Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / docmessages / kdeutils / kwallet.po
blob27399377adb81d74dbb76c6f51c2c801fbdf578c
1 # translation of kwallet.po into Russian
2 # Translation of kwallet.po into Russian
3 # KDE3 - docs/kdeutils/kwallet.po Russian translation.
4 # Copyright (C) 2004, KDE Team.
6 # Oleg Batalov <batalov@twiga.kz>, 2004.
7 # Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
8 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2004.
9 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2007.
10 # Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: kwallet\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-07-24 03:23+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-11-26 17:16+0200\n"
17 "Last-Translator: Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>\n"
18 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KAider 0.1\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
24 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28 #. Tag: title
29 #: index.docbook:13
30 #, no-c-format
31 msgid "The &kwallet; Handbook"
32 msgstr "Руководство &kwallet;"
34 #. Tag: author
35 #: index.docbook:16
36 #, no-c-format
37 msgid "&George.Staikos; &George.Staikos.mail;"
38 msgstr "&George.Staikos; &George.Staikos.mail;"
40 #. Tag: author
41 #: index.docbook:19
42 #, no-c-format
43 msgid "&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;"
44 msgstr "&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;"
46 #. Tag: othercredit
47 #: index.docbook:22
48 #, no-c-format
49 msgid "<firstname>George</firstname><surname>Staikos</surname>"
50 msgstr "<firstname>George</firstname><surname>Staikos</surname>"
52 #. Tag: address
53 #: index.docbook:24
54 #, no-c-format
55 msgid "&George.Staikos.mail;"
56 msgstr "&George.Staikos.mail;"
58 #. Tag: contrib
59 #: index.docbook:25
60 #, no-c-format
61 msgid "Developer"
62 msgstr "Разработчик"
64 #. Tag: trans_comment
65 #: index.docbook:27
66 #, no-c-format
67 msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
68 msgstr ""
69 "<othercredit role=\"translator\"><firstname>Олег</firstname> "
70 "<surname>Баталов</surname> <affiliation><address> <email>batalov@twiga.kz</"
71 "email> </address></affiliation> <contrib>Перевод на русский</contrib></"
72 "othercredit><othercredit role=\"translator\"><firstname>Николай</"
73 "firstname><surname>Шафростов</"
74 "surname><affiliation><address><email>shafff@ukr.net</email></address></"
75 "affiliation><contrib>Редактирование и обновление перевода</contrib></"
76 "othercredit>"
78 #. Tag: para
79 #: index.docbook:36
80 #, no-c-format
81 msgid ""
82 "The wallet subsytem provides a convenient and secure way to manage all your "
83 "passwords."
84 msgstr ""
85 "Подсистема хранения паролей. Удобный и безопасный механизм управления всеми "
86 "вашими паролями."
88 #. Tag: keyword
89 #: index.docbook:44
90 #, no-c-format
91 msgid "<keyword>KDE</keyword>"
92 msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
94 #. Tag: keyword
95 #: index.docbook:45
96 #, no-c-format
97 msgid "Kwallet"
98 msgstr "Kwallet"
100 #. Tag: keyword
101 #: index.docbook:46
102 #, no-c-format
103 msgid "passwords"
104 msgstr "пароли"
106 #. Tag: keyword
107 #: index.docbook:47
108 #, no-c-format
109 msgid "forms"
110 msgstr "формы"
112 #. Tag: title
113 #: index.docbook:53
114 #, no-c-format
115 msgid "Introduction"
116 msgstr "Введение"
118 #. Tag: para
119 #: index.docbook:55
120 #, no-c-format
121 msgid ""
122 "Computer users have a very large amount of data to manage, some of which is "
123 "sensitive. In particular, you will typically have many passwords to manage. "
124 "Remembering them is difficult, writing them down on paper or in a text file "
125 "is insecure, and using tools such at PGP is tedious and inconvenient."
