Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / docmessages / koffice / kpresenter_a11y.po
blob7c7ffce9b2a55dc03e5a1a7e21b0c93ffe15552e
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2007.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: kpresenter_a11y\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2008-02-11 07:20+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2007-02-03 13:36+0200\n"
10 "Last-Translator: Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n"
11 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/koffice/doc/kpresenter/a11y.docbook\n"
16 "X-KDE-DocBook-SVN-Changed-Revision: 613863\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #. Tag: author
22 #: a11y.docbook:4
23 #, no-c-format
24 msgid "<firstname>Gary</firstname> <surname>Cramblitt</surname>"
25 msgstr "<firstname>Gary</firstname> <surname>Cramblitt</surname>"
27 #. Tag: trans_comment
28 #: a11y.docbook:8
29 #, no-c-format
30 msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
31 msgstr ""
32 "<othercredit role=\"translator\"><firstname>Евгений</"
33 "firstname><surname>Иванов</"
34 "surname><affiliation><address><email>lolkaantimat@gmail.com</email></"
35 "address></affiliation><contrib>Перевод на русский</contrib></"
36 "othercredit><othercredit role=\"translator\"><firstname>Леонид</"
37 "firstname><surname>Моргун</"
38 "surname><affiliation><address><email>morgunl@gmail.com</email></address></"
39 "affiliation><contrib>Перевод на русский</contrib></othercredit>"
41 #. Tag: title
42 #: a11y.docbook:12
43 #, no-c-format
44 msgid "For Users with Disabilities"
45 msgstr "Для людей с ограниченными возможностями"
47 #. Tag: para
48 #: a11y.docbook:13
49 #, no-c-format
50 msgid ""
51 "This section of the documentation discusses accessibility features in "
52 "&kpresenter; for users with disabilities. Some of these features apply to "
53 "&kde; as a whole and are controlled from <ulink url=\"help:kcontrol"
54 "\">&kcontrolcenter;</ulink>. Some apply to all &koffice; applications, and "
55 "some are specific to &kpresenter;."
56 msgstr ""
57 "Эта часть документации посвящена функциям &kpresenter; для людей с "
58 "ограниченными возможностями. Некоторые из них реализованы непосредственно в "
59 "&kde; и настраиваются с помощью <ulink url=\"help:kcontrol\">&kcontrolcenter;"
60 "</ulink>. Некоторые же специфичны только приложениям &koffice;, часть же - "
61 "только &kpresenter;."
63 #. Tag: title
64 #: a11y.docbook:19
65 #, no-c-format
66 msgid "Installing the <command>kdeaccessibility</command> Module"
67 msgstr ""
68 "Установка модуля <command>kdeaccessibility</command> (Специальные "
69 "возможности KDE)"
71 #. Tag: primary
72 #: a11y.docbook:20
73 #, no-c-format
74 msgid "kdeaccessibility"
75 msgstr "Специальные возможности KDE"
77 #. Tag: para
78 #: a11y.docbook:21
79 #, no-c-format
80 msgid ""
81 "Most of the features described in this chapter are enabled by installing the "
82 "<command>kdeaccessibility</command> module. The <command>kdeaccessibility</"
83 "command> module is part of the &kde; project <ulink url=\"http://www.kde.org"
84 "\">http://www.kde.org</ulink>. The <command>kdeaccessibility</command> "
85 "package can be obtained from &kde-ftp;, the main ftp site of the &kde; "
86 "project."
87 msgstr ""
88 "Большая часть возможностей, описываемых в этой главе, доступны после "
89 "установки модуля <command>kdeaccessibility</command>. "
90 "<command>kdeaccessibility</command>) является частью проекта &kde;. <ulink "
91 "url=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</ulink> Данный модуль может "
92 "быть получен с &kde-ftp;, главного ftp зеркала проекта &kde;."
94 #. Tag: para
95 #: a11y.docbook:30
96 #, no-c-format
97 msgid ""
98 "Many distributions offer precompiled binaries on their ftp sites. Please "
99 "check your distribution's web sites for more information."
100 msgstr ""
101 "Многие дистрибутивы предоставляют возможность загрузить бинарный дистрибутив "
102 "приложения со своего ftp-зеркала. Для получения дополнительной информации "
103 "обратитесь к сайту вашего дистрибутива."
105 #. Tag: para
106 #: a11y.docbook:32
107 #, no-c-format
108 msgid ""
109 "More information about &kde; accessibility can be obtained by visiting "
110 "<ulink url=\"http://accessibility.kde.org/\">http://accessibility.kde.org/</"
111 "ulink>."
