string has been created, simply click on it once "
683 "with the &LMB;."
684 msgstr "После создания строки щёлкните на ней левой кнопкой мыши"
686 #. Tag: para
687 #: options.docbook:246
688 #, no-c-format
689 msgid ""
690 "Now click on the <guibutton>Change Format...</guibutton> button. A small "
691 "dialog will appear:"
692 msgstr ""
693 "Теперь нажмите кнопку <guibutton>Изменить формат...</guibutton>. Появится "
694 "небольшой диалог:"
696 #. Tag: para
697 #: options.docbook:254
698 #, no-c-format
699 msgid "You can use this dialog to select the format of the replaced text."
700 msgstr "Этот диалог позволяет выбрать формат замещающего текста."
702 #. Tag: para
703 #: options.docbook:255
704 #, no-c-format
705 msgid ""
706 "The left column consists of 13 check boxes. If there is a mark in the check "
707 "box, then &kpresenter; will change any replaced text to match the property "
708 "selected. If no mark is in the check box, &kpresenter; does not consider "
709 "that property when replacing text."
710 msgstr ""
711 "В левом столбце видны 13 флажков. Если один из флажков установлен, "
712 "&kpresenter; изменит формат замещаемого текста согласно указанным "
713 "параметрам. Если все флажки сброшены, &kpresenter; не будет соблюдать "
714 "форматирование при замещении текста."
716 #. Tag: guilabel
717 #: options.docbook:262
718 #, no-c-format
719 msgid "Family:"
720 msgstr "Шрифт:"
722 #. Tag: para
723 #: options.docbook:264
724 #, no-c-format
725 msgid ""
726 "Use this combo box to select the font family you want your replacement text "
727 "to use."
728 msgstr ""
729 "В этом поле с выпадающим списком выберите шрифт для замещающего текста."
731 #. Tag: guilabel
732 #: options.docbook:269
733 #, no-c-format
734 msgid "Size:"
735 msgstr "Размер:"
737 #. Tag: para
738 #: options.docbook:271
739 #, no-c-format
740 msgid ""
741 "Use this spin box to set the font size you want &kpresenter; to use for your "
742 "replaced text."
743 msgstr ""
744 "В этом поле со счётчиком выберите размер шрифта для замещающего текста."
746 #. Tag: term
747 #: options.docbook:276
748 #, no-c-format
749 msgid "<guilabel>Color:</guilabel> and <guilabel>Background color:</guilabel>"
750 msgstr "<guilabel>Цвет:</guilabel> и <guilabel>Цвет фона</guilabel>"
752 #. Tag: para
753 #: options.docbook:278
754 #, no-c-format
755 msgid ""
756 "Clicking on either of these two buttons allows you to select the font color "
757 "and/or background color respectively, you want &kpresenter; to use."
758 msgstr ""
759 "Щелчок на одной из этих кнопок позволит изменить цвета шрифта и/или фона для "
760 "документов &kpresenter;."
762 #. Tag: term
763 #: options.docbook:285
764 #, no-c-format
765 msgid "<guilabel>Bold:</guilabel> and <guilabel>Italic:</guilabel>"
766 msgstr "<guilabel>Полужирный:</guilabel> и <guilabel>Курсив:</guilabel>"
768 #. Tag: para
769 #: options.docbook:287
770 #, no-c-format
771 msgid ""
772 "Use these <guilabel>Yes</guilabel>/<guilabel>No</guilabel> radio buttons to "
773 "determine whether you want &kpresenter; to change the fonts to boldface or "
774 "italicized fonts."
775 msgstr ""
776 "Пользуйтесь радиокнопками <guilabel>Да</guilabel>/<guilabel>Нет</guilabel> "
777 "для преобразования шрифтов в полужирное или курсивное начертание."
779 #. Tag: guilabel
780 #: options.docbook:293
781 #, no-c-format
782 msgid "Strikeout:"
783 msgstr "Зачёркнутый:"
785 #. Tag: para
786 #: options.docbook:295
787 #, no-c-format
788 msgid ""
789 "You can select <guilabel>None</guilabel>, <guilabel>Single</guilabel>, "
790 "<guilabel>Double</guilabel> or <guilabel>Simple Bold</guilabel> to use for "
791 "the replacement text."
792 msgstr ""
793 "Можно выбрать <guilabel>Одинарное</guilabel>, <guilabel>Двойное</guilabel>, "
794 "<guilabel>Жирное</guilabel> или <guilabel>Без зачёркивания</guilabel> "
795 "варианты зачёркивания замещающего текста."
797 #. Tag: guilabel
798 #: options.docbook:301
799 #, no-c-format
800 msgid "Underline:"
801 msgstr "Подчёркнутый:"
803 #. Tag: para
804 #: options.docbook:303
805 #, no-c-format
806 msgid ""
807 "You can select <guilabel>None</guilabel>, <guilabel>Single</guilabel>, "
808 "<guilabel>Double</guilabel>, <guilabel>Simple Bold</guilabel> or "
809 "<guilabel>Wave</guilabel> to use for the replacement text."
810 msgstr ""
811 "Можно выбрать <guilabel>Одинарное</guilabel>, <guilabel>Двойное</guilabel>, "
812 "<guilabel>Жирное</guilabel> или <guilabel>Без зачёркивания</guilabel> "
813 "варианты зачёркивания замещающего текста."
815 #. Tag: guilabel
816 #: options.docbook:309
817 #, no-c-format
818 msgid "Vertical alignment:"
819 msgstr "Выравнивание по вертикали:"
821 #. Tag: para
822 #: options.docbook:311
823 #, no-c-format
824 msgid ""
825 "You can select <guilabel>Normal</guilabel>, <guilabel>Superscript</guilabel> "
826 "or <guilabel>Subscript</guilabel> to determine what font alignment you want "
827 "&kpresenter; to use."
828 msgstr ""
829 "Можно выбрать следующие варианты выравнивания замещающего текста: "
830 "<guilabel>Нормальное</guilabel>, <guilabel>Надстрочное</guilabel> или "
831 "<guilabel>Подстрочное</guilabel>."
833 #. Tag: term
834 #: options.docbook:316
835 #, no-c-format
836 msgid "<guilabel>Shadow:</guilabel> and <guilabel>Word by word:</guilabel>"
837 msgstr "<guilabel>Тень:</guilabel> и <guilabel>Слово за словом:</guilabel>"
839 #. Tag: para
840 #: options.docbook:318
841 #, no-c-format
842 msgid ""
843 "Use these <guilabel>Yes</guilabel>/<guilabel>No</guilabel> radio buttons to "
844 "determine whether you want &kpresenter; to use shadow text and/or word by "
845 "word underlining and strikethrough in the replacement text."
846 msgstr ""
847 "Пользуйтесь радиокнопками <guilabel>Да</guilabel>/<guilabel>Нет</guilabel> "
848 "для определения, нужно ли использоватьтень для замещающего текста и/или "
849 "слово за словом подчёркивать или зачёркивать его."
851 #. Tag: guilabel
852 #: options.docbook:324
853 #, no-c-format
854 msgid "Capitalization:"
855 msgstr "Регистр:"
857 #. Tag: para
858 #: options.docbook:326
859 #, no-c-format
860 msgid ""
861 "You can select <guilabel>Normal</guilabel>, <guilabel>Uppercase</guilabel>, "
862 "<guilabel>Lowercase</guilabel>, or <guilabel>Small Caps</guilabel> to "
863 "determine what capitalization to use for the replacement text."
864 msgstr ""
865 "Можно выбрать <guilabel>Обычный текст</guilabel>, <guilabel>ВЕРХНИЙ РЕГИСТР</"
866 "guilabel>, <guilabel>нижний регистр</guilabel> или <guilabel>маленькие "
867 "заглавные буквы</guilabel> для определения, как будут выглядеть заглавные "
868 "буквы в замещающем тексте."
870 #. Tag: guilabel
871 #: options.docbook:332
872 #, no-c-format
873 msgid "Language:"
874 msgstr "Язык:"
876 #. Tag: para
877 #: options.docbook:334
878 #, no-c-format
879 msgid ""
880 "You can select the language of the text you will use to replace the found "
881 "text."
882 msgstr "Можно выбрать язык замещающего текста."
884 #. Tag: para
885 #: options.docbook:339
886 #, no-c-format
887 msgid ""
888 "Once you have selected your options, click <guibutton>OK</guibutton> to "
889 "accept your text options."
890 msgstr ""
891 "Настроив все параметры, нажмите кнопку <guibutton>OK</guibutton> для их "
892 "принятия."
894 #. Tag: para
895 #: options.docbook:340
896 #, no-c-format
897 msgid "Click <guibutton>Cancel</guibutton> to ignore all changes."
898 msgstr "Нажатие кнопки <guibutton>Отмена</guibutton> отменит все изменения."
900 #. Tag: para
901 #: options.docbook:341
902 #, no-c-format
903 msgid ""
904 "Click <guibutton>Reset</guibutton> to restore the options dialog box to the "
905 "initial values prior to making any changes."
906 msgstr ""
907 "Нажав кнопку <guibutton>Сброс</guibutton>, вы возвратите диалог к "
908 "первоначальному виду."
910 #. Tag: para
911 #: options.docbook:342
912 #, no-c-format
913 msgid ""
914 "Click <guibutton>Clear</guibutton> to remove all marks from the checked "
915 "options."
916 msgstr ""
917 "Нажав <guibutton>Очистить</guibutton>, вы сбросите все установленные флажки."
919 #. Tag: guilabel
920 #: options.docbook:347
921 #, no-c-format
922 msgid "<guilabel>Exceptions</guilabel>"
923 msgstr "<guilabel>Исключения</guilabel>"
925 #. Tag: para
926 #: options.docbook:349
927 #, no-c-format
928 msgid ""
929 "There are instances where &kpresenter; will make autocorrection changes that "
930 "are inappropriate. You can use the fourth tab of this dialog to define "
931 "<emphasis>exceptions</emphasis> to the rules previously discussed."
