Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / docmessages / kdesdk / kate_menus.po
blob4d4bcf1c7290c832d448681675bd576f020cd5cd
1 # translation of kate_menus.po to Russian
2 # Translation of kate_menus.po into Russian
3 # Copyright (C) 2003 KDE Team.
5 # Andrey Balaguta <uj2@mail.ru>, 2003.
6 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004-2006, 2007.
7 # Alex Oparin <opaleksej@yandex.ru>, 2006.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: kate_menus\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-07-24 03:25+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-02-27 20:57+0200\n"
14 "Last-Translator: Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n"
15 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 #. Tag: trans_comment
24 #: menus.docbook:5
25 #, no-c-format
26 msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
27 msgstr ""
28 "<othercredit role=\"translator\"><firstname>Андрей</"
29 "firstname><surname>Балагута</surname><affiliation><address><email>uj2@mail."
30 "ru</email></address></affiliation><contrib>Перевод на русский</contrib></"
31 "othercredit><othercredit role=\"translator\"><firstname>Алексей</"
32 "firstname><surname>Опарин</"
33 "surname><affiliation><address><email>opaleksej@yandex.ru</email></address></"
34 "affiliation><contrib>Перевод на русский</contrib></othercredit>"
36 #. Tag: title
37 #: menus.docbook:8 menus.docbook:283
38 #, no-c-format
39 msgid "Menu Entries"
40 msgstr "Пункты меню"
42 #. Tag: title
43 #: menus.docbook:11
44 #, no-c-format
45 msgid "The <guimenu>File</guimenu> Menu"
46 msgstr "Меню <guimenu>Файл</guimenu>"
48 #. Tag: menuchoice
49 #: menus.docbook:17
50 #, no-c-format
51 msgid ""
52 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </"
53 "shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>New</guimenuitem>"
54 msgstr ""
55 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </"
56 "shortcut> <guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Создать</guimenuitem>"
58 #. Tag: para
59 #: menus.docbook:26
60 #, no-c-format
61 msgid ""
62 "This command <action>starts a new document</action> in the editing window. "
63 "In the <guibutton>Documents</guibutton> list on the left the new file is "
64 "named <emphasis>Untitled</emphasis>."
65 msgstr ""
66 "По этой команде <action>создаётся новый документ</action>. Он будет добавлен "
67 "в перечень <guibutton>Документы</guibutton>, который находится слева на "
68 "боковой панели, и будет назван <emphasis>Безымянный</emphasis>."
70 #. Tag: menuchoice
71 #: menus.docbook:37
72 #, no-c-format
73 msgid ""
74 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </"
75 "shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Open...</guimenuitem>"
76 msgstr ""
77 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </"
78 "shortcut> <guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Открыть</guimenuitem>"
80 #. Tag: para
81 #: menus.docbook:46
82 #, no-c-format
83 msgid ""
84 "Launches &kde;'s open file dialog box to let you open one or more files."
85 msgstr ""
86 "Открывает диалог выбора файла &kde;, позволяющийоткрыть один или несколько "
87 "файлов."
89 #. Tag: menuchoice
90 #: menus.docbook:55
91 #, no-c-format
92 msgid "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Open Recent</guimenuitem>"
93 msgstr "<guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Открыть недавние</guimenuitem>"
95 #. Tag: para
96 #: menus.docbook:61
97 #, no-c-format
98 msgid ""
99 "This command allows you to <action>open a file</action> from a submenu that "
100 "contains a list of recently edited files."
101 msgstr ""
102 "Эта команда позволяет <action>открыть файл</action>, который вы недавно "
103 "редактировали, выбрав его в подменю."
105 #. Tag: menuchoice
106 #: menus.docbook:71
107 #, no-c-format
108 msgid "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Open With</guimenuitem>"
109 msgstr "<guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Открыть в</guimenuitem>"
111 #. Tag: para
112 #: menus.docbook:77
113 #, no-c-format
114 msgid ""
115 "This submenu presents a list of applications known to handle the mime type "
116 "of your current document. Activating an entry will open the current document "
117 "with that application."
118 msgstr ""
119 "В подменю выводится список приложений, связанных с mime-типом текущего файла."