112 msgstr ""
113 "Дополнительную информацию по &kde; accessibility можно найти, посетив <ulink "
114 "url=\"http://accessibility.kde.org/\">http://accessibility.kde.org/</ulink>."
116 #. Tag: title
117 #: a11y.docbook:38
118 #, no-c-format
119 msgid "<title>Visual Impairments</title>"
120 msgstr "<title>Ухудшение зрения</title>"
122 #. Tag: primary
123 #: a11y.docbook:39
124 #, no-c-format
125 msgid "<primary>Visual Impairments</primary>"
126 msgstr "<primary>Ухудшение зрения</primary>"
128 #. Tag: para
129 #: a11y.docbook:41
130 #, no-c-format
131 msgid ""
132 "&kpresenter; is not usable by totally blind users. It is hoped that a "
133 "general screen reader for the blind will be available in future versions of "
134 "&kde;."
135 msgstr ""
136 "Использование &kpresenter; полностью слепыми людьми невозможно. Мы надеемся, "
137 "что в будущих версиях &kde; появится универсальная система чтения текста для "
138 "слепых людей."
140 #. Tag: title
141 #: a11y.docbook:46
142 #, no-c-format
143 msgid "<title>Theming</title>"
144 msgstr "<title>Создание тем</title>"
146 #. Tag: primary
147 #: a11y.docbook:47
148 #, no-c-format
149 msgid "<primary>Theming</primary>"
150 msgstr "<primary>Создание тем</primary>"
152 #. Tag: para
153 #: a11y.docbook:48
154 #, no-c-format
155 msgid ""
156 "For low-sighted or light alergic users, several features are available from "
157 "<menuchoice><guimenu>K-Button</guimenu><guimenuitem>&kcontrolcenter;</"
158 "guimenuitem></menuchoice>. Under <menuchoice><guimenu>Appearance &amp; "
159 "Themes</guimenu><guimenuitem>Theme Manager</guimenuitem> </menuchoice>, you "
160 "may select from several themes. If you are light alergic, the "
161 "<guilabel>HighContrastDark</guilabel> or <guilabel>HighContrastLight</"
162 "guilabel> themes may be helpful. If you have difficulty reading small fonts "
163 "or seeing small icons, the <guilabel>HighContrastDark-Big</guilabel> or "
164 "<guilabel>HighContrastLight-Big</guilabel> themes will increase the size of "
165 "text, buttons, and icons. You may also customize background, colors, fonts, "
166 "and icons from the same screen. A set of monochrome icons is available."
167 msgstr ""
168 "Для людей с плохим зрением или непереносимостью яркого света существует "
169 "несколько настроек в &kcontrolcenter; <menuchoice><guimenu>Внешний вид и "
170 "темы</guimenu><guimenuitem>Менеджер тем</guimenuitem></menuchoice>, как, "
171 "например, высококонтрастные темы. Если у вас непереносимость света, то "
172 "использование тем<guilabel>HighContrastDark</guilabel> или "
173 "<guilabel>HighContrastLight</guilabel> может помочь. Если чтение небольших "
174 "шрифтов и маленьких значков для вас проблематично, "
175 "<guilabel>HighContrastDark-big</guilabel> or <guilabel>HighContrastLight-"
176 "big</guilabel> увеличат размер текста, кнопок и иконок. Также прямо в этом "
177 "диалоговом окне возможно настроить задний фон, цветовую схему, шрифты и "
178 "иконок. Доступен набор монохромных значков."
180 #. Tag: para
181 #: a11y.docbook:60
182 #, no-c-format
183 msgid ""
184 "If you choose one of the <guilabel>Big</guilabel> themes, you may discover "
185 "that some screens are too large to fit your monitor. Purchasing a larger "
186 "monitor will be helpful. You can drag the portions of the screen not visible "
187 "into the visable area by holding down the &Alt; key and dragging with the "
188 "mouse anywhere within the screen. If you have trouble operating a mouse, you "
189 "can also move screens by pressing <keycombo action=\"simul\">&Alt;"
190 "<keycap>F3</keycap></keycombo>. In the dropdown Windows Operations Menu, "
191 "choose <menuchoice><guimenuitem>Move</guimenuitem></menuchoice>. Move the "
192 "screen with the arrow keys and press &Esc;."