932 msgstr ""
933 "В некоторых случаях автоисправления, принятые в &kpresenter;,бывают "
934 "нежелательны. В четвёртой вкладке этого диалога как раз и настраиваются "
935 "<emphasis>исключения</emphasis> из правил, которые мы с вами обсудили выше."
937 #. Tag: para
938 #: options.docbook:352
939 #, no-c-format
940 msgid "The dialog for exceptions is shown below:"
941 msgstr "Так выглядит диалог исключений:"
943 #. Tag: screeninfo
944 #: options.docbook:355
945 #, no-c-format
946 msgid "<screeninfo>Exceptions</screeninfo>"
947 msgstr "<screeninfo>Исключения</screeninfo>"
949 #. Tag: phrase
950 #: options.docbook:360
951 #, no-c-format
952 msgid "<phrase>Exceptions</phrase>"
953 msgstr "<phrase>Исключения</phrase>"
955 #. Tag: para
956 #: options.docbook:364
957 #, no-c-format
958 msgid ""
959 "To prevent &kpresenter; from deciding an abbreviation or other text is the "
960 "end of a sentence, simply enter the text fragment in the text box below "
961 "<guilabel>Do not treat as the end of a sentence:</guilabel>. Then click "
962 "<guibutton>Add</guibutton>."
963 msgstr ""
964 "Чтобы &kpresenter; не принимал какой-либо текст (например, сокращение) за "
965 "конец предложения, просто введите этот текстовый фрагмент в текстовое поле с "
966 "надписью <guilabel>Не принимать за конец предложения:</guilabel>. Затем "
967 "нажмите кнопку <guibutton>Добавить</guibutton>."
969 #. Tag: para
970 #: options.docbook:368
971 #, no-c-format
972 msgid "As an example: Adding <quote>Jr.</quote> to this dialog prevents"
973 msgstr ""
974 "Пример: добавление <quote>Jr.</quote> к этому диалогу предотвратит замену"
976 #. Tag: quote
977 #: options.docbook:369
978 #, no-c-format
979 msgid "Robert Jones Jr. is a friend of the family."
980 msgstr "Robert Jones Jr. is a friend of the family."
982 #. Tag: para
983 #: options.docbook:370 options.docbook:381
984 #, no-c-format
985 msgid "from being changed to:"
986 msgstr "на:"
988 #. Tag: quote
989 #: options.docbook:371
990 #, no-c-format
991 msgid "Robert Jones Jr. Is a friend of the family."
992 msgstr "Robert Jones Jr. Is a friend of the family."
994 #. Tag: para
995 #: options.docbook:372 options.docbook:383
996 #, no-c-format
997 msgid ""
998 "To remove an erroneous entry, simply click once on the wrong entry with the "
999 "&LMB; and click on the <guibutton>Remove</guibutton> button."
1000 msgstr ""
1001 "Для удаления ошибочного пункта щёлкните на нём и нажмите кнопку "
1002 "<guibutton>Удалить</guibutton>."
1004 #. Tag: para
1005 #: options.docbook:374
1006 #, no-c-format
1007 msgid ""
1008 "The second set of boxes performs a similar function to the first except text "
1009 "entered in these boxes will allow two capital letters in a word if it is "
1010 "entered in this text box."
1011 msgstr ""
1012 "Вторая группа полей выполняет сходные действия в отношении двух идущих "
1013 "подряд прописных букв."
1015 #. Tag: para
1016 #: options.docbook:376
1017 #, no-c-format
1018 msgid ""
1019 "Simply enter the word in the text box below <guilabel>Accept two uppercase "
1020 "letters in:</guilabel>. Then click <guibutton>Add</guibutton>."
1021 msgstr ""
1022 "Просто введите нужное слово в поле под надписью <guilabel>Пропускать "
1023 "написание двойных букв в верхнем регистре:</guilabel>. Затем нажмите кнопку "
1024 "<guibutton>Добавить</guibutton>."
1026 #. Tag: para
1027 #: options.docbook:379
1028 #, no-c-format
1029 msgid "As an example: Adding <quote>CD</quote> to this dialog prevents"
1030 msgstr ""
1031 "Например: добавление к этому диалогу <quote>CD</quote> предотвратит замену"
1033 #. Tag: quote
1034 #: options.docbook:380
1035 #, no-c-format
1036 msgid "<quote>CD</quote>"
1037 msgstr "<quote>CD</quote>"
1039 #. Tag: quote
1040 #: options.docbook:382
1041 #, no-c-format
1042 msgid "<quote>Cd</quote>"
1043 msgstr "<quote>Cd</quote>"
1045 #. Tag: title
1046 #: options.docbook:388
1047 #, no-c-format
1048 msgid "Manually applying autocorrection"
1049 msgstr "Включение автоисправления вручную"
1051 #. Tag: para
1052 #: options.docbook:390
1053 #, no-c-format
1054 msgid ""
1055 "If autocorrection is turned off in your document, you can manually enable "
1056 "autocorrection."
1057 msgstr ""
1058 "Если автоисправление для данного документа было отключено, его можно "
1059 "включить вручную."
1061 #. Tag: para
1062 #: options.docbook:391
1063 #, no-c-format
1064 msgid ""
1065 "To manually apply autocorrection, first configure your options by using the "
1066 "<link linkend=\"configure-autocorrection\">autocorrection dialogs</link>."
1067 msgstr ""
1068 "Для ручного включения автоисправления, сначала нужно установить требуемые "
1069 "параметры с помощью <link linkend=\"configure-autocorrection\">диалога "
1070 "автоисправления</link>."
1072 #. Tag: para
1073 #: options.docbook:393
1074 #, fuzzy, no-c-format
1075 msgid ""
1076 "Then select <menuchoice> <guimenu>Text</guimenu><guisubmenu>Autocorrection</"
1077 "guisubmenu><guimenuitem>Apply Autocorrection</guimenuitem></menuchoice> from "
1078 "the menubar."
1079 msgstr ""
1080 "Затем нужно выбрать в меню <menuchoice> <guimenu>Сервис</"
1081 "guimenu><guimenuitem> Автоисправление</guimenuitem><guimenuitem>Применить "
1082 "автоисправление</guimenuitem></menuchoice>."
1084 #. Tag: para
1085 #: options.docbook:396
1086 #, no-c-format
1087 msgid ""
1088 "&kpresenter; will start at the beginning of the document and apply all "
1089 "selected autocorrection options to the entire document."
1090 msgstr ""
1091 "&kpresenter; просканирует документ с начала до конца и применит к нему все "
1092 "установленные параметры."
1094 #. Tag: para
1095 #: options.docbook:397
1096 #, no-c-format
1097 msgid ""
1098 "When &kpresenter; is finished, it will return you to your document for "
1099 "further editing."
1100 msgstr ""
1101 "После окончания процедуры вы можете вернуться к редактированию документа."
1103 #. Tag: para
1104 #: options.docbook:398
1105 #, no-c-format
1106 msgid ""
1107 "For more information on enabling and disabling autocorrection, see <link "
1108 "linkend=\"enabling-autocorrection\">Enabling/Disabling Autocorrection</link>."
1109 msgstr ""
1110 "Подробности о включении и выключении автоисправления смотрите здесь: <link "
1111 "linkend=\"enabling-autocorrection\">Включение/выключение автоисправления</"
1112 "link>."
1114 #. Tag: title
1115 #: options.docbook:405
1116 #, no-c-format
1117 msgid "The <guilabel>Configure Completion</guilabel> Dialog"
1118 msgstr "Диалог <guilabel>Настройка завершения</guilabel>"
1120 #. Tag: para
1121 #: options.docbook:407
1122 #, no-c-format
1123 msgid ""
1124 "Autocompletion allows you to type the first few letters of a commonly used "
1125 "word (often technical or job specific), and tells &kpresenter; to finish "
1126 "typing the word for you. This is often very useful when you have lengthy "
1127 "technical words."
1128 msgstr ""
1129 "Автозавершение позволяет вводить только несколько первых букв часто "
1130 "используемых вами слов (специальных или технических). &kpresenter; закончит "
1131 "их ввод самостоятельно. Это бывает очень удобно при вводе длинных "
1132 "технических терминов."
1134 #. Tag: title
1135 #: options.docbook:412
1136 #, no-c-format
1137 msgid "Using autocompletion"
1138 msgstr "Использование автозавершения"
1140 #. Tag: para
1141 #: options.docbook:413
1142 #, no-c-format
1143 msgid ""
1144 "Using autocompletion could not be easier. Simply type the first few letters "
1145 "of the word you want &kpresenter; to finish, and press <keycombo>&Ctrl;"
1146 "<keycap>E</keycap></keycombo>. &kpresenter; will look through the list of "
1147 "autocompletion words and if it finds a word which begins with those letters, "
1148 "it will finish entering the remainder of the word."
1149 msgstr ""
1150 "Пользоваться автозавершением очень просто. Просто введите первые буквы "
1151 "слова, затем нажмите <keycombo>&Ctrl;<keycap>E</keycap></keycombo>. "
1152 "&kpresenter; выберет из списка автозавершения слово, начинающееся на эти "
1153 "буквы, и самостоятельно его закончит."
1155 #. Tag: title
1156 #: options.docbook:419
1157 #, no-c-format
1158 msgid "Adding words to autocompletion"
1159 msgstr "Добавление слов для автозавершения"
1161 #. Tag: para
1162 #: options.docbook:420
1163 #, no-c-format
1164 msgid ""
1165 "&kpresenter; maintains a list of words for each user that will be used for "
1166 "autocompletion."
1167 msgstr ""
1168 "&kpresenter; может вести отдельные списки автозавершения для каждого "
1169 "пользователя."
1171 #. Tag: para
1172 #: options.docbook:421
1173 #, no-c-format
1174 msgid "You can add words to this list one of two ways:"
1175 msgstr "Добавлять слова в них можно двумя способами:"
1177 #. Tag: para
1178 #: options.docbook:423
1179 #, no-c-format
1180 msgid ""
1181 "&kpresenter; can automatically add new words to the completion list for "
1182 "later approval. This is selected using <link linkend=\"autocomplete-dialog"
1183 "\">the dialog</link>."