121 #. Tag: para
122 #: menus.docbook:81
123 #, no-c-format
124 msgid ""
125 "In addition, a entry <guimenuitem>Other...</guimenuitem> command launches "
126 "the open with dialog box that allows you to <action>select another "
127 "application to open the active file</action>. Your file will still be open "
128 "in &kate;."
129 msgstr ""
130 "Команда <guimenuitem>Открыть с помощью...</guimenuitem> открывает диалог со "
131 "списком доступных программ, позволяя вам <action>выбрать другое приложение и "
132 "открыть в нём текущий файл</action>. Ваш файл будет оставаться открытым в "
133 "&kate;."
135 #. Tag: menuchoice
136 #: menus.docbook:91
137 #, no-c-format
138 msgid ""
139 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </"
140 "shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save</guimenuitem>"
141 msgstr ""
142 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </"
143 "shortcut> <guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Сохранить</guimenuitem>"
145 #. Tag: para
146 #: menus.docbook:100
147 #, no-c-format
148 msgid ""
149 "This command <action>saves your file</action>. Use it often. If the file is "
150 "<emphasis>Untitled</emphasis> then <guimenuitem>Save</guimenuitem> becomes "
151 "<guimenuitem>Save As</guimenuitem>."
152 msgstr ""
153 "Эта команда <action>сохраняет текущий файл</action>. Пользуйтесь ею почаще. "
154 "Если текущий документ <emphasis>Безымянный</emphasis>, то вместо команды "
155 "<guimenuitem>Сохранить</guimenuitem> будет выполнена команда "
156 "<guimenuitem>Сохранить как</guimenuitem>."
158 #. Tag: menuchoice
159 #: menus.docbook:112
160 #, no-c-format
161 msgid "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save As...</guimenuitem>"
162 msgstr "<guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Сохранить как...</guimenuitem>"
164 #. Tag: para
165 #: menus.docbook:118
166 #, no-c-format
167 msgid ""
168 "<action>Name and rename files</action> with this command. It launches the "
169 "save file dialog box. This dialog works just as the open file dialog box "
170 "does. You can use it to navigate through your file system, preview existing "
171 "files, or filter your file view with file masks."
172 msgstr ""
173 "С помощью этой команды вы можете <action>назвать или переименовать файл</"
174 "action>. Она открывает диалог сохранения файла, который работает аналогично "
175 "диалогу открытия. Вы можете перемещаться по файловой системе, быстро "
176 "просматривать содержание файлов и фильтровать отображение файлов с помощью "
177 "файловых масок."
179 #. Tag: para
180 #: menus.docbook:126
181 #, no-c-format
182 msgid ""
183 "Type the name you want to give the file you are saving in the Location combo "
184 "box and press the <guibutton>OK</guibutton> button."
185 msgstr ""
186 "Введите имя, которое вы хотите присвоить сохраняемому файлу, и нажмите "
187 "<guibutton>OK</guibutton>."
189 #. Tag: menuchoice
190 #: menus.docbook:137
191 #, no-c-format
192 msgid ""
193 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>L</keycap></keycombo> </"
194 "shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save All</guimenuitem>"
195 msgstr ""
196 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>L</keycap></keycombo> </"
197 "shortcut> <guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Сохранить все</guimenuitem>"
199 #. Tag: para
200 #: menus.docbook:146
201 #, no-c-format
202 msgid "This command <action>saves all modified open files</action>."
203 msgstr "Эта команда <action>сохраняет все открытые файлы</action>."
205 #. Tag: menuchoice
206 #: menus.docbook:155
207 #, no-c-format
208 msgid ""
209 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\"><keycap>F5</keycap></keycombo> </"
210 "shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Reload</guimenuitem>"
211 msgstr ""
212 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\"><keycap>F5</keycap></keycombo> </"
213 "shortcut> <guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Обновить</guimenuitem>"
215 #. Tag: para
216 #: menus.docbook:164
217 #, no-c-format
218 msgid ""
219 "<action>Reloads the active file</action>. This command is useful if another "
220 "program or process has changed the file while you have it open in &kate;"
221 msgstr ""
222 "<action>Обновляет текущий файл</action>. Эта команда удобна, если файл, "
223 "открытый в &kate; изменен другой программой."
225 #. Tag: menuchoice
226 #: menus.docbook:175
227 #, no-c-format
228 msgid ""
229 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </"
230 "shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print...</guimenuitem>"
231 msgstr ""
232 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </"
233 "shortcut> <guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Печать...</guimenuitem>"
235 #. Tag: para
236 #: menus.docbook:184
237 #, no-c-format
238 msgid "<action>Print the active file</action>."