193 msgstr ""
194 "Если выбрана одна из <guilabel>Больших</guilabel> тем, то возможно, что "
195 "некоторые окна не соответствуют размеру экрана. Покупка большего монитора "
196 "может стать выходом из ситуации. Возможно перемещение невидимых частей окна "
197 "в видимую область, с помощью &Alt; и перетаскивания с &LMB; везде, кроме "
198 "дисплея. Если есть проблемы с манипуляцией мышкой, то возможно использование "
199 "<keycombo action=\"simul\">&Alt;<keycap>F3</keycap></keycombo>. В выпадающем "
200 "меню операций с окнами выберите <menuchoice><guimenuitem>Переместить</"
201 "guimenuitem></menuchoice>. Переместите дисплей с помощью стрелочек и нажмите "
202 "&Esc; для завершение перемещения."
204 #. Tag: title
205 #: a11y.docbook:74
206 #, no-c-format
207 msgid "&kmagnifier;"
208 msgstr "&kmagnifier;"
210 #. Tag: primary
211 #: a11y.docbook:75
212 #, no-c-format
213 msgid "magnifier"
214 msgstr "экранная лупа"
216 #. Tag: para
217 #: a11y.docbook:76
218 #, no-c-format
219 msgid ""
220 "The <command>kdeaccessibility</command> module includes a screen magnifier "
221 "application called <ulink url=\"help:kmag\">&kmagnifier;</ulink>. If it is "
222 "installed, you may run it from <menuchoice><guimenu>K-Button</"
223 "guimenu><guimenuitem>Utilities</guimenuitem> <guimenuitem>Accessibility</"
224 "guimenuitem><guimenuitem>Screen Magnifier</guimenuitem></menuchoice>."
225 msgstr ""
226 "Модуль <command>kdeaccessibility</command> включает в себя приложение "
227 "\"экранная лупа\", названное <ulink url=\"help:kmag\">&kmagnifier;</ulink>. "
228 "Если модуль установлен, то возможно запустить утилиту при помощи "
229 "<menuchoice><guimenu>Кнопка K</guimenu><guimenuitem>Утилиты</guimenuitem> "
230 "<guimenuitem>KMag (Экранная лупа)</guimenuitem></menuchoice>."
232 #. Tag: title
233 #: a11y.docbook:85
234 #, no-c-format
235 msgid "<title>Text-to-Speech</title>"
236 msgstr "<title>Преобразование текста в речь</title>"
238 #. Tag: primary
239 #: a11y.docbook:86
240 #, no-c-format
241 msgid "<primary>Text-to-Speech</primary>"
242 msgstr "<primary>Преобразование текста в речь</primary>"
244 #. Tag: primary
245 #: a11y.docbook:87
246 #, no-c-format
247 msgid "<primary>TTS</primary>"
248 msgstr "<primary>TTS</primary>"
250 #. Tag: para
251 #: a11y.docbook:88
252 #, no-c-format
253 msgid ""
254 "The <command>kdeaccessibility</command> module includes a Text-to-Speech "
255 "component called KTTS. If KTTS is installed, you can configure &kpresenter; "
256 "to speak the text that is under the mouse pointer or speak the text of each "
257 "screen widget as it receives focus. Before using this feature, first "
258 "configure KTTS. See <ulink url=\"help:kttsd\">The KTTS Handbook</ulink> for "
259 "details. To turn on the TTS feature in &kpresenter;, select "
260 "<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure &kpresenter;..."
261 "</guimenuitem></menuchoice> from the menubar. This will display a dialog "
262 "box. Clicking <guibutton>TTS</guibutton> will allow you to change the "
263 "following."
264 msgstr ""
265 "Модуль <command>kdeaccessibility</command> содержит компонент Текст-в-речь, "
266 "названный KTTS. Если KTTS установлен, то можно настроить &kword;, чтобы он "
267 "озвучивал текст, находящийся под курсором мыши или в каждом окне, получившем "
268 "фокус. перед использованием этой возможности следует настроить KTTS. Для "
269 "получения дополнительной информации обратитесь к <ulink url=\"help:kttsd"
270 "\">The KTTS Handbook</ulink>. Для того чтобы активировать TTS в "
271 "&kpresenter;, выберите в панели меню <menuchoice><guimenu>Настройки</"
272 "guimenu><guimenuitem>Настроить &kpresenter;...</guimenuitem></menuchoice>. В "
273 "появившемся диалоговом окне кликните по <guilabel>TTS</guilabel>, что "
274 "позволит настроить следующее:"
276 #. Tag: guilabel
277 #: a11y.docbook:108
278 #, no-c-format
279 msgid "Speak widget under mouse pointer"
280 msgstr "Озвучка элемента интерфейса под указателем мыши"
282 #. Tag: para
283 #: a11y.docbook:109
284 #, no-c-format
285 msgid ""
286 "When checked, &kpresenter; will speak the text of each widget as the mouse "
287 "pointer moves over the widget."