1184 msgstr ""
1185 "&kpresenter; может автоматически добавлять слова к списку автозавершения для "
1186 "дальнейшего использования. Настроить это можно в <link linkend="
1187 "\"autocomplete-dialog\">диалоге</link>."
1189 #. Tag: para
1190 #: options.docbook:425
1191 #, no-c-format
1192 msgid ""
1193 "Individual words can be added to the list by using <link linkend="
1194 "\"autocomplete-dialog\">the dialog</link>."
1195 msgstr ""
1196 "Отдельные слова можно добавить в список с помощью <link linkend="
1197 "\"autocomplete-dialog\">диалога</link>."
1199 #. Tag: title
1200 #: options.docbook:432
1201 #, no-c-format
1202 msgid "Configuring autocomplete"
1203 msgstr "Настройка автозавершения"
1205 #. Tag: para
1206 #: options.docbook:433
1207 #, no-c-format
1208 msgid ""
1209 "To configure autocompletion, select <menuchoice> <guimenu>Settings</"
1210 "guimenu><guimenuitem>Configure Completion...</guimenuitem></menuchoice> from "
1211 "the menubar. This will bring up a dialog."
1212 msgstr ""
1213 "Для настройки автозавершения выберите пункт меню <menuchoice> "
1214 "<guimenu>Настройка</guimenu><guimenuitem>Настроить завершение...</"
1215 "guimenuitem></menuchoice>. Откроется следующий диалог."
1217 #. Tag: screeninfo
1218 #: options.docbook:438
1219 #, fuzzy, no-c-format
1220 msgid "<screeninfo><guilabel>Completion</guilabel> Dialog</screeninfo>"
1221 msgstr "<screeninfo>Диалог Настроить завершение...</screeninfo>"
1223 #. Tag: phrase
1224 #: options.docbook:443
1225 #, fuzzy, no-c-format
1226 msgid "<phrase><guilabel>Completion</guilabel> Dialog</phrase>"
1227 msgstr "Диалог <guilabel>Настроить завершение...</guilabel>"
1229 #. Tag: guilabel
1230 #: options.docbook:449
1231 #, no-c-format
1232 msgid "Enable word completion"
1233 msgstr "Включить завершение слов"
1235 #. Tag: para
1236 #: options.docbook:450
1237 #, no-c-format
1238 msgid "It is used to toggle autocompletion on and off."
1239 msgstr "Служит для включения/отключения автозавершения."
1241 #. Tag: guilabel
1242 #: options.docbook:454 options.docbook:686
1243 #, no-c-format
1244 msgid "<guilabel>Add</guilabel>"
1245 msgstr "<guilabel>Добавить</guilabel>"
1247 #. Tag: para
1248 #: options.docbook:456
1249 #, no-c-format
1250 msgid ""
1251 "By clicking this button you can manually add an individual word to the "
1252 "completion list."
1253 msgstr ""
1254 "Нажатием этой кнопки можно вручную добавлять отдельные слова в список "
1255 "автозавершения."
1257 #. Tag: guilabel
1258 #: options.docbook:462 options.docbook:691
1259 #, no-c-format
1260 msgid "Remove"
1261 msgstr "Удалить"
1263 #. Tag: para
1264 #: options.docbook:464
1265 #, no-c-format
1266 msgid ""
1267 "To remove words from the completion list, select the word with the &LMB; "
1268 "from the list, then click this button."
1269 msgstr ""
1270 "Для удаления ненужного слова из списка, выделите его и нажмите эту кнопку."
1272 #. Tag: guilabel
1273 #: options.docbook:470
1274 #, no-c-format
1275 msgid "Automatically add new words to suggestion list"
1276 msgstr "Автоматически добавлять новые слова в список предлагаемых к завершению"
1278 #. Tag: para
1279 #: options.docbook:472
1280 #, no-c-format
1281 msgid ""
1282 "This option will add any word equal to or longer than the "
1283 "<guilabel>Characters needed:</guilabel> to the list of proposed "
1284 "autocompletion words."
1285 msgstr ""
1286 "Этот параметр позволяет добавлять любое слово, количество букв в котором "
1287 "равное или больше, чем <guilabel>Минимальное количество букв</guilabel>, в "
1288 "список предлагаемых к завершению слов."
1290 #. Tag: para
1291 #: options.docbook:475
1292 #, no-c-format
1293 msgid ""
1294 "The large listbox in the center of the dialog contains the current proposed "
1295 "list of autocompletion words."
1296 msgstr ""
1297 "Большое текстовое поле в середине диалога содержит все слова, предлагаемые к "
1298 "автозавершению."
1300 #. Tag: para
1301 #: options.docbook:477
1302 #, no-c-format
1303 msgid ""
1304 "Not all words listed in the list box will be immediatly affected by "
1305 "autocompletion when entered into this dialog."
1306 msgstr ""
1307 "Не все слова в этом списке могут быть немедленно предложены к автозавершению "
1308 "после введения в диалоге."
1310 #. Tag: guilabel
1311 #: options.docbook:483
1312 #, no-c-format
1313 msgid "Show words in tooltip"
1314 msgstr "Показывать слова в виде подсказок"
1316 #. Tag: para
1317 #: options.docbook:485
1318 #, fuzzy, no-c-format
1319 msgid ""
1320 "If this option is enabled, a tooltip box will appear when you type the "
1321 "beginning of a word that exists in the completion list. To complete the "
1322 "word, press the key you set to accept suggestions in the <guilabel>Key to "
1323 "accept suggestion:</guilabel> drop-down list."
1324 msgstr ""
1325 "Если этот параметр включён, то после набора начальных букв слова из списка "
1326 "автозавершения появится текстовое поле со словами, предлагаемыми к "
1327 "автозавершению. Для завершения слова нажмите клавишу, которую вы назначили "
1328 "для этого в выпадающем списке <guilabel>Клавиша согласия на завершение</"
1329 "guilabel>."
1331 #. Tag: guilabel
1332 #: options.docbook:494
1333 #, no-c-format
1334 msgid "Characters needed:"
1335 msgstr "Минимальное количество букв:"
1337 #. Tag: para
1338 #: options.docbook:496
1339 #, no-c-format
1340 msgid ""
1341 "Use this spinbox/slider combination to prevent &kpresenter; from "
1342 "automatically adding short words to the completion list. You can select any "
1343 "value from 5-100 and the words will need to be at least the number of "
1344 "characters set here to be added in the list."
1345 msgstr ""
1346 "С помощью этой комбинации счётчика и ползунка установите минимальное "
1347 "количество букв в слове для автозавершения, чтобы &kpresenter; автоматически "
1348 "не вносил в список автозавершения короткие слова. Можно выбрать любое "
1349 "значение от 5 до 100, и в список будут попадать только слова, состоящие из "
1350 "заданного (или большего) количества букв."
1352 #. Tag: guilabel
1353 #: options.docbook:504
1354 #, no-c-format
1355 msgid "Suggest words:"
1356 msgstr "Максимум предлагаемых слов:"
1358 #. Tag: para
1359 #: options.docbook:506
1360 #, no-c-format
1361 msgid ""
1362 "This spinbox/slider combination can be adjusted to allow more or less words "
1363 "into the autocompletion list. This option is most important when "
1364 "<guilabel>Automatically add new words to suggestion list</guilabel> is "
1365 "enabled. This option keeps the list from becoming too cumbersome. You can "
1366 "select any value from 1 to 500."
1367 msgstr ""
1368 "Эта комбинацию счётчика и ползунка предназначена для ограничения количества "
1369 "слов в списке автозавершения. Если включён параметр<guilabel>Автоматически "
1370 "добавлять новые слова в список предлагаемых к завершению</guilabel>, этот "
1371 "список может стать слишком громоздким. Чтобы избежать этого, установите "
1372 "максимальное количество слов в пределах от 1 до 500."
1374 #. Tag: guilabel
1375 #: options.docbook:515
1376 #, no-c-format
1377 msgid "Append space"
1378 msgstr "Завершать пробелом"
1380 #. Tag: para
1381 #: options.docbook:517
1382 #, no-c-format
1383 msgid ""
1384 "If checked, it adds a single space to the end of a word after "
1385 "autocompletion, this means it is not necessary to add the space manually for "
1386 "the next word."
1387 msgstr ""
1388 "Если этот параметр включён, то после автоматически введённого слова будет "
1389 "добавлен пробел, и вводить его вручную не понадобится."
1391 #. Tag: guilabel
1392 #: options.docbook:524
1393 #, no-c-format
1394 msgid "Key to accept suggestion:"
1395 msgstr "Клавиша согласия на завершение:"
1397 #. Tag: para
1398 #: options.docbook:526
1399 #, no-c-format
1400 msgid ""
1401 "Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you "
1402 "and you want to accept it. You can choose <keycap>Enter</keycap>, "
1403 "<keycap>Tab</keycap>, <keycap>Space</keycap>, <keycap>End</keycap> or "
1404 "<keycap>Right</keycap>."
1405 msgstr ""
1406 "Настраивает клавишу, с помощью которой вы соглашаетесь на ввод одного из "
1407 "предложенных слов. Вы можете выбрать <keycap>Enter</keycap>, <keycap>Tab</"
1408 "keycap>, <keycap>Пробел</keycap>, <keycap>End</keycap> или <keycap>Правая "
1409 "стрелка</keycap>."
1411 #. Tag: guilabel
1412 #: options.docbook:534
1413 #, no-c-format
1414 msgid "Make Default"
1415 msgstr "Сделать списком по умолчанию"
1417 #. Tag: para
1418 #: options.docbook:536
1419 #, no-c-format
1420 msgid ""
1421 "A word is not part of autocompletion until the list is <emphasis>saved</"
1422 "emphasis> to disk. At that moment, &kpresenter; will use that saved list for "
1423 "all autocompletion, until the list is replaced with another saved list."
1424 msgstr ""
1425 "Введённое слово не становится частью списка автозавершения до тех пор, пока "
1426 "он не <emphasis>сохранён</emphasis> на диске. С момента его сохранения "
1427 "&kpresenter; применяет данный список для всех автозавершений до тех пор, "
1428 "пока он не будет замещён другим сохранённым списком."