239 msgstr "<action>Вывод текущего файла на печать</action>."
241 #. Tag: menuchoice
242 #: menus.docbook:192
243 #, no-c-format
244 msgid "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Export as HTML...</guimenuitem>"
245 msgstr ""
246 "<guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Экспортировать в HTML...</guimenuitem>"
248 #. Tag: para
249 #: menus.docbook:198
250 #, no-c-format
251 msgid ""
252 "Export your file in HTML format so your document can be viewed as a web page."
253 msgstr ""
254 "Экспортирует текущий файл в формат HTML для просмотра в виде Интернет-"
255 "страницы."
257 #. Tag: menuchoice
258 #: menus.docbook:207
259 #, no-c-format
260 msgid "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Mail...</guimenuitem>"
261 msgstr ""
262 "<guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Отправить по почте...</guimenuitem>"
264 #. Tag: para
265 #: menus.docbook:213
266 #, no-c-format
267 msgid "Open your mail client and attach the file in the mail."
268 msgstr "Открывает почтовую программу и прикрепляет файл к письму."
270 #. Tag: menuchoice
271 #: menus.docbook:222
272 #, no-c-format
273 msgid ""
274 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo> </"
275 "shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Close</guimenuitem>"
276 msgstr ""
277 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo> </"
278 "shortcut> <guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Закрыть</guimenuitem>"
280 #. Tag: para
281 #: menus.docbook:231
282 #, no-c-format
283 msgid ""
284 "<action>Close the active file</action> with this command. If you have made "
285 "unsaved changes, you will be prompted to save the file before &kate; closes "
286 "it."
287 msgstr ""
288 "Эта команда <action>закрывает текущий файл</action>. Если файл был изменён "
289 "со времени последнего сохранения -  будет предложено сохранить его перед "
290 "закрытием."
292 #. Tag: menuchoice
293 #: menus.docbook:242
294 #, no-c-format
295 msgid "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Close All</guimenuitem>"
296 msgstr "<guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Закрыть все</guimenuitem>"
298 #. Tag: para
299 #: menus.docbook:248
300 #, no-c-format
301 msgid ""
302 "This command <action>closes all the files you have open</action> in &kate;."
303 msgstr ""
304 "Эта команда <action>закрывает все файлы, которые были открыты</action> в "
305 "&kate;."
307 #. Tag: menuchoice
308 #: menus.docbook:258
309 #, no-c-format
310 msgid ""
311 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </"
312 "shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Quit</guimenuitem>"
313 msgstr ""
314 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </"
315 "shortcut> <guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Выход</guimenuitem>"
317 #. Tag: para
318 #: menus.docbook:267
319 #, no-c-format
320 msgid ""
321 "This command <action>closes &kate;</action> and any files you were editing. "
322 "If you have made unsaved changes to any of the files you were editing, you "
323 "will be prompted to save them."
324 msgstr ""
325 "Эта команда <action>закрывает &kate;</action> и все открытые файлы. Если вы "
326 "изменили какие-либо из них с момента их последнего сохранения - будет "
327 "предложено сохранить эти файлы."
329 #. Tag: title
330 #: menus.docbook:278
331 #, no-c-format
332 msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> Menu"
333 msgstr "Меню <guimenu>Правка</guimenu>"
335 #. Tag: para
336 #: menus.docbook:279
337 #, no-c-format
338 msgid ""
339 "The <guimenu>Edit</guimenu> menu contains a host of commands, all to work "
340 "with the currently active document."
341 msgstr ""
342 "Меню <guimenu>Правка</guimenu> содержит набор команд для работы с текущим "
343 "документом."
345 #. Tag: menuchoice
346 #: menus.docbook:287
347 #, no-c-format
348 msgid ""
349 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo></"
350 "shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Undo</guimenuitem>"
351 msgstr ""
352 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo></"
353 "shortcut> <guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Отменить действие</"
354 "guimenuitem>"
356 #. Tag: para
357 #: menus.docbook:294
358 #, no-c-format
359 msgid "Undo the last editing command (typing, copying, cutting etc.)"
360 msgstr ""
361 "Отменяет последнюю команду редактирования (ввод, копирование, вырезание и т."