126 msgstr ""
127 "Пользователи компьютеров работают с очень большими объёмами информации, "
128 "часть которой является конфиденциальной. В частности, это пароли. Запомнить "
129 "сложный пароль трудно, записать его на бумаге или в текстовых файлах "
130 "небезопасно, а использование инструментов типа PGP утомительно и неудобно."
132 #. Tag: para
133 #: index.docbook:61
134 #, no-c-format
135 msgid ""
136 "&kwallet; saves this sensitive data for you in a strongly encrypted file, "
137 "accessible by all applications, and protected with a master password that "
138 "you define."
139 msgstr ""
140 "&kwallet; хранит ваши конфиденциальные данные в хорошо зашифрованном файле, "
141 "доступном всем приложениям, и защищённом одним, главным, паролем."
143 #. Tag: para
144 #: index.docbook:66
145 #, no-c-format
146 msgid ""
147 "&kwallet; supports multiple wallets, so for the most secure operation, you "
148 "should use one wallet for local passwords, and another for network passwords "
149 "and form data. You can configure this behavior in the &kwallet; "
150 "&kcontrolcenter; module, however the default setting is to store everything "
151 "in one wallet."
152 msgstr ""
153 "Для более увеличения защиты можно использовать один бумажник для локальных "
154 "паролей, и другой для сетевых паролей и данных форм. Такую конфигурацию "
155 "можно включить в &kcontrolcenter;, по умолчанию же всё хранится в одном "
156 "бумажнике."
158 #. Tag: para
159 #: index.docbook:73
160 #, no-c-format
161 msgid ""
162 "A wallet is by default closed, which means that you must supply a password "
163 "to open it. Once the wallet is opened, the contents can be accessed."
164 msgstr ""
165 "В начале работы бумажник всегда закрыт. После его открытия "
166 "(сопровождающегося вводом главного пароля) его содержимое становится "
167 "доступным приложениям."
169 #. Tag: title
170 #: index.docbook:80
171 #, no-c-format
172 msgid "&kwalletmanager;"
173 msgstr "&kwalletmanager;"
175 #. Tag: para
176 #: index.docbook:82
177 #, no-c-format
178 msgid ""
179 "&kwalletmanager; serves a number of functions. Firstly it allows you to see "
180 "if any wallets are open, which wallets those are, and which applications are "
181 "using each wallet. You can disconnect an application's access to a wallet "
182 "from within the &kwalletmanager;."
183 msgstr ""
184 "&kwalletmanager; выполняет несколько функций. Это - предоставление "
185 "информации о том, какие бумажники открыты в данный момент, и о том, какие "
186 "приложения используют каждый из них. &kwalletmanager; позволяет запретить "
187 "конкретному приложению обращаться к определённым бумажникам."
189 #. Tag: para
190 #: index.docbook:87
191 #, no-c-format
192 msgid ""
193 "You may also manage the wallets installed on the system, creating and "
194 "deleting wallets and manipulating their contents (changing keys, ...)."
195 msgstr ""
196 "Также можно управлять бумажниками, установленными в системе, создавать, "
197 "удалять и работать с их содержимым."
199 #. Tag: para
200 #: index.docbook:90
201 #, no-c-format
202 msgid ""
203 "Normally the &kwalletmanager; application is launched when &kde; starts and "
204 "remains in iconic form in the system tray. Alternatively, when a wallet is "
205 "opened, the &kwalletmanager; application will be launched. A system tray "
206 "icon indicates that a wallet is open: <mediaobject> <imageobject> <imagedata "
207 "fileref=\"cr22-action-wallet_open.png\"/> </imageobject> </mediaobject> When "
208 "all wallets are closed, the icon will reflect this by showing a closed "
209 "wallet:"
210 msgstr ""
211 "&kwalletmanager; загружается при запуске &kde; или непосредственно при "
212 "открытии бумажника, в зависимоти от настроек. Пиктограмма в системном лотке "
213 "указывает, что хотя бы один бумажник открыт: <mediaobject> <imageobject> "
214 "<imagedata fileref=\"cr22-action-wallet_open.png\"/> </imageobject> </"
215 "mediaobject>. Когда все бумажники закрыты, это отражается показом закрытого "
216 "бумажника."