1430 #. Tag: para
1431 #: options.docbook:540
1432 #, no-c-format
1433 msgid ""
1434 "Some of the words in the autocompletion list may not have been saved yet."
1435 msgstr ""
1436 "Некоторые из этих слов в списке автозавершения могут всё-таки не сохраниться "
1437 "на диске."
1439 #. Tag: para
1440 #: options.docbook:541
1441 #, no-c-format
1442 msgid ""
1443 "To save the current list to disk and have &kpresenter; begin using this new "
1444 "list for autocompletion, click this button."
1445 msgstr ""
1446 "Чтобы сохранить текущий список на диск и дать возможность &kpresenter; "
1447 "пользоваться им для автозавершения, нажмите эту кнопку."
1449 #. Tag: para
1450 #: options.docbook:547
1451 #, no-c-format
1452 msgid ""
1453 "Click <guibutton>OK</guibutton> to save your options. Click "
1454 "<guibutton>Cancel</guibutton> to abort all changes. Click <guibutton>Reset</"
1455 "guibutton> to reset to the state after you clicked on the <guibutton>Make "
1456 "Default</guibutton> button."
1457 msgstr ""
1458 "Для сохранения настроек нажмите кнопку <guibutton>OK</guibutton>. Для отмены "
1459 "всех изменений нажмите кнопку <guibutton>Отмена</guibutton>. Для отмены "
1460 "настроек, установленных нажатием кнопки <guibutton>Сделать списком по "
1461 "умолчанию</guibutton> нажмите кнопку <guibutton>Сброс</guibutton>."
1463 #. Tag: title
1464 #: options.docbook:557
1465 #, fuzzy, no-c-format
1466 msgid "The <guilabel>Configure &kpresenter;</guilabel> Dialog"
1467 msgstr "Диалог <guilabel>Настроить &kpresenter;</guilabel>"
1469 #. Tag: guilabel
1470 #: options.docbook:560
1471 #, no-c-format
1472 msgid "Interface"
1473 msgstr "Вид"
1475 #. Tag: screeninfo
1476 #: options.docbook:563
1477 #, no-c-format
1478 msgid "<screeninfo>Configure Interface</screeninfo>"
1479 msgstr "<screeninfo>Настроить вид</screeninfo>"
1481 #. Tag: phrase
1482 #: options.docbook:568
1483 #, no-c-format
1484 msgid "<phrase>Configure Interface</phrase>"
1485 msgstr "<phrase>Настроить вид</phrase>"
1487 #. Tag: guilabel
1488 #: options.docbook:574
1489 #, no-c-format
1490 msgid "Show rulers"
1491 msgstr "Линейки"
1493 #. Tag: para
1494 #: options.docbook:575
1495 #, no-c-format
1496 msgid ""
1497 "This is checked by default and both a vertical and horizontal ruler are "
1498 "shown on &kpresenter;slides. When unchecked, the rulers are not shown "
1499 "anymore on any slide."
1500 msgstr ""
1501 "Этот параметр включён по умолчанию, и на каждом слайде &kpresenter; видны "
1502 "вертикальная и горизонтальная линейки. Если параметр отключён, линейки на "
1503 "слайдах больше не появятся."
1505 #. Tag: guilabel
1506 #: options.docbook:581
1507 #, no-c-format
1508 msgid "Show status bar"
1509 msgstr "Строка состояния"
1511 #. Tag: para
1512 #: options.docbook:582
1513 #, fuzzy, no-c-format
1514 msgid "Toggle the status bar which is shown by default."
1515 msgstr "Отображает/скрывает строку состояния, по умолчанию отображается."
1517 #. Tag: guilabel
1518 #: options.docbook:586
1519 #, no-c-format
1520 msgid "Number of recent files:"
1521 msgstr "Количество недавних файлов:"
1523 #. Tag: para
1524 #: options.docbook:587
1525 #, fuzzy, no-c-format
1526 msgid ""
1527 "Set the number of recent files which will be opened using the "
1528 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Open Recent</guisubmenu></"
1529 "menuchoice> menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can "
1530 "set is 20 and the minimum is 1."
1531 msgstr ""
1532 "Устанавливает количество файлов, которые можно открыть из меню  "
1533 "<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть недавние</"
1534 "guimenuitem></menuchoice>. Значение по умолчанию 10, а вы можете установить "
1535 "от 1 до 20."
1537 #. Tag: guilabel
1538 #: options.docbook:594
1539 #, no-c-format
1540 msgid "Text indentation depth:"
1541 msgstr "Величина отступа текста:"
1543 #. Tag: para
1544 #: options.docbook:595
1545 #, no-c-format
1546 msgid ""
1547 "This setting is used in the <guimenu>Text</guimenu> menu by "
1548 "<guimenuitem>Increase Depth</guimenuitem> and <guimenuitem>Decrease Depth</"
1549 "guimenuitem> menu items to change the indentation depth. Default is 1 "
1550 "centimeter."
1551 msgstr ""
1552 "Эта настройка устанавливается в меню <guimenu>Текст</guimenu>, пунктами "
1553 "<guimenuitem>Увеличить отступ</guimenuitem> и <guimenuitem>Уменьшить отступ</"
1554 "guimenuitem> для изменения величины отступа. По умолчанию установлен 1 см."
1556 #. Tag: guilabel
1557 #: options.docbook:602
1558 #, no-c-format
1559 msgid "<guilabel>Color</guilabel>"
1560 msgstr "<guilabel>Цвет</guilabel>"
1562 #. Tag: screeninfo
1563 #: options.docbook:605
1564 #, no-c-format
1565 msgid "<screeninfo>Color</screeninfo>"
1566 msgstr "<screeninfo>Цвет</screeninfo>"
1568 #. Tag: phrase
1569 #: options.docbook:610
1570 #, no-c-format
1571 msgid "<phrase>Color</phrase>"
1572 msgstr "<phrase>Цвет</phrase>"
1574 #. Tag: guilabel
1575 #: options.docbook:616
1576 #, no-c-format
1577 msgid "Background object color:"
1578 msgstr "Цвет фона объекта:"
1580 #. Tag: para
1581 #: options.docbook:617
1582 #, no-c-format
1583 msgid ""
1584 "It changes the background color of the text box. The Text boxes background "
1585 "is white by default. If you had a dark background color and you wanted to "
1586 "put some white text over it, you could color the text box so that you could "
1587 "see what you were typing. When you have finished, the area around the text "
1588 "would revert to whatever the background color was. The <guibutton>Defaults</"
1589 "guibutton> button restores the original settings."
1590 msgstr ""
1591 "Изменяет фоновый цвет текстового поля. По умолчанию цвет всех текстовых "
1592 "полей белый. Если у слайда тёмный фон, а вы хотите поместить на него белый "
1593 "текст, можно установить фоновый цвет таким, чтобы вводимый текст был хорошо "
1594 "различим для вас при вводе. Когда ввод будет закончен, пространство вокруг "
1595 "текста примет цвет общего фона. Нажатие кнопки  <guibutton>По умолчанию</"
1596 "guibutton> вернёт все настройки в исходное состояние."
1598 #. Tag: guilabel
1599 #: options.docbook:627
1600 #, no-c-format
1601 msgid "Grid color:"
1602 msgstr "Цвет сетки:"
1604 #. Tag: para
1605 #: options.docbook:628
1606 #, no-c-format
1607 msgid "You can change here the grid color which is black as default."
1608 msgstr "Здесь можно настроить цвет сетки, по умолчанию он чёрный."
1610 #. Tag: guilabel
1611 #: options.docbook:636
1612 #, no-c-format
1613 msgid "<guilabel>Spelling</guilabel>"
1614 msgstr "<guilabel>Проверка правописания</guilabel>"
1616 #. Tag: para
1617 #: options.docbook:638
1618 #, no-c-format
1619 msgid "This tab defines the spellchecker behavior."
1620 msgstr ""
1621 "На этой вкладке настраивается поведение программы проверки правописания."
1623 #. Tag: screeninfo
1624 #: options.docbook:641
1625 #, no-c-format
1626 msgid "<screeninfo>Spelling</screeninfo>"
1627 msgstr "<screeninfo>Проверка правописания</screeninfo>"
1629 #. Tag: phrase
1630 #: options.docbook:646
1631 #, no-c-format
1632 msgid "<phrase>Spelling</phrase>"
1633 msgstr "<phrase>Проверка правописания</phrase>"
1635 #. Tag: guilabel
1636 #: options.docbook:652
1637 #, no-c-format
1638 msgid "Default language:"
1639 msgstr "Язык по умолчанию:"
1641 #. Tag: para
1642 #: options.docbook:653
1643 #, no-c-format
1644 msgid ""
1645 "You can choose here the language for the spellchecker. The languages listed "
1646 "come from aspell so if you want more spelling support languages, you should "
1647 "install the corresponding aspell-ISO packages."
1648 msgstr ""
1649 "Здесь происходит выбор языка для проверки правописания. Представленный "
1650 "список языков основан на установленных пакетах aspell-ISO, поэтому для "
1651 "проверки правописания нужно установить соответствующий пакет."
1653 #. Tag: guilabel
1654 #: options.docbook:657
1655 #, no-c-format
1656 msgid "Enable background spellchecking"
1657 msgstr "Включить фоновую проверку правописания"
1659 #. Tag: para
1660 #: options.docbook:658
1661 #, no-c-format
1662 msgid ""
1663 "If it is checked, it will highlight in red mispelled words according to the "
1664 "dictionary selected above and it will spellcheck words as you type them. "
1665 "This is enabled by default. This option has the same effect as "
1666 "<menuchoice><guimenu>Text</guimenu><guimenuitem>Spellcheck</"
1667 "guimenuitem><guimenuitem>Autospellcheck</guimenuitem></menuchoice> and both "
1668 "are checked/unchecked at the same time."