362 "д.)."
364 #. Tag: para
365 #: menus.docbook:295
366 #, no-c-format
367 msgid ""
368 "If grouped undo is enabled, this may undo several editing commands of the "
369 "same type, like typing in characters."
370 msgstr ""
371 "Если включён режим группировки отмены, эта команда может отменить несколько "
372 "однотипных команд вроде ввода символов."
374 #. Tag: menuchoice
375 #: menus.docbook:302
376 #, no-c-format
377 msgid ""
378 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>Z</keycap></"
379 "keycombo></shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Redo</guimenuitem>"
380 msgstr ""
381 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>Z</keycap></"
382 "keycombo></shortcut> <guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Повторить "
383 "отмененное действие</guimenuitem>"
385 #. Tag: para
386 #: menus.docbook:309
387 #, no-c-format
388 msgid "Redo the last undo step."
389 msgstr "Отменяет последний откат."
391 #. Tag: menuchoice
392 #: menus.docbook:316
393 #, no-c-format
394 msgid ""
395 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo></"
396 "shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Cut</guimenuitem>"
397 msgstr ""
398 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo></"
399 "shortcut> <guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Вырезать</guimenuitem>"
401 #. Tag: para
402 #: menus.docbook:323
403 #, no-c-format
404 msgid ""
405 "Removes selected text if any, and places a copy of the removed text in the "
406 "clipboard."
407 msgstr ""
408 "Удаляет выделенный текст (если есть) и помещает его копию в буфер обмена."
410 #. Tag: menuchoice
411 #: menus.docbook:330
412 #, no-c-format
413 msgid ""
414 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo></"
415 "shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Copy</guimenuitem>"
416 msgstr ""
417 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo></"
418 "shortcut> <guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Копировать</guimenuitem>"
420 #. Tag: para
421 #: menus.docbook:337
422 #, no-c-format
423 msgid "Copies selected text, if any, to the clipboard."
424 msgstr "Копирует выделенный текст (если есть) в буфер обмена."
426 #. Tag: menuchoice
427 #: menus.docbook:344
428 #, no-c-format
429 msgid "<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Copy as HTML</guimenuitem>"
430 msgstr ""
431 "<guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Скопировать как HTML</guimenuitem>"
433 #. Tag: para
434 #: menus.docbook:350
435 #, no-c-format
436 msgid "Copies selected text with the syntax highlight as HTML text."
437 msgstr ""
438 "Копирует выделенный текст с подсветкой синтаксиса, установленной для HTML."
440 #. Tag: menuchoice
441 #: menus.docbook:357
442 #, no-c-format
443 msgid ""
444 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo></"
445 "shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Paste</guimenuitem>"
446 msgstr ""
447 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo></"
448 "shortcut> <guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Вставить</guimenuitem>"
450 #. Tag: para
451 #: menus.docbook:364
452 #, no-c-format
453 msgid ""
454 "Copies the first item in the clipboard into the editor at cursor position."
455 msgstr "Копирует первую запись из буфера обмена в позицию курсора."
457 #. Tag: para
458 #: menus.docbook:365
459 #, no-c-format
460 msgid ""
461 "If Overwrite Selection is enabled, the pasted text will overwrite the "
462 "selection, if any."
463 msgstr ""
464 "Если включён режим замены выделенного фрагмента, вставленный текст заменит "
465 "выделенный фрагмент (если он есть)."
467 #. Tag: menuchoice
468 #: menus.docbook:372
469 #, no-c-format
470 msgid ""
471 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></"
472 "shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Select All</guimenuitem>"
473 msgstr ""
474 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></"
475 "shortcut> <guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Выделить все</guimenuitem>"
477 #. Tag: para
478 #: menus.docbook:379
479 #, no-c-format
480 msgid "Selects all text in the editor."
481 msgstr "Выделяется весь текст."
483 #. Tag: menuchoice
484 #: menus.docbook:386
485 #, no-c-format
486 msgid ""
487 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>A</keycap></"
488 "keycombo></shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Deselect</"
489 "guimenuitem>"
490 msgstr ""
491 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>A</keycap></"
492 "keycombo></shortcut> <guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Отменить "
493 "выделение</guimenuitem>"
495 #. Tag: para
496 #: menus.docbook:393
497 #, no-c-format
498 msgid "Deselects the selected text in the editor if any."