288 msgstr ""
289 "Если выбрано, будет озвучиваться текст, связанный с элементами интерфейса, "
290 "по которым перемещается указатель мыши."
292 #. Tag: guilabel
293 #: a11y.docbook:114
294 #, no-c-format
295 msgid "Speak widget with focus"
296 msgstr "Озвучка активного элемента интерфейса"
298 #. Tag: para
299 #: a11y.docbook:115
300 #, no-c-format
301 msgid ""
302 "When checked, &kpresenter; will speak the text of each widget as it receives "
303 "focus."
304 msgstr ""
305 "Если выбрано, будет озвучиваться текст, связанный с элементами интерфейса, "
306 "которые получают фокус."
308 #. Tag: guilabel
309 #: a11y.docbook:120
310 #, no-c-format
311 msgid "Speak tool tips"
312 msgstr "Озвучка подсказок"
314 #. Tag: para
315 #: a11y.docbook:121
316 #, no-c-format
317 msgid ""
318 "When checked, &kpresenter; will speak the popup tool tip for each widget in "
319 "addition to the text of the widget."
320 msgstr ""
321 "Если выбрано, &kpresenter; будет озвучивать всплывающую подсказку для "
322 "каждого интерфейса, в дополнение к тексту интерфейса."
324 #. Tag: guilabel
325 #: a11y.docbook:126
326 #, fuzzy, no-c-format
327 msgid "Speak What's This?"
328 msgstr "Озвучка дополнительной подсказки"
330 #. Tag: para
331 #: a11y.docbook:127
332 #, fuzzy, no-c-format
333 msgid ""
334 "When checked, &kpresenter; will speak the <quote>What's This?</quote> help "
335 "for each widget in addition to the text of the widget."
336 msgstr ""
337 "Если выбрано, &kpresenter; будет озвучивать дополнительную подсказку для "
338 "каждого элемента интерфейса в дополнение к тексту."
340 #. Tag: guilabel
341 #: a11y.docbook:132
342 #, no-c-format
343 msgid "Say whether disabled"
344 msgstr "Оповестить если недоступно"
346 #. Tag: para
347 #: a11y.docbook:133
348 #, no-c-format
349 msgid ""
350 "When checked, &kpresenter; will speak the word \"disabled\" if the widget is "
351 "currently disabled (grayed)."
352 msgstr ""
353 "Если выбрано, &kpresenter; будет произносить слово \"недоступно\", если "
354 "элемент интерфейса не доступен в данный момент (отмечен серым)."
356 #. Tag: guilabel
357 #: a11y.docbook:138
358 #, no-c-format
359 msgid "Speak accelerators"
360 msgstr "Произносить горячие клавиши"
362 #. Tag: para
363 #: a11y.docbook:139
364 #, no-c-format
365 msgid ""
366 "When checked, &kpresenter; will speak the accelerator of the widget in "
367 "addition to the text of the widget. Accelerators are the underlined letters "
368 "you see in the text of the widget. For example, in the main menu, the "
369 "<menuchoice><guimenuitem>Quit</guimenuitem></menuchoice> menu item has the "
370 "\"Q\" underlined. You can choose it by pressing <keycap>Q</keycap>. To speak "
371 "the accelerator, check this option and enter the word you want to speak "
372 "before the accelerator in the <guilabel>Prefaced by the word</guilabel> box. "
373 "In this example shown above, &kpresenter; will speak \"Accelerator Q\"."
374 msgstr ""
375 "Если выбрано, &kpresenter; будет произносить горячие клавиши элемента "
376 "интерфейса в дополнение к тексту. Горячие клавиши - это подчёркнутые буквы, "
377 "которые вы видите в тексте элемента. Например, в главном меню в элементе "
378 "<menuchoice><guimenuitem>Выход</guimenuitem></menuchoice> подчёркнута буква "
379 "\"х\". Вы можете выбрать его нажимая <keycap>х</keycap>. Чтобы произнести "
380 "горячую клавишу, выберите эту опцию и выберите слово, которое должно "
381 "произноситься перед горячей клавишей. в <guilabel>Вводное слово</guilabel>. "
382 "В этом примере &kpresenter; произнесёт \"Горячая клавиша х\"."
384 #. Tag: guilabel
385 #: a11y.docbook:152
386 #, no-c-format
387 msgid "Polling interval"
388 msgstr "Интервал опроса"
390 #. Tag: para
391 #: a11y.docbook:153
392 #, no-c-format
393 msgid ""
394 "This option determines how often &kpresenter; will check for a change in the "
395 "widget under the mouse pointer or a new focused widget. You should leave "
396 "this option on the default setting."