1669 msgstr ""
1670 "Если этот параметр включён (а он включён по умолчанию),то слова, не "
1671 "соответствующие словарям, упомянутым выше, будут выделены красным цветом. "
1672 "Эффект здесь тот же, что при выборе параметра <menuchoice><guimenu>Текст</"
1673 "guimenu><guimenuitem>Проверка правописания</"
1674 "guimenuitem><guimenuitem>Автоматическая проверка правописания</guimenuitem></"
1675 "menuchoice>, и оба параметра включаются/отключаются совместно."
1677 #. Tag: guilabel
1678 #: options.docbook:662
1679 #, no-c-format
1680 msgid "Skip all uppercase words"
1681 msgstr "Пропускать слова из прописных букв"
1683 #. Tag: para
1684 #: options.docbook:663
1685 #, fuzzy, no-c-format
1686 msgid ""
1687 "If this option is checked, the all uppercase words will not be checked for "
1688 "spelling. This option is also used when you choose the "
1689 "<menuchoice><guimenu>Text</guimenu><guisubmenu>Spellcheck</"
1690 "guisubmenu><guimenuitem>Spelling...</guimenuitem></menuchoice> menu option."
1691 msgstr ""
1692 "Если этот параметр включён, то слова, набранные прописными буквами, не будут "
1693 "считаться ошибочными. Этот параметр также будет действовать при выборе "
1694 "пункта меню <menuchoice><guimenu>Текст</guimenu><guimenuitem>Проверка "
1695 "правописания</guimenuitem><guimenuitem> Написание...</guimenuitem></"
1696 "menuchoice>."
1698 #. Tag: para
1699 #: options.docbook:664
1700 #, no-c-format
1701 msgid ""
1702 "This is useful if the document you are working on uses a large number of "
1703 "acronyms. If this box is left unchecked, most of those acronyms will be "
1704 "incorrectly marked. By placing a mark in this checkbox, &kpresenter; will "
1705 "not mark the acronyms as misspelled."
1706 msgstr ""
1707 "Это бывает удобно, если обрабатываемый документ содержит большое количество "
1708 "сокращений. Если этот флажок сброшен, большинство сокращений будут "
1709 "незаслуженно выделены, а если его установить, то &kpresenter; не будет "
1710 "считать их ошибками."
1712 #. Tag: guilabel
1713 #: options.docbook:668
1714 #, no-c-format
1715 msgid "Skip run-together words"
1716 msgstr "Пропускать слитно написанные слова"
1718 #. Tag: para
1719 #: options.docbook:669
1720 #, fuzzy, no-c-format
1721 msgid ""
1722 "If checked, then concatenated words made of existing words are not "
1723 "spellchecked. This is useful in some languages. This option is also used "
1724 "when you choose the <menuchoice><guimenu>Text</"
1725 "guimenu><guisubmenu>Spellcheck</guisubmenu><guimenuitem>Spelling...</"
1726 "guimenuitem></menuchoice> menu option."
1727 msgstr ""
1728 "Если включить этот параметр, то слитно написанные слова не будут считаться "
1729 "ошибочными. Для некоторых языков это удобно. Этот параметр будет также "
1730 "действовать при выборе пункта меню <menuchoice><guimenu>Текст</"
1731 "guimenu><guimenuitem>Проверка правописания</"
1732 "guimenuitem><guimenuitem>Написание...</guimenuitem></menuchoice>."
1734 #. Tag: para
1735 #: options.docbook:670
1736 #, no-c-format
1737 msgid ""
1738 "Examples of such words are <emphasis>shutout</emphasis>, <emphasis>cannot</"
1739 "emphasis> and <emphasis>blackout</emphasis>."
1740 msgstr ""
1741 "Примеры таких слов: <emphasis>shutout</emphasis>, <emphasis>cannot</"
1742 "emphasis> и <emphasis>blackout</emphasis>."
1744 #. Tag: para
1745 #: options.docbook:673
1746 #, no-c-format
1747 msgid ""
1748 "Checking this box will help prevent &kpresenter; from flagging website and "
1749 "email addresses for spelling errors. These addresses often contain words run "
1750 "together."
1751 msgstr ""
1752 "Установив этот флажок, можно предотвратить выделение названий веб-сайтов и "
1753 "адресов электронной почты как ошибок, ведь такого рода тексты часто состоят "
1754 "из нескольких слитных слов."
1756 #. Tag: guilabel
1757 #: options.docbook:681
1758 #, no-c-format
1759 msgid "Ignore These Words"
1760 msgstr "Пропускать эти слова"
1762 #. Tag: para
1763 #: options.docbook:682
1764 #, no-c-format
1765 msgid ""
1766 "You can have here a list of words you want to ignore in all spellchecking."
1767 msgstr ""
1769 #. Tag: para
1770 #: options.docbook:687
1771 #, fuzzy, no-c-format
1772 msgid ""
1773 "Write a word in the field then click on the <guilabel>Add</guilabel> button "
1774 "to add it in the list. Once the word is added in the list, even if you click "
1775 "the <guibutton>Cancel</guibutton> button of the configuration dialog, it "
1776 "will stay in the list."
1777 msgstr ""
1778 "Введите слово в текстовое поле, затем нажмите эту кнопку для добавления "
1779 "слова в список. Если слово добавлено, то даже если вы нажмёте кнопку "
1780 "<guibutton>Отмена</guibutton> в диалоге настройки, слово в списке все равно "
1781 "останется."
1783 #. Tag: para
1784 #: options.docbook:692
1785 #, no-c-format
1786 msgid "Highlight a word in the list then click on this button to remove it."
1787 msgstr "Выделите слово в списке, затем нажмите эту кнопку для его удаления."
1789 #. Tag: guilabel
1790 #: options.docbook:699 options.docbook:712
1791 #, no-c-format
1792 msgid "<guilabel>Misc</guilabel>"
1793 msgstr "<guilabel>Дополнительно</guilabel>"
1795 #. Tag: screeninfo
1796 #: options.docbook:702
1797 #, no-c-format
1798 msgid "<screeninfo>Misc</screeninfo>"
1799 msgstr "<screeninfo>Дополнительно</screeninfo>"
1801 #. Tag: phrase
1802 #: options.docbook:707
1803 #, no-c-format
1804 msgid "<phrase>Misc</phrase>"
1805 msgstr "<phrase>Дополнительно</phrase>"
1807 #. Tag: guilabel
1808 #: options.docbook:714
1809 #, no-c-format
1810 msgid "Undo/Redo limit:"
1811 msgstr "Количество откатов/повторений:"
1813 #. Tag: para
1814 #: options.docbook:715
1815 #, fuzzy, no-c-format
1816 msgid ""
1817 "Set the number of actions you can undo and redo (how many actions "
1818 "&kpresenter; keeps in its Undo buffer). Default is 30. Maximum is 60 and "
1819 "minimum is 10. Any action that exceeds the number set will be forgotten."
1820 msgstr ""
1821 "Установите количество действий, к которым можно вернуться (сохраняемых в "
1822 "буфере откатов &kpresenter;). По умолчанию это 30, минимум 0, максимум 60. "
1823 "Если порядковый номер действия превышает установленный лимит, оно будет "
1824 "забыто."
1826 #. Tag: guilabel
1827 #: options.docbook:719
1828 #, no-c-format
1829 msgid "Display links"
1830 msgstr "Выделять ссылки"
1832 #. Tag: para
1833 #: options.docbook:720
1834 #, fuzzy, no-c-format
1835 msgid ""
1836 "When you want to include a link in your slide, you will use the "
1837 "<menuchoice><guimenu>Insert</guimenu><guimenuitem>Link...</guimenuitem></"
1838 "menuchoice> menu which allows you to insert &URL;, mail or file links. If "
1839 "the option <guilabel>Display links</guilabel> is checked, all links will be "
1840 "displayed in a different color. This makes document links visible. This is "
1841 "the default behavior. If the option is unchecked, the link will be the same "
1842 "color as the text color. The links are visible (or not) both in the edited "
1843 "slides and in the slide show. A displayed link: "
1844 "<inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=\"configure4a.png\" "
1845 "format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> A non displayed link:"
1846 msgstr ""
1847 "Если вы хотите включить в свои слайды ссылки, можно использовать пункт меню "
1848 "<menuchoice><guimenu>Вставка</guimenu><guimenuitem>Ссылка...</guimenuitem></"
1849 "menuchoice>, позволяющий вставить в документ интернет-адрес, адрес "
1850 "электронной почты или ссылку на файл. Если параметр <guilabel>Выделять "
1851 "ссылки</guilabel> включён, все ссылки по умолчанию будут выделены цветом, и "
1852 "станут хорошо заметны. Если параметр отключён, ссылки выделяться не будут. "
1853 "Ссылки будут выделены (или нет) как в редактируемых слайдах, так и во время "
1854 "презентации. Выделенная ссылка: <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata "
1855 "fileref=\"configure4a.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></"
1856 "inlinemediaobject> Невыделенная ссылка:"
1858 #. Tag: guilabel
1859 #: options.docbook:726
1860 #, no-c-format
1861 msgid "Underline all links"
1862 msgstr "Подчёркивать все ссылки"
1864 #. Tag: para
1865 #: options.docbook:727
1866 #, no-c-format
1867 msgid ""
1868 "If this is checked, all links will be underlined. The option is checked per "
1869 "default. If it is not checked, the link will not be underlined. A displayed "
1870 "and underlined link:"
1871 msgstr ""
1872 "Если параметр включён, то все ссылки по умолчанию будут подчёркнуты. Если "
1873 "параметр отключить, ссылки подчёркиваться не будут. Выделенная и "
1874 "подчёркнутая ссылка:"
1876 #. Tag: guilabel
1877 #: options.docbook:732
1878 #, no-c-format
1879 msgid "Display comments"
1880 msgstr "Показывать комментарии"
1882 #. Tag: para
1883 #: options.docbook:733
1884 #, no-c-format
1885 msgid ""
1886 "Comments are inserted in the text at the cursor using the "
1887 "<menuchoice><guimenu>Insert</guimenu><guimenuitem>Comment...</guimenuitem></"
1888 "menuchoice> menu. Comments can only be viewed in editing mode and not in the "
1889 "slide show. If this option is checked (default) then each comment will be "
1890 "shown as a small yellow rectangle. You can then right click on it to edit "
1891 "it, remove it or copy its text. A displayed comment:"
1892 msgstr ""
1893 "Комментарии вставляются в текст в позицию курсора через меню "
1894 "<menuchoice><guimenu>Вставка</guimenu><guimenuitem>Комментарий...</"
1895 "guimenuitem></menuchoice>. Комментарии будут видны только в режиме "
1896 "редактирования, но не во время презентации. Если этот параметр включён (по "
1897 "умолчанию), то комментарий будет отображён в маленьком жёлтом "
1898 "прямоугольнике. Затем его можно редактировать, удалять или копировать его "
1899 "текст при помощи щелчка правой кнопкой мыши. Выделенный комментарий:"
1901 #. Tag: guilabel
1902 #: options.docbook:740
1903 #, no-c-format
1904 msgid "Display field code"
1905 msgstr "Показывать код поля"
1907 #. Tag: para
1908 #: options.docbook:741
1909 #, fuzzy, no-c-format
1910 msgid ""
1911 "In editor mode (not in slide show) this option will display all the variable "
1912 "codes. This is very useful to see what variable is displayed. Variables are "
1913 "inserted using the <menuchoice><guimenu>Insert</"
1914 "guimenu><guisubmenu>Variable</guisubmenu></menuchoice> menu."