499 msgstr "Снимает выделение с текста (если есть)."
501 #. Tag: menuchoice
502 #: menus.docbook:400
503 #, no-c-format
504 msgid ""
505 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Shift</keycap> <keycap>B</"
506 "keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Block "
507 "Selection Mode</guimenuitem>"
508 msgstr ""
509 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Shift</keycap> <keycap>B</"
510 "keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Правка</guimenu> "
511 "<guimenuitem>Вертикальное выделение</guimenuitem>"
513 #. Tag: para
514 #: menus.docbook:408
515 #, no-c-format
516 msgid ""
517 "Toggles Selection Mode. When the Selection Mode is <quote>BLOCK</quote>, you "
518 "can make vertical selections, ie select column 5 to 10 in lines 9 to 15."
519 msgstr ""
520 "Переключает режим выделения. Если выбран режим выделения <quote>BLOCK</"
521 "quote>, то можно делать вертикальное выделение, например, выделить столбцы с "
522 "пятого по десятый в строках 9-15."
524 #. Tag: para
525 #: menus.docbook:410
526 #, no-c-format
527 msgid ""
528 "The status bar shows the current state of the Selection Mode, either "
529 "<quote>NORM</quote> or <quote>BLK</quote>."
530 msgstr ""
531 "Строка состояния показывает текущий режим выделения (<quote>NORM</quote> или "
532 "<quote>BLOCK</quote>)."
534 #. Tag: menuchoice
535 #: menus.docbook:417
536 #, no-c-format
537 msgid ""
538 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></"
539 "shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Find...</guimenuitem>"
540 msgstr ""
541 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></"
542 "shortcut> <guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Найти...</guimenuitem>"
544 #. Tag: para
545 #: menus.docbook:424
546 #, no-c-format
547 msgid ""
548 "Launch the Find Dialog to allow you to search for text in the edited "
549 "document."
550 msgstr ""
551 "Открывает диалог поиска, который позволяет найти нужный текст в "
552 "редактируемом документе."
554 #. Tag: menuchoice
555 #: menus.docbook:431
556 #, no-c-format
557 msgid ""
558 "<shortcut><keycombo action=\"simul\"><keycap>F3</keycap></keycombo></"
559 "shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Find Next</guimenuitem>"
560 msgstr ""
561 "<shortcut><keycombo action=\"simul\"><keycap>F3</keycap></keycombo></"
562 "shortcut> <guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Продолжить поиск</"
563 "guimenuitem>"
565 #. Tag: para
566 #: menus.docbook:438
567 #, no-c-format
568 msgid ""
569 "Go to the nearest downwards match of the last text or regular expression "
570 "searched for, starting from cursor position"
571 msgstr ""
572 "Переход к нижележащему совпадению с текущим шаблоном, начиная от позиции "
573 "курсора."
575 #. Tag: menuchoice
576 #: menus.docbook:445
577 #, no-c-format
578 msgid ""
579 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Shift;<keycap>F3</keycap></keycombo></"
580 "shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Find Previous</guimenuitem>"
581 msgstr ""
582 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Shift;<keycap>F3</keycap></keycombo></"
583 "shortcut> <guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Искать в обратном "
584 "направлении</guimenuitem>"
586 #. Tag: para
587 #: menus.docbook:452
588 #, no-c-format
589 msgid ""
590 "Go to the nearest upwards match of the last text or regular expression "
591 "searched for, starting from cursor position"
592 msgstr ""
593 "Переход к вышележащему совпадению с текущим шаблоном, начиная от позиции "
594 "курсора."
596 #. Tag: menuchoice
597 #: menus.docbook:459
598 #, no-c-format
599 msgid ""
600 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo></"
601 "shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Replace...</guimenuitem>"
602 msgstr ""
603 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo></"
604 "shortcut> <guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Заменить...</guimenuitem>"
606 #. Tag: para
607 #: menus.docbook:466
608 #, no-c-format
609 msgid ""
610 "Launch the Replace Dialog to replace one or more instances of a defined text "
611 "with something else."
612 msgstr "Открывает диалог замены одной текстовой строки другой строкой."