397 msgstr ""
398 "Эта опция определяет насколько часто &kpresenter; будет проверять изменился "
399 "ли элемент находящийся под курсором мыши или элемент с фокусом ввода. Вы "
400 "можете оставить эту опцию по умолчанию."
402 #. Tag: para
403 #: a11y.docbook:161
404 #, no-c-format
405 msgid ""
406 "If the <guibutton>TTS</guibutton> option does not appear on this screen, you "
407 "do not have the KTTS component installed in your system."
408 msgstr ""
409 "Если опция <guibutton>TTS</guibutton> не появилась на экране, в вашей "
410 "системе не установлен компонент KTTS."
412 #. Tag: para
413 #: a11y.docbook:167
414 #, no-c-format
415 msgid ""
416 "Not all widgets are spoken. For example, the items on the main menubar are "
417 "not spoken."
418 msgstr ""
419 "Не все элементы интрефейса произносятся. Например, не произносятся элементы "
420 "панели главного меню."
422 #. Tag: title
423 #: a11y.docbook:176
424 #, no-c-format
425 msgid "Motor Impairments and Mouseless Operation"
426 msgstr "Ухудшенная моторная деятельность и операции без мыши"
428 #. Tag: primary
429 #: a11y.docbook:177
430 #, no-c-format
431 msgid "Motor Impairments"
432 msgstr "Ухудшенная моторная деятельность"
434 #. Tag: primary
435 #: a11y.docbook:178
436 #, no-c-format
437 msgid "Mouseless Operation"
438 msgstr "операции без мыши"
440 #. Tag: title
441 #: a11y.docbook:181
442 #, no-c-format
443 msgid "&kmousetool;"
444 msgstr "&kmousetool;"
446 #. Tag: para
447 #: a11y.docbook:182
448 #, no-c-format
449 msgid ""
450 "If you can operate a mouse, but have trouble clicking, the <ulink url=\"help:"
451 "kmousetool\">&kmousetool;</ulink> application may help. Run it from "
452 "<menuchoice><guimenu>K-Button</guimenu><guimenuitem>Utilities</guimenuitem> "
453 "<guimenuitem>KMouseTool (Automatik Mouse Click)</guimenuitem></menuchoice>."
454 msgstr ""
455 "Если вы можете работать с мышкой, но возникают проблемы с нажатием, вам "
456 "может помочь приложение <ulink url=\"help:kmousetool\">&kmousetool;</ulink>. "
457 "Запустите его из <menuchoice><guimenu>K-Button</"
458 "guimenu><guimenuitem>Утилиты</guimenuitem><guimenuitem>KMouseTool (Автоклик)"
459 "</guimenuitem></menuchoice>."
461 #. Tag: title
462 #: a11y.docbook:190
463 #, no-c-format
464 msgid "XAccess Features"
465 msgstr "Функции XAccess"
467 #. Tag: primary
468 #: a11y.docbook:191
469 #, no-c-format
470 msgid "XAccess"
471 msgstr "XAccess"
473 #. Tag: primary
474 #: a11y.docbook:192
475 #, no-c-format
476 msgid "<primary>Sticky Keys</primary>"
477 msgstr "<primary>Залипание клавиш</primary>"
479 #. Tag: primary
480 #: a11y.docbook:193
481 #, no-c-format
482 msgid "<primary>Slow Keys</primary>"
483 msgstr "<primary>Замедление нажатий клавиш</primary>"
485 #. Tag: primary
486 #: a11y.docbook:194
487 #, no-c-format
488 msgid "<primary>Bounce Keys</primary>"
489 msgstr "<primary>Запрет повторых нажатий</primary>"
491 #. Tag: para
492 #: a11y.docbook:196
493 #, no-c-format
494 msgid ""
495 "The &kcontrolcenter; offers several keyboard features collectively called "
496 "XAccess. They include:"
497 msgstr ""
498 "&kcontrolcenter; предоставляет несколько возможностей работы с клавиатурой "
499 "под общим названием XAccess. Они включают:"
501 #. Tag: term
502 #: a11y.docbook:200
503 #, no-c-format
504 msgid "<term>Sticky Keys</term>"
505 msgstr "<term>Залипание клавиш</term>"
507 #. Tag: para
508 #: a11y.docbook:201
509 #, no-c-format
510 msgid ""
511 "This feature permits operation of meta keys, such as &Alt;, &Ctrl;, and "
512 "&Shift; without having to hold the keys down. It is useful when you can only "
513 "use one finger or one hand to operate the keyboard. With Sticky Keys on, "
514 "press and release a &Alt;, &Ctrl;, or &Shift; key, then press another key. "
515 "The result is as if you pressed both keys at once. Press the &Alt;, &Ctrl;, "
516 "or &Shift; key again to turn off the sticky key. Activate this feature in "
517 "<menuchoice><guimenu>K-Button</guimenu><guimenuitem>&kcontrolcenter;</"
518 "guimenuitem> <guimenuitem>Regional &amp; Accessibility</"
519 "guimenuitem><guimenuitem>Modifier Keys</guimenuitem></menuchoice>."