218 #. Tag: para
219 #: index.docbook:111
220 #, no-c-format
221 msgid ""
222 "Click once on the system tray wallet icon to display the &kwalletmanager; "
223 "window showing all available wallets as icons which reflect their current "
224 "status, either open or closed."
225 msgstr ""
226 "Щелчок на пиктограмме бумажника приводит к открытию окна, содержащего все "
227 "доступные бумажники в виде пиктограмм, отражающих их текущее состояние "
228 "(открыт- закрыт)."
230 #. Tag: title
231 #: index.docbook:123
232 #, no-c-format
233 msgid "The &kwalletmanager; Context Menu"
234 msgstr "Контекстное меню &kwalletmanager;"
236 #. Tag: para
237 #: index.docbook:125
238 #, no-c-format
239 msgid ""
240 "<mousebutton>Right</mousebutton> clicking on a wallet in the "
241 "&kwalletmanager; window offers the following functions:"
242 msgstr ""
243 "Щелчок правой кнопкой мыши на бумажнике открывает контекстное меню со "
244 "следующими пунктами:"
246 #. Tag: guimenuitem
247 #: index.docbook:132
248 #, no-c-format
249 msgid "New Wallet..."
250 msgstr "Создать новый бумажник..."
252 #. Tag: para
253 #: index.docbook:134
254 #, no-c-format
255 msgid ""
256 "Create a new wallet. A dialog box will ask you for the name of the new "
257 "wallet that you want to create."
258 msgstr ""
259 "Создание нового бумажника. Будет открыт диалог, который запросит имя нового "
260 "бумажника."
262 #. Tag: menuchoice
263 #: index.docbook:140
264 #, no-c-format
265 msgid "<shortcut>&Enter;</shortcut> <guisubmenu>Open...</guisubmenu>"
266 msgstr "<shortcut>&Enter;</shortcut> <guisubmenu>Открыть...</guisubmenu>"
268 #. Tag: para
269 #: index.docbook:143
270 #, no-c-format
271 msgid ""
272 "Open the wallet. Opening the wallet causes the contents of the wallet to be "
273 "displayed in a new window where you can add, delete, or modify the contents "
274 "of the wallet. You may also double click the wallet icon to cause it to "
275 "open. If the wallet is not already open, you will be requested to enter the "
276 "password. See below for details of using the wallet window."
277 msgstr ""
278 "Открытие бумажника. Содержимое бумажника будет выведено на экран. Возможно "
279 "добавление, изменение и удаление элементов из него. Открыть бумажник можно "
280 "также дважды щёлкнув на нём. Если бумажник не был открыт ранее в текущем "
281 "сеансе, будет запрошен пароль к нему. Работа с бумажником описана далее."
283 #. Tag: guimenuitem
284 #: index.docbook:161
285 #, no-c-format
286 msgid "Change Password"
287 msgstr "Сменить пароль"
289 #. Tag: para
290 #: index.docbook:163
291 #, no-c-format
292 msgid "Change the master password for the wallet."
293 msgstr "Изменяет основной пароль бумажника."
295 #. Tag: guisubmenu
296 #: index.docbook:168
297 #, no-c-format
298 msgid "Disconnect"
299 msgstr "Отключиться"
301 #. Tag: para
302 #: index.docbook:169
303 #, no-c-format
304 msgid ""
305 "Disconnect an application from the wallet. Currently connected applications "
306 "will appear in a submenu."
307 msgstr ""
308 "Отключить приложения от бумажника. Текущие подключённые приложения "
309 "представлены в подменю."
311 #. Tag: guimenuitem
312 #: index.docbook:174
313 #, no-c-format
314 msgid "Close"
315 msgstr "Закрыть"
317 #. Tag: para
318 #: index.docbook:175
319 #, no-c-format
320 msgid "Force the wallet to be closed."