614 #. Tag: menuchoice
615 #: menus.docbook:473
616 #, no-c-format
617 msgid ""
618 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>G</keycap></keycombo></"
619 "shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Go to line...</guimenuitem>"
620 msgstr ""
621 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>G</keycap></keycombo></"
622 "shortcut> <guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Перейти на строку...</"
623 "guimenuitem>"
625 #. Tag: para
626 #: menus.docbook:480
627 #, no-c-format
628 msgid ""
629 "Launches the Go To Line Dialog, allowing you to enter the number of a line "
630 "to find in the document"
631 msgstr "Открывает диалог перехода к нужной строке по её номеру."
633 #. Tag: title
634 #: menus.docbook:490
635 #, no-c-format
636 msgid "The <guimenu>Document</guimenu> Menu"
637 msgstr "Меню <guimenu>Документ</guimenu>"
639 #. Tag: para
640 #: menus.docbook:491
641 #, no-c-format
642 msgid ""
643 "The Document menu provides a menu entry for each open document. Clicking one "
644 "of these will bring the requested document to focus. If you have multiple "
645 "frames, an editor for that document will be displayed in the currently "
646 "active frame."
647 msgstr ""
648 "В меню <guimenu>Документ</guimenu> для каждого открытого документа "
649 "существует отдельный пункт, выбор которого приводит к переходу фокуса ввода "
650 "на соответствующий файл. Если открыты несколько фреймов, то редактор для "
651 "текущего документа будет отображен в активном."
653 #. Tag: para
654 #: menus.docbook:495
655 #, no-c-format
656 msgid "In addition, commands to browse your open documents are provided:"
657 msgstr "Кроме того, для перехода по открытым документам доступны пункты меню:"
659 #. Tag: title
660 #: menus.docbook:497
661 #, no-c-format
662 msgid "Menu items"
663 msgstr "Пункты меню"
665 #. Tag: menuchoice
666 #: menus.docbook:502
667 #, no-c-format
668 msgid ""
669 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Alt;<keycap>Left</keycap></keycombo></"
670 "shortcut> <guimenu>Document</guimenu> <guimenuitem>Back</guimenuitem>"
671 msgstr ""
672 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Alt;<keycap>Влево</keycap></keycombo></"
673 "shortcut> <guimenu>Документ</guimenu> <guimenuitem>Назад</guimenuitem>"
675 #. Tag: para
676 #: menus.docbook:509
677 #, no-c-format
678 msgid ""
679 "This will bring the previous document in the stack in focus. If you have "
680 "multiple frames, an editor for the document will be displayed in the "
681 "currently active frame."
682 msgstr ""
683 "Загружает в редактор предыдущий документ очереди. Если открыты несколько "
684 "фреймов, то документ будет загружен в активный."
686 #. Tag: para
687 #: menus.docbook:511
688 #, no-c-format
689 msgid ""
690 "The order is the order in which documents were opened, rather than a logical "
691 "history. This behavior may change in future versions of &kate;."
692 msgstr ""
693 "Порядок следования документов в очереди определяется порядком, в котором "
694 "документы были открыты. Это противоречит логической предыстории "
695 "редактирования (сравните с обозревателем Интернет). Возможно, эта "
696 "<quote>непредсказуемость</quote> будет исправлена в будущих версиях &kate;."
698 #. Tag: menuchoice
699 #: menus.docbook:520
700 #, no-c-format
701 msgid ""
702 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Alt;<keycap>Right</keycap></keycombo></"
703 "shortcut> <guimenu>Document</guimenu> <guimenuitem>Forward</guimenuitem>"
704 msgstr ""
705 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Alt;<keycap>Вправо</keycap></"
706 "keycombo></shortcut> <guimenu>Документ</guimenu> <guimenuitem>Вперёд</"
707 "guimenuitem>"
709 #. Tag: para
710 #: menus.docbook:527
711 #, no-c-format
712 msgid ""
713 "This will bring the next document in the stack in focus. If you have "
714 "multiple frames, an editor for the document will be displayed in the "
715 "currently active frame."
716 msgstr ""
717 "Загружает в редактор следующий документ очереди. Если открыты несколько "
718 "фреймов, то документ будет загружен в активный."
720 #. Tag: para
721 #: menus.docbook:530
722 #, no-c-format
723 msgid ""
724 "The order is the order in which the documents were opened, rather than a "
725 "logical history. This behavior may change in future versions of &kate;."