520 msgstr ""
521 "Эта возможность позволяет работать с клавишами-модификаторами, такими как "
522 "&Alt;, &Ctrl;, &Shift; не держа их нажатыми. Это удобно, если вы можете "
523 "использовать только один палец или одну руку для работы с клавиатурой. При "
524 "включённой <guilabel>Залипание клавиш</guilabel> нажмите и отпустите &Alt;, "
525 "&Ctrl; или &Shift;, а потом нажмите любую другую клавишу. Результат будет "
526 "таким же, как если бы вы нажали обе клавиши одновременно. Нажмите клавишу-"
527 "модификатор ещё раз для выключения залипания клавиш. Включить эту "
528 "возможность можно в <menuchoice><guimenu>K</"
529 "guimenu><guimenuitem>&kcontrolcenter;</guimenuitem> "
530 "<guimenuitem>Региональные и специальные возможности</"
531 "guimenuitem><guimenuitem>Специальные возможности</guimenuitem> "
532 "<guimenuitem>Клавиши-модификаторы</guimenuitem></menuchoice>."
534 #. Tag: term
535 #: a11y.docbook:213
536 #, no-c-format
537 msgid "<term>Slow Keys</term>"
538 msgstr "<term>Замедление нажатий клавиш</term>"
540 #. Tag: para
541 #: a11y.docbook:214
542 #, no-c-format
543 msgid ""
544 "This feature is useful if you have hand tremors or difficulty accurately "
545 "pressing keys. It prevents inadvertent key presses by requiring that a key "
546 "be held down for a minimum time before it is accepted. Activate this feature "
547 "in <menuchoice><guimenu>K-Button</guimenu><guimenuitem>&kcontrolcenter;</"
548 "guimenuitem> <guimenuitem>Regional &amp; Accessibility</"
549 "guimenuitem><guimenuitem>Keyboard Filters </guimenuitem></menuchoice>."
550 msgstr ""
551 "Эта возможность полезна, если у вас дрожат руки или вам тяжело точно "
552 "нажимать на клавиши. Она предотвращает неосторожные нажатия требуя, чтобы "
553 "клавиша была нажата некоторое время перед тем, как она будет принята. "
554 "Включить эту возможность можно в <menuchoice><guimenu>K</"
555 "guimenu><guimenuitem>&kcontrolcenter;</guimenuitem> "
556 "<guimenuitem>Региональные и специальные возможности</"
557 "guimenuitem><guimenuitem>Специальные возможности</guimenuitem> "
558 "<guimenuitem>Фильтры клавиатуры</guimenuitem></menuchoice>."
560 #. Tag: term
561 #: a11y.docbook:223
562 #, no-c-format
563 msgid "<term>Bounce Keys</term>"
564 msgstr "<term>Запрет повторных нажатий</term>"
566 #. Tag: para
567 #: a11y.docbook:224
568 #, no-c-format
569 msgid ""
570 "This feature is also useful if you have hand tremors. It prevents "
571 "inadvertent repeated key presses by preventing another keystroke for a "
572 "certain amount of time. Activate this feature in <menuchoice><guimenu>K-"
573 "Button</guimenu><guimenuitem>&kcontrolcenter;</guimenuitem> "
574 "<guimenuitem>Regional &amp; Accessibility</guimenuitem><guimenuitem>Keyboard "
575 "Filters</guimenuitem></menuchoice>."
576 msgstr ""
577 "Эта возможность также полезна, если у вас дрожат руки. Она предотвращает "
578 "неосторожные повторения. Включить её можно в <menuchoice><guimenu>K</"
579 "guimenu><guimenuitem>&kcontrolcenter;</guimenuitem> "
580 "<guimenuitem>Региональные и специальные возможности</"
581 "guimenuitem><guimenuitem>Специальные возможности</guimenuitem> "
582 "<guimenuitem>Фильтры клавиатуры</guimenuitem></menuchoice>."