321 msgstr "Закрыть бумажник (явно)."
323 #. Tag: guimenuitem
324 #: index.docbook:179
325 #, no-c-format
326 msgid "Delete"
327 msgstr "Удалить"
329 #. Tag: para
330 #: index.docbook:181
331 #, no-c-format
332 msgid "Delete the wallet"
333 msgstr "Удалить бумажник"
335 #. Tag: title
336 #: index.docbook:188
337 #, no-c-format
338 msgid "The Wallet Window"
339 msgstr "Окно бумажника"
341 #. Tag: para
342 #: index.docbook:190
343 #, no-c-format
344 msgid ""
345 "Double clicking on a wallet in the &kwalletmanager; window will open a new "
346 "window displaying that wallet's contents. A wallet may contain any number of "
347 "folders, which allow storing of password information. By default a wallet "
348 "will contain folders named Form Data and Passwords."
349 msgstr ""
350 "Для просмотра содержимого бумажника щелните на нём дважды в окне "
351 "&kwalletmanager;. Данные в бумажнике организованы в папки. Изначально в "
352 "бумажнике имеется две папки - Данные форм и Пароли."
354 #. Tag: para
355 #: index.docbook:196
356 #, no-c-format
357 msgid "The window has four panes:"
358 msgstr "Окно содержит четыре панели:"
360 #. Tag: para
361 #: index.docbook:206
362 #, no-c-format
363 msgid "A summary of the contents of the current folder"
364 msgstr "Описание содержимого текущей папки"
366 #. Tag: para
367 #: index.docbook:208
368 #, no-c-format
369 msgid "The folders contained in the wallet"
370 msgstr "Папки, содержащиеся в бумажнике"
372 #. Tag: para
373 #: index.docbook:209
374 #, no-c-format
375 msgid "The entries in the currently selected folder"
376 msgstr "Записи в текущей выбранной папке"
378 #. Tag: para
379 #: index.docbook:211
380 #, no-c-format
381 msgid "The contents of the selected folder entry"
382 msgstr "Содержимое текущей выбранной папки"
384 #. Tag: para
385 #: index.docbook:214
386 #, no-c-format
387 msgid ""
388 "Folders may be added or deleted, and selecting a folder will update the "
389 "folder entry list and the summary display. Selecting a folder entry will "
390 "update the entry contents pane, and allow you to edit that entry."
391 msgstr ""
392 "Папки можно добавлять или удалять, и выбор папки обновит список её записей и "
393 "экран описания. Выбор записи папки обновит панель содержимого записи, и "
394 "позволит вам изменить её."
396 #. Tag: para
397 #: index.docbook:226
398 #, no-c-format
399 msgid ""
400 "Entries may also be created or deleted via the context menu for the folder "
401 "contents."
402 msgstr ""
403 "Записи также могут создаваться и удаляться через контекстное меню "
404 "содержимого каталога."
406 #. Tag: para
407 #: index.docbook:229
408 #, no-c-format
409 msgid ""
410 "All folders and entries may be dragged and dropped into other wallets or "
411 "folders respectively. This allows a user to easily package up a new wallet "
412 "for transfer to another environment. For instance, a new wallet could be "
413 "created and copied onto a removable flash memory device. Important passwords "
414 "could be transferred there, so you have them available in other locations."
415 msgstr ""
416 "Все папки и их записи могут перетаскиваться соответственно в другие папки и "
417 "бумажники. Это позволяет пользователю легко укомплектовать новый бумажник "
418 "для передачи его в другое окружение. Например новый бумажник может быть "
419 "создан и скопирован на переносное устройство флэш памяти. Важные пароли "
420 "могут быть перемещены туда, так что вы сможете использовать их в других "
421 "местах."