726 msgstr ""
727 "Порядок следования документов в очереди определяется порядком, в котором "
728 "документы были открыты. Это противоречит логической предыстории "
729 "редактирования (сравните с обозревателем Интернет). Возможно, эта "
730 "<quote>непредсказуемость</quote> будет исправлена в будущих версиях &kate;."
732 #. Tag: title
733 #: menus.docbook:540
734 #, no-c-format
735 msgid "The <guimenu>View</guimenu> menu"
736 msgstr "Меню <guimenu>Вид</guimenu>"
738 #. Tag: para
739 #: menus.docbook:542
740 #, no-c-format
741 msgid ""
742 "The <guimenu>View</guimenu> menu allows you to manage settings specific to "
743 "the active editor, and to manage frames."
744 msgstr ""
745 "Меню <guimenu>Вид</guimenu> позволяет управлять фреймами и настраивать "
746 "параметры, относящиеся к текущему редактору."
748 #. Tag: title
749 #: menus.docbook:546 menus.docbook:698
750 #, no-c-format
751 msgid "Menu Items"
752 msgstr "Пункты меню"
754 #. Tag: menuchoice
755 #: menus.docbook:549
756 #, no-c-format
757 msgid ""
758 "<shortcut><keycap>F7</keycap></shortcut> <guimenu>View</"
759 "guimenu><guimenuitem>Switch to Command Line</guimenuitem>"
760 msgstr ""
761 "<shortcut><keycap>F7</keycap></shortcut> <guimenu>Вид</"
762 "guimenu><guimenuitem>Переключиться в командную строку</guimenuitem>"
764 #. Tag: para
765 #: menus.docbook:552
766 #, no-c-format
767 msgid ""
768 "This command will toggle the display of the <link linkend=\"advanced-editing-"
769 "tools-commandline\">built in command line</link>."
770 msgstr ""
771 "С помощью этой команды можно перемещать фокус ввода из области "
772 "редактирования на <link linkend=\"advanced-editing-tools-commandline"
773 "\">командную строку</link> и обратно."
775 #. Tag: menuchoice
776 #: menus.docbook:558
777 #, no-c-format
778 msgid "<guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Schema</guisubmenu>"
779 msgstr "<guimenu>Вид</guimenu><guisubmenu>Схема</guisubmenu>"
781 #. Tag: para
782 #: menus.docbook:560
783 #, no-c-format
784 msgid ""
785 "This menu lists the available schemas. You can change the schema for the "
786 "current view here, to change the default schema you need to use the <link "
787 "linkend=\"config-dialog-editor-colors\">config dialog</link>"
788 msgstr ""
789 "Это меню содержит доступные схемы. Здесь можно изменить схему для текущего "
790 "документа, а для изменения предустановленной схемы воспользуйтесь <link "
791 "linkend=\"config-dialog-editor-colors\">диалогом настройки</link>"
793 #. Tag: menuchoice
794 #: menus.docbook:567
795 #, no-c-format
796 msgid ""
797 "<shortcut><keycombo action=\"simul\"><keycap>F10</keycap> </keycombo></"
798 "shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Dynamic Word Wrap</guimenuitem>"
799 msgstr ""
800 "<shortcut><keycombo action=\"simul\"><keycap>F10</keycap> </keycombo></"
801 "shortcut> <guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Динамический перенос строк</"
802 "guimenuitem>"
804 #. Tag: para
805 #: menus.docbook:571
806 #, no-c-format
807 msgid ""
808 "Toggles dynamic word wrap in the current view. Dynamic word wrap makes all "
809 "the text in a view visible without the need for horizontal scrolling by "
810 "rendering one actual line on more visual lines as needed."
811 msgstr ""
812 "Включает/отключает динамический перенос строк текущего документа. При "
813 "динамическом переносе текст в окне можно просматривать без горизонтальной "
814 "перемотки, то есть строка, непрерывная на самом деле, для удобства делится "
815 "на несколько."
817 #. Tag: menuchoice
818 #: menus.docbook:578
819 #, no-c-format
820 msgid ""
821 "<guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show/Hide Static Word Wrap Marker</"
822 "guimenuitem>"
823 msgstr ""
824 "<guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Маркеры статического переноса строк</"
825 "guimenuitem>"
827 #. Tag: para
828 #: menus.docbook:580
829 #, no-c-format
830 msgid ""
831 "Toggles the display of a vertical line indicating the position of the wrap "
832 "width as configured in the <link linkend=\"config-dialog-editor-wrap-words-at"
833 "\">config dialog</link>. This feature requires that you use a true fixed-"
834 "width font."