1915 msgstr ""
1916 "В режиме редактирования (не во время презентации) этот параметр позволит "
1917 "отображать коды переменных. Это очень удобно для того, чтобы разобраться, "
1918 "какая из переменных выделена. Переменные вставляются через меню "
1919 "<menuchoice><guimenu>Вставка</guimenu><guimenuitem>Переменная</guimenuitem></"
1920 "menuchoice>."
1922 #. Tag: guilabel
1923 #: options.docbook:745
1924 #, no-c-format
1925 msgid "Print slide notes"
1926 msgstr "Печатать примечания к слайдам"
1928 #. Tag: para
1929 #: options.docbook:746
1930 #, no-c-format
1931 msgid ""
1932 "If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be "
1933 "printed on a separate last page, from slide one to the last slide and "
1934 "finishing with the Master Page Note. You can see the notes for each slide "
1935 "using the <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Notebar</"
1936 "guimenuitem></menuchoice> menu."
1937 msgstr ""
1938 "Если этот параметр включён, все примечания будут распечатаны на принтере. "
1939 "Примечания будут напечатаны на отдельном последнем листе, с первого до "
1940 "последнего слайда, и будут закончены Главной страницей примечаний. Можно "
1941 "просмотреть примечания к каждому слайду через меню <menuchoice><guimenu>Вид</"
1942 "guimenu><guimenuitem>Показать панель примечаний</guimenuitem></menuchoice>."
1944 #. Tag: guilabel
1945 #: options.docbook:751
1946 #, no-c-format
1947 msgid "Grid"
1948 msgstr "Сетка"
1950 #. Tag: guilabel
1951 #: options.docbook:753
1952 #, no-c-format
1953 msgid "Horizontal grid size:"
1954 msgstr "Наклон по горизонтали:"
1956 #. Tag: para
1957 #: options.docbook:754
1958 #, fuzzy, no-c-format
1959 msgid ""
1960 "Set the space in centimeters between two points on an horizontal line on the "
1961 "grid. Default is 0.5 centimeter."
1962 msgstr ""
1963 "Установка расстояния в миллиметрах между двумя соседними точками сетки по "
1964 "горизонтали. По умолчанию 5 мм."
1966 #. Tag: guilabel
1967 #: options.docbook:758
1968 #, no-c-format
1969 msgid "Vertical grid size:"
1970 msgstr "Выравнивание по вертикали:"
1972 #. Tag: para
1973 #: options.docbook:759
1974 #, fuzzy, no-c-format
1975 msgid ""
1976 "Set the space in centimeters between two points on a vertical line on the "
1977 "grid. Default is 0.5 centimeter."
1978 msgstr ""
1979 "Установка расстояния между двумя соседними точками сетки по вертикали. По "
1980 "умолчанию 5 мм."
1982 #. Tag: guilabel
1983 #: options.docbook:765
1984 #, no-c-format
1985 msgid "<guilabel>Document</guilabel>"
1986 msgstr "<guilabel>Документ</guilabel>"
1988 #. Tag: screeninfo
1989 #: options.docbook:768
1990 #, no-c-format
1991 msgid "<screeninfo>Document</screeninfo>"
1992 msgstr "<screeninfo>Документ</screeninfo>"
1994 #. Tag: phrase
1995 #: options.docbook:773
1996 #, no-c-format
1997 msgid "<phrase>Document</phrase>"
1998 msgstr "<phrase>Документ</phrase>"
2000 #. Tag: guilabel
2001 #: options.docbook:778
2002 #, no-c-format
2003 msgid "Document Defaults"
2004 msgstr "Настройки документа по умолчанию"
2006 #. Tag: guilabel
2007 #: options.docbook:780
2008 #, no-c-format
2009 msgid "Default font:"
2010 msgstr "Шрифт по умолчанию:"
2012 #. Tag: para
2013 #: options.docbook:781
2014 #, no-c-format
2015 msgid ""
2016 "Click on the <guibutton>Choose...</guibutton> button, and a new dialog will "
2017 "appear. Use this dialog to choose the default font. This setting determines "
2018 "the default font used by &kpresenter; until further formatting is done. You "
2019 "can revert any text to this default by selecting <menuchoice><guimenu>Text</"
2020 "guimenu><guimenuitem>Default Format</guimenuitem></menuchoice> from the "
2021 "menubar."
2022 msgstr ""
2023 "Нажмите кнопку <guibutton>Выбрать...</guibutton>, и появится новый диалог, в "
2024 "котором можно задать шрифт по умолчанию. Этот шрифт будет применяться в "
2025 "&kpresenter; до очередного форматирования. Любой текст может быть приведён к "
2026 "настройкам по умолчанию выбором пункта меню <menuchoice><guimenu>Текст</"
2027 "guimenu><guimenuitem>Формат по умолчанию</guimenuitem></menuchoice>."
2029 #. Tag: guilabel
2030 #: options.docbook:785
2031 #, no-c-format
2032 msgid "Global language:"
2033 msgstr "Основной язык:"
2035 #. Tag: para
2036 #: options.docbook:786
2037 #, no-c-format
2038 msgid ""
2039 "Use this drop down box to determine the default language for the document. "
2040 "This setting is used by the hyphenation and spelling tools."
2041 msgstr ""
2042 "В этом выпадающем списке можно выбрать основной язык документа, настройка "
2043 "которого будет использована при проверке правописания и расстановке "
2044 "переносов."
2046 #. Tag: guilabel
2047 #: options.docbook:790
2048 #, no-c-format
2049 msgid "Automatic hyphenation"
2050 msgstr "Автоматический перенос слов"
2052 #. Tag: para
2053 #: options.docbook:791
2054 #, no-c-format
2055 msgid ""
2056 "Check this box if you want &kpresenter; to automatically hyphenate long "
2057 "words when it determines the word wrap in text frames. This is not set as "
2058 "default."
2059 msgstr ""
2060 "Включите этот параметр, если необходимо автоматически переносить длинные "
2061 "слова, не помещающиеся в текстовое поле. По умолчанию этот параметр отключён."
2063 #. Tag: guilabel
2064 #: options.docbook:797
2065 #, no-c-format
2066 msgid "Document Settings"
2067 msgstr "Настройка документа"
2069 #. Tag: guilabel
2070 #: options.docbook:799
2071 #, no-c-format
2072 msgid "Create backup file"
2073 msgstr "Создавать резервную копию"
2075 #. Tag: para
2076 #: options.docbook:800
2077 #, fuzzy, no-c-format
2078 msgid ""
2079 "If checked, this will create a <filename>.&lt;name&gt;.odp.autosave.odp</"
2080 "filename> in the dir where your file is. This backup file can then be used "
2081 "in case of a problem. The backup file is updated everytime you save your "
2082 "document or everytime there is an autosave."
2083 msgstr ""
2084 "Если этот параметр включён, то в директории, где хранится редактируемый "
2085 "файл, будет создан файл <filename>.&lt;name&gt;.kpr.autosave.kpr</filename>. "
2086 "Это делается на случай возникновения проблем. Файл обновляется всякий раз, "
2087 "когда вы сохраняете документ, а также при каждом автосохранении."
2089 #. Tag: guilabel
2090 #: options.docbook:804
2091 #, no-c-format
2092 msgid "Autosave (min):"
2093 msgstr "Автосохранение (мин.):"
2095 #. Tag: para
2096 #: options.docbook:805
2097 #, no-c-format
2098 msgid ""
2099 "You can use this to adjust how often &kpresenter; saves a temporary file. If "
2100 "you set this value to <guilabel>No autosave</guilabel>, &kpresenter; will "
2101 "not autosave. You can adjust the autosave from 1 minute to 60 minutes."
2102 msgstr ""
2103 "Здесь можно установить, как часто &kpresenter; будет сохранять временный "
2104 "файл. Если установить параметр <guilabel>Без автосохранения</guilabel>, "
2105 "&kpresenter; не будет делать этого совсем. Период между автосохранениями "
2106 "можно установить от 1 до 60 минут."
2108 #. Tag: guilabel
2109 #: options.docbook:809
2110 #, no-c-format
2111 msgid "Starting page number:"
2112 msgstr "Номер первого слайда:"
2114 #. Tag: para
2115 #: options.docbook:810
2116 #, no-c-format
2117 msgid ""
2118 "You can change here the number for the first page. It is set to 1 per "
2119 "default."
2120 msgstr ""
2121 "Здесь можно изменить номер слайда, с которого начинается презентация. По "
2122 "умолчанию это номер 1."
2124 #. Tag: para
2125 #: options.docbook:811
2126 #, no-c-format
2127 msgid ""
2128 "This is helpful if you have split a single document into multiple files."