423 #. Tag: title
424 #: index.docbook:241
425 #, no-c-format
426 msgid "Configuring &kwallet;"
427 msgstr "Настройка &kwallet;"
429 #. Tag: guilabel
430 #: index.docbook:244
431 #, no-c-format
432 msgid "Wallet Preferences"
433 msgstr "Параметры бумажника"
435 #. Tag: para
436 #: index.docbook:246
437 #, no-c-format
438 msgid ""
439 "&kwallet; contains a small configuration panel with several options that "
440 "allow you to tune &kwallet; to your personal preferences. The default "
441 "settings for &kwallet; are sufficient for most users."
442 msgstr ""
443 "В &kwallet; есть небольшая панель настройки с несколькими параметрами, "
444 "которые позволяют настроить &kwallet; по вашему усмотрению. Параметры по "
445 "умолчанию &kwallet; являются приемлемыми для большинства пользователей."
447 #. Tag: para
448 #: index.docbook:250
449 #, no-c-format
450 msgid ""
451 "Check the box to enable or disable the &kde; wallet subsystem entirely. If "
452 "this box is unchecked, then &kwallet; is entirely disabled and none of the "
453 "other options here have any effect, nor will &kwallet; record any "
454 "information, or offer to fill in forms for you."
455 msgstr ""
456 "Установите переключатель для полного включения или отключения подсистемы "
457 "бумажников &kde;. Если переключатель выключен, &kwallet; отключён, и никакие "
458 "другие параметры не дадут никакого эффекта. При этом &kwallet; не будет "
459 "записывать никакую информацию, или предлагать заполнение форм."
461 #. Tag: guilabel
462 #: index.docbook:256
463 #, no-c-format
464 msgid "Close Wallet"
465 msgstr "Закрыть бумажник"
467 #. Tag: guilabel
468 #: index.docbook:258
469 #, no-c-format
470 msgid "Close when unused for:"
471 msgstr "Закрыть, если не используется в течение:"
473 #. Tag: para
474 #: index.docbook:260
475 #, no-c-format
476 msgid ""
477 "Close the current wallet after a period of inactivity. If you check this "
478 "option, set the period in the box, default is 10 minutes. When a wallet is "
479 "closed, the password is needed to access it again."
480 msgstr ""
481 "Закрывать текущий бумажник по прошествее указанного времени бездействия. "
482 "После закрытия бумажника для доступа к его данным потребуется повторный ввод "
483 "пароля к нему."
485 #. Tag: guilabel
486 #: index.docbook:267
487 #, no-c-format
488 msgid "Close when screen saver starts"
489 msgstr "Закрывать при запуске хранителя экрана"
491 #. Tag: para
492 #: index.docbook:269
493 #, no-c-format
494 msgid ""
495 "Close the wallet as soon as the screen saver starts. When a wallet is "
496 "closed, the password is needed to access it again."
497 msgstr ""
498 "Закрывать бумажник при запуске хранителя экрана. После закрытия бумажника "
499 "для доступа к его данным потребуется повторный ввод пароля к нему."
501 #. Tag: guilabel
502 #: index.docbook:275
503 #, no-c-format
504 msgid "Close when last application stops using it"
505 msgstr ""
506 "Закрыть бумажник, когда последнее приложение перестаёт его использовать"
508 #. Tag: para
509 #: index.docbook:277
510 #, no-c-format
511 msgid ""
512 "Close the wallet as soon as applications that use it have stopped. Note that "
513 "your wallets will only be closed when all the applications that use it have "
514 "stopped. When a wallet is closed, the password is needed to access it again."
515 msgstr ""
516 "Закрывать бумажник при завершении работы последнего приложения использующего "
517 "его. Обратите внимание, что ваши бумажники будут закрыты только тогда, когда "
518 "все приложения, использующие их, прекратят работу. После закрытия бумажника "
519 "для доступа к его данным потребуется повторный ввод пароля к нему."
521 #. Tag: guilabel
522 #: index.docbook:286
523 #, no-c-format
524 msgid "Automatic Wallet Selection"
525 msgstr "Автоматический выбор бумажника"
527 #. Tag: guilabel
528 #: index.docbook:288
529 #, no-c-format
530 msgid "Select wallet to use as default:"
531 msgstr "Выберите бумажник, который будет использоваться по умолчанию:"
533 #. Tag: para
534 #: index.docbook:290
535 #, no-c-format
536 msgid "Select which wallet you want to use as default wallet."