584 #. Tag: title
585 #: a11y.docbook:236
586 #, no-c-format
587 msgid "<title>Mouse Emulation</title>"
588 msgstr "<title>Эмуляция мыши</title>"
590 #. Tag: primary
591 #: a11y.docbook:237
592 #, no-c-format
593 msgid "<primary>Mouse Emulation</primary>"
594 msgstr "<primary>Эмуляция мыши</primary>"
596 #. Tag: para
597 #: a11y.docbook:238
598 #, no-c-format
599 msgid ""
600 "Mouse Emulation permits you to move and click the mouse using the keyboard. "
601 "Press <keycombo>&Alt;<keycap>F12</keycap></keycombo> to activate it. Use the "
602 "arrow keys to move the mouse pointer to the desired location, and press "
603 "<keycap>spacebar</keycap> to \"click\" the mouse. Unfortunately, you cannot "
604 "use Mouse Emulation to perform &RMB; clicks or dragging."
605 msgstr ""
606 "Эмуляция мыши позволяет перемещать курсор мыши и нажимать на кнопки "
607 "используя клавиатуру. Нажмите <keycombo>&Alt;<keycap>F12</keycap></keycombo> "
608 "для активации. Используйте стрелки курсора для перемещения указателя в "
609 "желаемую область и нажмите <keycap>пробел</keycap> чтобы \"кликнуть\" "
610 "мышкой. К сожалению, эмуляция мыши не позволяет имитировать нажатие правой "
611 "кнопки и переноса."
613 #. Tag: title
614 #: a11y.docbook:247
615 #, no-c-format
616 msgid "<title>Mouse Navigation</title>"
617 msgstr "<title>Навигация мышью</title>"
619 #. Tag: primary
620 #: a11y.docbook:248
621 #, no-c-format
622 msgid "<primary>Mouse Navigation</primary>"
623 msgstr "<primary>Навигация курсором мыши</primary>"
625 #. Tag: para
626 #: a11y.docbook:249
627 #, no-c-format
628 msgid ""
629 "This feature permits you to emulate the mouse using the numeric keypad of "
630 "your keyboard. To activate it, go to <menuchoice><guimenu>K-Button</"
631 "guimenu><guimenuitem>&kcontrolcenter;</guimenuitem> "
632 "<guimenuitem>Peripherals</guimenuitem><guimenuitem>Mouse</guimenuitem> "
633 "<guimenuitem>Mouse Navigation</guimenuitem></menuchoice>. Check the "
634 "<guilabel>Move pointer with keyboard (using the num pad)</guilabel> box. "
635 "When you do this, the other settings will become enabled, and you can "
636 "customize the keyboard pointer behavior further, if required. The various "
637 "keys on the number pad move in the direction you would expect. Note that you "
638 "can move diagonally as well as up, down, left and right. The <keycap>5</"
639 "keycap> key emulates a click to a pointer button, typically &LMB;. You "
640 "change which button is emulated by using the <keycap>/</keycap> key (which "
641 "makes it &LMB;), <keycap>*</keycap> key (which makes it middle mouse button) "
642 "and <keycap>-</keycap> (which makes it &RMB;). Using the <keycap>+</keycap> "
643 "emulates a doubleclick to the selected pointer button. You can use the "
644 "<keycap>0</keycap> key to emulate holding down the selected pointer button "
645 "(for easy dragging), and then use the <keycap>.</keycap> to emulate "
646 "releasing the selected pointer button."
647 msgstr ""
648 "Эта возможность позволяет вам эмулировать мышку используя цифровую "
649 "клавиатуру. Для активации используйте меню <menuchoice><guimenu>K</"
650 "guimenu><guimenuitem>&kcontrolcenter;</guimenuitem> <guimenuitem>Периферия</"
651 "guimenuitem><guimenuitem>Мышь</guimenuitem> <guimenuitem>Управление курсором "
652 "мыши с клавиатуры</guimenuitem></menuchoice>. Включите <guilabel>Курсор мыши "
653 "передвигается с клавиатуры</guilabel>. Если вы сделаете это, станут доступны "
654 "остальные настройки, и вы сможете настроить указатель на свой вкус. Имейте в "
655 "виду, что вы можете перемещаться по диагонали, также как и вверх, вниз, "
656 "влево и вправо. Клавиша <keycap>5</keycap> эмулирует нажатие на кнопку мыши, "
657 "обычно левую. Вы выбираете, какая кнопка эмулируется нажимая <keycap>/</"
658 "keycap> (выставляет левую), <keycap>*</keycap> (выставляет среднюю кнопку "
659 "мыши) или<keycap>-</keycap> (выставляет правую). Клавиша <keycap>+</keycap> "
660 "эмулирует двойное нажатие на выбранную кнопку. Вы можете использовать "
661 "клавишу <keycap>0</keycap> для эмуляции зажатия выбранной кнопки мыши (для "
662 "переноса), а также <keycap>.</keycap> для отпускания выбранной кнопки мыши."