2129 msgstr ""
2130 "Это поможет вам в том случае, если нужно разделить единый документ на "
2131 "несколько файлов."
2133 #. Tag: guilabel
2134 #: options.docbook:815
2135 #, no-c-format
2136 msgid "Tab stop:"
2137 msgstr "Интервал табуляции (мм):"
2139 #. Tag: para
2140 #: options.docbook:816
2141 #, no-c-format
2142 msgid ""
2143 "Each &kpresenter; document has a default set of tab stops. If you add tab "
2144 "stops to your document, the newly added tab stops override the default "
2145 "tabstops. You can use this text box to define the spacing between default "
2146 "tab stops. As an example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of "
2147 "measure is in centimeters, then the first default tab stop will be located "
2148 "1.5 cm to the right of the left margin of the frame. The second default tab "
2149 "stop will be located at 3 cm from the left margin, etc."
2150 msgstr ""
2151 "Для каждого документа &kpresenter; предустановлен определённый интервал "
2152 "табуляции. Если вы установите свой интервал для этого документа, его "
2153 "значение заменит предустановленное. В этом текстовом поле можно установить "
2154 "нужный интервал табуляции. Например, если установить значение 1,5 при "
2155 "единицах измерения сантиметр, то первая позиция табуляции будет "
2156 "располагаться в 1,5 см. от левого поля, вторая - в 3 см., и т.д."
2158 #. Tag: guilabel
2159 #: options.docbook:822
2160 #, no-c-format
2161 msgid "Cursor"
2162 msgstr "Курсор"
2164 #. Tag: guilabel
2165 #: options.docbook:824
2166 #, no-c-format
2167 msgid "Cursor in protected area"
2168 msgstr "Курсор в нерабочей области"
2170 #. Tag: para
2171 #: options.docbook:825
2172 #, no-c-format
2173 msgid ""
2174 "When this box is checked and you click in a protected frame of your "
2175 "document, a cursor appears. When the mark is removed from this check box, "
2176 "and you click in a protected frame, there is no cursor visible."
2177 msgstr ""
2178 "Если этот флажок установлен, и вы щёлкнете мышью в нерабочей области вашего "
2179 "документа, курсор появится там. Если флажок сброшен, то при щелчке в "
2180 "нерабочей области курсор не появится."
2182 #. Tag: guilabel
2183 #: options.docbook:829
2184 #, no-c-format
2185 msgid "Direct insert cursor"
2186 msgstr "Курсор свободного ввода"
2188 #. Tag: para
2189 #: options.docbook:832
2190 #, no-c-format
2191 msgid ""
2192 "When this box is checked then you can select a section of text using your "
2193 "mouse. Move the mouse to a new place in your document and click once with "
2194 "the middle mouse button and a copy of the selected text is copied and pasted "
2195 "to the new location in the document."
2196 msgstr ""
2197 "Если этот флажок установлен, то вы можете выбирать место ввода в документе "
2198 "по своему усмотрению. Переместите указатель мыши к нужному месту в "
2199 "документе, нажмите среднюю кнопку, и копия выделенного текста будет "
2200 "вставлена в нужное место документа."
2202 #. Tag: para
2203 #: options.docbook:833
2204 #, no-c-format
2205 msgid ""
2206 "When there is no mark in this checkbox, in order to copy text from one "
2207 "section to another, you must select the text, manually copy the text in to "
2208 "the clipboard, then manually paste the text in the new location."
2209 msgstr ""
2210 "Если этот флажок сброшен, то для копирования текста из одной части в другую, "
2211 "вам понадобится выделить текст, вручную скопировать его в буфер обмена, "
2212 "затем вручную вставить его в нужное место."
2214 #. Tag: guilabel
2215 #: options.docbook:840
2216 #, no-c-format
2217 msgid "Tools"
2218 msgstr "Инструменты"
2220 #. Tag: para
2221 #: options.docbook:842
2222 #, no-c-format
2223 msgid ""
2224 "This dialog sets the default tools settings. There are 5 tabs in this dialog."
2225 msgstr ""
2226 "Этот диалог позволяет задавать параметры инструментов по умолчанию. В нём 5 "
2227 "вкладок."
2229 #. Tag: guilabel
2230 #: options.docbook:845
2231 #, no-c-format
2232 msgid "Outline"
2233 msgstr "Контур"
2235 #. Tag: screeninfo
2236 #: options.docbook:848
2237 #, fuzzy, no-c-format
2238 msgid "<screeninfo>The <guilabel>Outline</guilabel> tab</screeninfo>"
2239 msgstr "<screeninfo>Диалог Настроить завершение...</screeninfo>"
2241 #. Tag: phrase
2242 #: options.docbook:853
2243 #, fuzzy, no-c-format
2244 msgid "<phrase>The <guilabel>Outline</guilabel> tab</phrase>"
2245 msgstr "Диалог <guilabel>Настроить завершение...</guilabel>"
2247 #. Tag: para
2248 #: options.docbook:857
2249 #, fuzzy, no-c-format
2250 msgid ""
2251 "This is used in the <menuchoice><guimenu>Insert</guimenu><guisubmenu>Line</"
2252 "guisubmenu></menuchoice> menu."
2253 msgstr ""
2254 "Это используется в меню <menuchoice><guimenu>Вставка</guimenu><guimenuitem> "
2255 "Линия</guimenuitem></menuchoice>."
2257 #. Tag: guilabel
2258 #: options.docbook:861 options.docbook:903
2259 #, no-c-format
2260 msgid "Color:"
2261 msgstr "Цвет:"
2263 #. Tag: para
2264 #: options.docbook:862
2265 #, fuzzy, no-c-format
2266 msgid ""
2267 "Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard "
2268 "&kde; <guilabel>Select Color</guilabel> dialog."
2269 msgstr ""
2270 "Настройка цвета линии. Щелчок в этой области вызовет стандартный диалог "
2271 "выбора цвета KDE."
2273 #. Tag: guilabel
2274 #: options.docbook:865 options.docbook:899
2275 #, no-c-format
2276 msgid "Style:"
2277 msgstr "Стиль:"
2279 #. Tag: para
2280 #: options.docbook:866
2281 #, no-c-format
2282 msgid ""
2283 "Choose the line style from <guilabel>No Outline</guilabel> which will not "
2284 "draw any line to dotted lines and plain line."
2285 msgstr ""
2286 "Выбор стиля линии от Без Контура (линии не будет совсем) до линии, состоящей "
2287 "из точек или обычной линии."
2289 #. Tag: guilabel
2290 #: options.docbook:869
2291 #, no-c-format
2292 msgid "Width:"
2293 msgstr "Ширина:"
2295 #. Tag: para
2296 #: options.docbook:870
2297 #, no-c-format
2298 msgid "Set the width of the line."
2299 msgstr "Задание ширины линии."
2301 #. Tag: guilabel
2302 #: options.docbook:873
2303 #, no-c-format
2304 msgid "Arrow Style"
2305 msgstr "Стиль стрелки"
2307 #. Tag: para
2308 #: options.docbook:874
2309 #, no-c-format
2310 msgid ""
2311 "Set the styles of the beginning and the end of your line for example you can "
2312 "choose an arrow at the end and a square dot at the beginning."
2313 msgstr ""
2314 "Настройка стиля начала и окончания строк. Например, можно вставить стрелку в "
2315 "конце строки, а начало её оформить квадратным маркёром."
2317 #. Tag: para
2318 #: options.docbook:877 options.docbook:938 options.docbook:970
2319 #: options.docbook:1002
2320 #, no-c-format
2321 msgid "The last field displays a preview of your settings."
2322 msgstr "Последнее поле представит вам суммарный вид ваших настроек."
2324 #. Tag: guilabel
2325 #: options.docbook:881
2326 #, no-c-format
2327 msgid "Fill"
2328 msgstr "Заливка"
2330 #. Tag: screeninfo
2331 #: options.docbook:884
2332 #, fuzzy, no-c-format
2333 msgid "<screeninfo>The <guilabel>Fill</guilabel> tab</screeninfo>"
2334 msgstr "<screeninfo>Диалог Настроить завершение...</screeninfo>"
2336 #. Tag: phrase
2337 #: options.docbook:889
2338 #, fuzzy, no-c-format
2339 msgid "<phrase>The <guilabel>Fill</guilabel> tab</phrase>"
2340 msgstr "Диалог <guilabel>Настроить завершение...</guilabel>"
2342 #. Tag: guilabel
2343 #: options.docbook:895 options.docbook:958 options.docbook:990
2344 #, no-c-format
2345 msgid "Type:"
2346 msgstr "Тип:"
2348 #. Tag: para
2349 #: options.docbook:896
2350 #, no-c-format
2351 msgid ""
2352 "You can choose between <guilabel>Single Color</guilabel>, "
2353 "<guilabel>Gradient</guilabel> or <guilabel>Transparent</guilabel> as the "
2354 "type."
2355 msgstr ""
2356 "Можно выбрать между типами заливки: <guilabel>Одноцветная</guilabel>, "
2357 "<guilabel>Градиентная</guilabel> и <guilabel>Прозрачная</guilabel>."
2359 #. Tag: para
2360 #: options.docbook:900
2361 #, no-c-format
2362 msgid "Choose the style or the pattern."
2363 msgstr "Выбор стиля или шаблона."
2365 #. Tag: para
2366 #: options.docbook:904
2367 #, fuzzy, no-c-format
2368 msgid ""
2369 "Choose the color. White is the default one. Clicking on the color will bring "
2370 "you the standard &kde; <guilabel>Select Color</guilabel> dialog."
2371 msgstr ""
2372 "Выбор цвета. По умолчанию он белый. Щелчок в области выбора цвета вызовет "
2373 "стандартный диалог выбора цвета KDE."
2375 #. Tag: para
2376 #: options.docbook:907
2377 #, no-c-format
2378 msgid ""
2379 "The last field displays a preview of your settings, provided the color is "
2380 "not white!"
2381 msgstr "В итоговом окне, представляющем сделанные настройки, цвет не белый!"