537 msgstr "Бумажник, который будет использоваться по умолчанию."
539 #. Tag: guilabel
540 #: index.docbook:295
541 #, no-c-format
542 msgid "Different wallet for local passwords:"
543 msgstr "Альтернативный бумажник для локальных паролей:"
545 #. Tag: para
546 #: index.docbook:297
547 #, no-c-format
548 msgid "If checked, choose a different wallet for local passwords."
549 msgstr "Использовать отдельный бумажник для локальных паролей."
551 #. Tag: guilabel
552 #: index.docbook:303
553 #, no-c-format
554 msgid "Wallet Manager"
555 msgstr "Менеджер бумажников"
557 #. Tag: guilabel
558 #: index.docbook:305
559 #, no-c-format
560 msgid "Show manager in system tray"
561 msgstr "Показать менеджер в системном лотке"
563 #. Tag: para
564 #: index.docbook:307
565 #, no-c-format
566 msgid "Enable the wallet manager to have its icon in the system tray."
567 msgstr "Отображать значок программы в системном лотке."
569 #. Tag: guilabel
570 #: index.docbook:312
571 #, no-c-format
572 msgid "Hide System tray icon when last wallet closes"
573 msgstr "Скрыть значок в системном лотке, когда бумажник закрыт"
575 #. Tag: para
576 #: index.docbook:315
577 #, no-c-format
578 msgid ""
579 "When there is no wallet in use anymore, remove the wallet icon from the "
580 "system tray."
581 msgstr ""
582 "Скрывать значок в системном лотке при закрытии последнего открытого "
583 "бумажника."
585 #. Tag: para
586 #: index.docbook:321
587 #, no-c-format
588 msgid ""
589 "Finally, there is a button labelled <guibutton>Launch Wallet Manager</"
590 "guibutton>, which does precisely that."
591 msgstr ""
592 "И ещё существует кнопка <guibutton>Загрузить менеджер бумажников</guibutton>."
594 #. Tag: guilabel
595 #: index.docbook:326
596 #, no-c-format
597 msgid "Access Control"
598 msgstr "Управление доступом"
600 #. Tag: para
601 #: index.docbook:328
602 #, no-c-format
603 msgid "There is only one option on this page:"
604 msgstr "На этой вкладке существует только один параметр:"
606 #. Tag: guilabel
607 #: index.docbook:332
608 #, no-c-format
609 msgid "Prompt when an application accesses an open wallet"
610 msgstr "Запрос при открытии бумажника"
612 #. Tag: para
613 #: index.docbook:334
614 #, no-c-format
615 msgid "Signal you when an application gains access to an open wallet."
616 msgstr "Уведомлять об обращении к бумажнику приложением"
618 #. Tag: para
619 #: index.docbook:339
620 #, no-c-format
621 msgid ""
622 "Next there is a tree style view of the access controls for your wallets."
623 msgstr ""
624 "Затем идёт представленный как дерево вид прав доступа к вашим бумажникам."
626 #. Tag: para
627 #: index.docbook:341
628 #, no-c-format
629 msgid ""
630 "&LMB; click on the <guiicon>+</guiicon> symbol beside a wallet name to "
631 "expand the tree. You will see the name of each application that has asked "
632 "for access to the wallet, and the policy you set for it. You cannot edit "
633 "policies here, or add them, but it is possible to delete an entry by &RMB; "
634 "clicking on it and choosing <guimenuitem>Delete</guimenuitem> From the "
635 "context menu that appears, or by simply selecting it and pressing the "
636 "<keycap>Delete</keycap> key."