664 #. Tag: title
665 #: a11y.docbook:271
666 #, no-c-format
667 msgid "Keyboard shortcuts"
668 msgstr "Комбинации клавиш"
670 #. Tag: para
671 #: a11y.docbook:273
672 #, no-c-format
673 msgid ""
674 "Use the <keycap>Menu</keycap> key to pop up the context menu. On most "
675 "keyboards, the <keycap>Menu</keycap> key is on the righthand side of the "
676 "keyboard between the <keycap>&Windows;</keycap> and &Ctrl; keys. It has a "
677 "menu icon on it."
678 msgstr ""
679 "Используйте клавишу <keycap>Menu</keycap> для вызова всплывающего "
680 "контекстного меню. На большинстве клавиатур кнопка  <keycap>Menu</keycap> "
681 "находится в правой части клавиатуры между клавишами <keycap>&Windows;</"
682 "keycap> и &Ctrl;. На этой клавише есть значок меню."
684 #. Tag: title
685 #: a11y.docbook:282
686 #, no-c-format
687 msgid "Resizing panels"
688 msgstr "Изменение размеров панелей"
690 #. Tag: para
691 #: a11y.docbook:284
692 #, no-c-format
693 msgid ""
694 "You can move the sizing bar between the outline panel and the slide panel, "
695 "and between the slide panel and the notes panel by pressing <keycap>F8</"
696 "keycap>. A sizing icon appears overtop the sizing bar. Pressing <keycap>F8</"
697 "keycap> again moves from one sizing bar to the next. After the last sizing "
698 "bar, pressing <keycap>F8</keycap> hides the sizing icon. Use the arrow keys "
699 "to move the bar up or down, or left or right. Press &Esc; when finished "
700 "sizing."
701 msgstr ""
702 "Эмуляция мыши позволяет перемещать курсор мыши и нажимать на кнопки "
703 "используя клавиатуру. Нажмите <keycombo>&Alt;<keycap>F12</keycap></keycombo> "
704 "для активации. Используйте стрелки курсора для перемещения указателя в "
705 "желаемую область и нажмите <keycap>пробел</keycap> чтобы \"кликнуть\" "
706 "мышкой. К сожалению, эмуляция мыши не позволяет имитировать нажатие правой "
707 "кнопки и переноса."
709 #. Tag: title
710 #: a11y.docbook:296
711 #, no-c-format
712 msgid "Setting focus to widgets"
713 msgstr "Установка фокуса на элементы интерфейса"
715 #. Tag: para
716 #: a11y.docbook:298
717 #, no-c-format
718 msgid ""
719 "Normally, one can use the &Tab; and <keycombo action=\"simul\">&Shift;&Tab;</"
720 "keycombo> to move focus from one widget to the next in any application. "
721 "However, when focus is in the slide panel of &kpresenter;, pressing &Tab; "
722 "does not move the focus. You can set focus to any widget that can receive "
723 "focus by pressing <keycombo action=\"simul\">&Alt;<keycap>F8</keycap></"
724 "keycombo>. A small lettered box appears overtop each widget on the screen "
725 "that can receive focus."
726 msgstr ""
727 "Обычно можно использовать &Tab; и <keycombo action=\"simul\">&Shift;&Tab;</"
728 "keycombo> для перемещения фокуса от одного элемента к другому в любом "
729 "приложении. Однако, когда фокус находится на основном документе, нажатие "
730 "&Tab; не переместит фокус, а вставит в документ символ табуляции. Вы можете "
731 "установить фокус на любой элемент, который может его получить нажимая "
732 "<keycombo action=\"simul\">&Alt;<keycap>F8</keycap></keycombo>. Маленькая "
733 "буковка появится над каждым элементом, который может получить фокус."
735 #. Tag: para
736 #: a11y.docbook:312
737 #, no-c-format
738 msgid ""
739 "Press the letter to move focus to the corresponding widget. Press <keycombo "
740 "action=\"simul\">&Alt;<keycap>F8</keycap></keycombo> again or &Esc; to "
741 "abandon moving the focus."
742 msgstr ""
743 "Нажмите на букву для перемещения фокуса на соответствующий элемент "
744 "интерфейса. Нажмите <keycombo action=\"simul\">&Alt;<keycap>F8</keycap></"
745 "keycombo> ещё раз или &Esc;, чтобы отменить перемещение фокуса."