2383 #. Tag: guilabel
2384 #: options.docbook:911
2385 #, no-c-format
2386 msgid "Rectangle"
2387 msgstr "Прямоугольник"
2389 #. Tag: para
2390 #: options.docbook:913
2391 #, fuzzy, no-c-format
2392 msgid ""
2393 "This is used in the <menuchoice><guimenu>Insert</guimenu><guisubmenu>Shape</"
2394 "guisubmenu><guimenuitem>Rectangle</guimenuitem></menuchoice> menu."
2395 msgstr ""
2396 "Это используется в меню <menuchoice><guimenu>Вставка</guimenu><guimenuitem> "
2397 "Фигура</guimenuitem><guimenuitem>Прямоугольник </guimenuitem></menuchoice>."
2399 #. Tag: screeninfo
2400 #: options.docbook:916
2401 #, fuzzy, no-c-format
2402 msgid "<screeninfo>The <guilabel>Rectangle</guilabel> tab</screeninfo>"
2403 msgstr "<screeninfo>Диалог Настроить завершение...</screeninfo>"
2405 #. Tag: phrase
2406 #: options.docbook:921
2407 #, fuzzy, no-c-format
2408 msgid "<phrase>The <guilabel>Rectangle</guilabel> tab</phrase>"
2409 msgstr "Диалог <guilabel>Настроить завершение...</guilabel>"
2411 #. Tag: para
2412 #: options.docbook:925
2413 #, no-c-format
2414 msgid ""
2415 "You can choose to keep the same ratio for the two settings below by having "
2416 "the <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=\"link.png\" format="
2417 "\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> icon or to separate the two "
2418 "settings by using the <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="
2419 "\"break.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> icon."
2420 msgstr ""
2421 "Вы можете связать две настройки, описанные ниже, с помощью значка "
2422 "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"link.png\" format=\"PNG"
2423 "\"/></imageobject></inlinemediaobject> или разделить обе настройки при "
2424 "помощи значка <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"break.png"
2425 "\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject>."
2427 #. Tag: guilabel
2428 #: options.docbook:930
2429 #, no-c-format
2430 msgid "Vertical declination:"
2431 msgstr "Наклон по вертикали:"
2433 #. Tag: para
2434 #: options.docbook:931
2435 #, no-c-format
2436 msgid "Set the vertical declination."
2437 msgstr "Задаёт наклон по вертикали."
2439 #. Tag: guilabel
2440 #: options.docbook:934
2441 #, no-c-format
2442 msgid "Horizontal declination:"
2443 msgstr "Наклон по горизонтали:"
2445 #. Tag: para
2446 #: options.docbook:935
2447 #, no-c-format
2448 msgid "Set the horizontal declination."
2449 msgstr "Задаёт наклон по горизонтали."
2451 #. Tag: guilabel
2452 #: options.docbook:942
2453 #, no-c-format
2454 msgid "Polygon"
2455 msgstr "Многоугольник"
2457 #. Tag: para
2458 #: options.docbook:944
2459 #, fuzzy, no-c-format
2460 msgid ""
2461 "This is used in the <menuchoice><guimenu>Insert</guimenu><guisubmenu>Shape</"
2462 "guisubmenu><guimenuitem>Convex/Concave Polygon</guimenuitem></menuchoice> "
2463 "menu."
2464 msgstr ""
2465 "Это используется в меню <menuchoice><guimenu>Вставка</guimenu><guimenuitem> "
2466 "Фигура</guimenuitem><guimenuitem>Выпуклый/вогнутый многоугольник</"
2467 "guimenuitem></menuchoice>."
2469 #. Tag: screeninfo
2470 #: options.docbook:947
2471 #, fuzzy, no-c-format
2472 msgid "<screeninfo>The <guilabel>Polygon</guilabel> tab</screeninfo>"
2473 msgstr "<screeninfo>Диалог Настроить завершение...</screeninfo>"
2475 #. Tag: phrase
2476 #: options.docbook:952
2477 #, fuzzy, no-c-format
2478 msgid "<phrase>The <guilabel>Polygon</guilabel> tab</phrase>"
2479 msgstr "Диалог <guilabel>Настроить завершение...</guilabel>"
2481 #. Tag: para
2482 #: options.docbook:959
2483 #, no-c-format
2484 msgid ""
2485 "You can choose <guilabel>Polygon</guilabel> or <guilabel>Convex/Concave</"
2486 "guilabel>."
2487 msgstr ""
2488 "Можно выбрать <guilabel>Многоугольник</guilabel> или <guilabel>Выпуклый/"
2489 "вогнутый</guilabel>."
2491 #. Tag: guilabel
2492 #: options.docbook:962
2493 #, no-c-format
2494 msgid "Corners:"
2495 msgstr "Углы:"
2497 #. Tag: para
2498 #: options.docbook:963
2499 #, no-c-format
2500 msgid "Set here the number of corners of the polygon."
2501 msgstr "Задание количества вершин многоугольника."
2503 #. Tag: guilabel
2504 #: options.docbook:966
2505 #, no-c-format
2506 msgid "Sharpness:"
2507 msgstr "Острота углов:"
2509 #. Tag: para
2510 #: options.docbook:967
2511 #, no-c-format
2512 msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon."
2513 msgstr "Увеличение или уменьшение остроты углов многоугольника."
2515 #. Tag: guilabel
2516 #: options.docbook:974
2517 #, fuzzy, no-c-format
2518 msgid "<guilabel>Pie</guilabel>"
2519 msgstr "<guilabel>Дополнительно</guilabel>"
2521 #. Tag: para
2522 #: options.docbook:976
2523 #, fuzzy, no-c-format
2524 msgid ""
2525 "This is used in the <menuchoice><guimenu>Insert</guimenu><guisubmenu>Shape</"
2526 "guisubmenu><guimenuitem>Pie/Arc/Chord</guimenuitem></menuchoice> menu."
2527 msgstr ""
2528 "Это используется в меню <menuchoice><guimenu>Вставка</"
2529 "guimenu><guimenuitem>Фигура </guimenuitem><guimenuitem>Сектор/дуга/сегмент </"
2530 "guimenuitem></menuchoice>."
2532 #. Tag: screeninfo
2533 #: options.docbook:979
2534 #, fuzzy, no-c-format
2535 msgid "<screeninfo>The <guilabel>Pie</guilabel> tab</screeninfo>"
2536 msgstr "<screeninfo>Диалог Настроить завершение...</screeninfo>"
2538 #. Tag: phrase
2539 #: options.docbook:984
2540 #, fuzzy, no-c-format
2541 msgid "<phrase>The <guilabel>Pie</guilabel> tab</phrase>"
2542 msgstr "Диалог <guilabel>Настроить завершение...</guilabel>"
2544 #. Tag: para
2545 #: options.docbook:991
2546 #, fuzzy, no-c-format
2547 msgid ""
2548 "You can choose among three options in the dropdown box: <guilabel>Pie</"
2549 "guilabel>, <guilabel>Arc</guilabel> or <guilabel>Chord</guilabel>."
2550 msgstr "Здесь можно выбрать один из трёх вариантов: Сектор, Дуга и Сегмент."
2552 #. Tag: guilabel
2553 #: options.docbook:994
2554 #, no-c-format
2555 msgid "Start position:"
2556 msgstr "Начальная позиция:"
2558 #. Tag: para
2559 #: options.docbook:995
2560 #, no-c-format
2561 msgid "Set here the start position."
2562 msgstr "Задаёт начальную позицию."
2564 #. Tag: guilabel
2565 #: options.docbook:998
2566 #, no-c-format
2567 msgid "Length:"
2568 msgstr "Длина:"
2570 #. Tag: para
2571 #: options.docbook:999
2572 #, no-c-format
2573 msgid "Set the length of your pie."
2574 msgstr "Задаёт длину фигуры."
2576 #. Tag: guilabel
2577 #: options.docbook:1008
2578 #, no-c-format
2579 msgid "<guilabel>Paths</guilabel>"
2580 msgstr "<guilabel>Пути</guilabel>"
2582 #. Tag: screeninfo
2583 #: options.docbook:1011
2584 #, no-c-format
2585 msgid "<screeninfo>Paths</screeninfo>"
2586 msgstr "<screeninfo>Пути</screeninfo>"
2588 #. Tag: phrase
2589 #: options.docbook:1016
2590 #, no-c-format
2591 msgid "<phrase>Paths</phrase>"
2592 msgstr "<phrase>Пути</phrase>"
2594 #. Tag: para
2595 #: options.docbook:1019
2596 #, fuzzy, no-c-format
2597 msgid ""
2598 "There are two paths that are set here, the <guilabel>Backup Path</guilabel> "
2599 "and the <guilabel>Picture Path</guilabel>. The <guilabel>Backup Path</"
2600 "guilabel> is the directory where your backup files are saved and the "
2601 "<guilabel>Picture Path</guilabel> is the directory where your pictures are "
2602 "saved. Highlight a path in order to modify it and click on <guilabel>Modify "
2603 "Path...</guilabel>. A small dialog appears and if you uncheck "
2604 "<guilabel>Default path</guilabel>, you will be able either to enter a path "
2605 "yourself or to choose one with the standard &kde; file dialog."
2606 msgstr ""
2607 "Здесь устанавливаются два пути - путь к резервному файлу и путь к каталогу "
2608 "со слайдами. Если какой-либо из них нужно изменить - выделите его и нажмите "
2609 "кнопку <guilabel>Изменить путь</guilabel>. Появится маленький диалог, и если "
2610 "сбросить флажок <guilabel>Путь по умолчанию</guilabel>, вы сможете задать "
2611 "нужный путь самостоятельно или с помощью стандартного диалога выбора файла "
2612 "KDE."
2614 #. Tag: title
2615 #: options.docbook:1023
2616 #, no-c-format
2617 msgid "<title>TTS</title>"
2618 msgstr "<title>Синтез речи</title>"
2620 #. Tag: para
2621 #: options.docbook:1025
2622 #, no-c-format
2623 msgid ""
2624 "See the <link linkend=\"a11y-tts\">Text-to-Speech</link> section in the "
2625 "accessibility chapter for further details."
2626 msgstr ""