637 msgstr ""
638 "Щелчок левой кнопкой мыши на символе <guiicon>+</guiicon> перед именем "
639 "бумажника раскрывает его дерево. Вы можете увидеть имя каждого приложения, "
640 "которое запрашивает доступ к бумажнику, и правила, установленные для него. "
641 "Здесь вы не можете изменять и добавлять правила, а только удалять - щелчком "
642 "правой кнопкой мыши на правиле и выбором в появившемся контекстном меню "
643 "<guimenuitem>Удалить</guimenuitem> либо выбором правила и нажатием клавиши "
644 "<keycap>Delete</keycap>."
646 #. Tag: title
647 #: index.docbook:354
648 #, no-c-format
649 msgid "Advanced Features"
650 msgstr "Дополнительные возможности"
652 #. Tag: para
653 #: index.docbook:356
654 #, no-c-format
655 msgid ""
656 "Wallets can be dragged from the &kwalletmanager; window. This allows you to "
657 "drag the wallet to a file browser window, where you can choose to copy, "
658 "move, or link the wallet, as desired."
659 msgstr ""
660 "Бумажники могут перетаскиваться из окна &kwalletmanager;. Это позволяет "
661 "перетащить бумажник в окно браузера, где можно копировать, перемещать "
662 "бумажник или делать на него ссылки."
664 #. Tag: para
665 #: index.docbook:360
666 #, no-c-format
667 msgid ""
668 "You might use this to save a wallet to portable media, such as a USB "
669 "keychain, so that you can take your passwords with you to work or on a "
670 "vacation, and still have easy access to important sites."
671 msgstr ""
672 "Вы можете использовать это для сохранения бумажника на переносном носителе, "
673 "типа USB-брелока, чтобы взять пароли с собой на работу или в отпуск и иметь "
674 "доступ к важным сайтам."
676 #. Tag: para
677 #: index.docbook:364
678 #, no-c-format
679 msgid ""
680 "Future versions will have built-in functions for easy export or copying of "
681 "data to portable devices."
682 msgstr ""
683 "Следующие версии будут иметь встроенные функции для простого экспорта или "
684 "переноса данных на переносные устройства."
686 #. Tag: title
687 #: index.docbook:370
688 #, no-c-format
689 msgid "Credits and Licenses"
690 msgstr "Авторские права и лицензирование"
692 #. Tag: para
693 #: index.docbook:372
694 #, no-c-format
695 msgid "&kwallet; &copy; 2003 &George.Staikos;"
696 msgstr "&kwallet; &copy; 2003 &George.Staikos;"
698 #. Tag: para
699 #: index.docbook:373
700 #, no-c-format
701 msgid "Documentation &copy; &Lauri.Watts; and &George.Staikos;"
702 msgstr "Документация &copy; &Lauri.Watts; и &George.Staikos;"
704 #. Tag: trans_comment
705 #: index.docbook:375
706 #, no-c-format
707 msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
708 msgstr "<para>Oleg Batalov <email>batalov@twiga.kz</email></para>"
710 #. Tag: chapter
711 #: index.docbook:375
712 #, no-c-format
713 msgid "&underFDL; &underGPL;"
714 msgstr "&underFDL; &underGPL;"
716 #~ msgid "staikos@kde.org"
717 #~ msgstr "staikos@kde.org"
719 #~ msgid "New Wallet"
720 #~ msgstr "Новый бумажник"
722 #~ msgid ""
723 #~ "Create a new wallet. A dialog will open requesting a name for the new "
724 #~ "wallet."
725 #~ msgstr ""
726 #~ "Создание нового бумажника. Будет открыт диалог, который запросит имя "
727 #~ "нового бумажника."
729 #~ msgid ""
730 #~ "Open the wallet. The contents of the wallet will display in a new window."
731 #~ msgstr "Открывает бумажник, Содержимое которого отображается в новом окне."
733 #~ msgid ""
734 #~ "Clicking on a wallet in the &kwalletmanager; window will open a new "
735 #~ "window displaying that wallet's contents."
736 #~ msgstr ""
737 #~ "Щелчок на бумажнике в окне  &kwalletmanager; открывает новое окно, "
738 #~ "отображающее содержимое бумажника."