835 msgstr ""
836 "Включает/отключает отображение вертикальных линий, указывающих позицию "
837 "переноса строк, заданную в <link linkend=\"config-dialog-editor-wrap-words-at"
838 "\">диалоге настройки</link>. Эта функция доступна только для моноширинных "
839 "шрифтов."
841 #. Tag: menuchoice
842 #: menus.docbook:590
843 #, no-c-format
844 msgid ""
845 "<shortcut><keycombo action=\"simul\"><keycap>F6</keycap></keycombo></"
846 "shortcut> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Show/Hide Icon Border</"
847 "guimenuitem>"
848 msgstr ""
849 "<shortcut><keycombo action=\"simul\"><keycap>F6</keycap></keycombo></"
850 "shortcut> <guimenu>Вид</guimenu> <guimenuitem>Показать/Скрыть панель "
851 "значков</guimenuitem>"
853 #. Tag: para
854 #: menus.docbook:597
855 #, no-c-format
856 msgid ""
857 "This is a toggle item. Setting it on checked will make the Icon Border "
858 "visible in the left side of the active editor, and vice versa."
859 msgstr "Скрывает/отображает панель значков слева от окна редактирования."
861 #. Tag: menuchoice
862 #: menus.docbook:605
863 #, no-c-format
864 msgid ""
865 "<shortcut><keycombo action=\"simul\"><keycap>F11</keycap></keycombo></"
866 "shortcut> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Show/Hide Line Numbers</"
867 "guimenuitem>"
868 msgstr ""
869 "<shortcut><keycombo action=\"simul\"><keycap>F11</keycap></keycombo></"
870 "shortcut> <guimenu>Вид</guimenu> <guimenuitem>Показать/Скрыть номера строк</"
871 "guimenuitem>"
873 #. Tag: para
874 #: menus.docbook:612
875 #, no-c-format
876 msgid ""
877 "This is a toggle Item. Setting it on checked will make a pane displaying the "
878 "line numbers of the document visible in the left border of the active "
879 "editor, and vice versa."
880 msgstr ""
881 "Скрывает/отображает панель с номерами строк слева от окна редактирования."
883 #. Tag: menuchoice
884 #: menus.docbook:619
885 #, no-c-format
886 msgid ""
887 "<guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show/Hide Scrollbar Marks</guimenuitem>"
888 msgstr ""
889 "<guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Показать отметки на полосе прокрутки</"
890 "guimenuitem>"
892 #. Tag: para
893 #: menus.docbook:621
894 #, no-c-format
895 msgid ""
896 "Toggles the visualization of bookmarks (and other marks) on the vertical "
897 "scrollbar. When enabled, marks are represented by a thin line in the mark "
898 "color at the scrollbar, middleclicking on the lines will scroll the view to "
899 "a position near the mark."
900 msgstr ""
901 "Включает/отключает отображение закладок (или других отметок) на полосе "
902 "вертикальной прокрутки. Если включено, то на полосе прокрутки отображаются "
903 "тонкие линии, окрашенные в цвет отметки. Щёлкните на такой линии средней "
904 "кнопкой мыши, и курсор переместитcя в отмеченную область. "
906 #. Tag: menuchoice
907 #: menus.docbook:628
908 #, no-c-format
909 msgid ""
910 "<shortcut><keycombo action=\"simul\"><keycap>F9</keycap> </keycombo></"
911 "shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show/Hide Folding Markers</"
912 "guimenuitem>"
913 msgstr ""
914 "<shortcut><keycombo action=\"simul\"><keycap>F9</keycap> </keycombo></"
915 "shortcut> <guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Показать полосу сворачивания "
916 "кода</guimenuitem>"
918 #. Tag: para
919 #: menus.docbook:632
920 #, no-c-format
921 msgid ""
922 "Toggles the display of the folding marker pane in the left side of the view. "
923 "See <link linkend=\"advanced-editing-tools-code-folding\">Using Code "
924 "Folding</link>."
925 msgstr ""
926 "Включает/отключает отображение панели маркеров сворачивания блоков кода "
927 "слева от окна редактирования. Более подробно об этом написано в разделе "
928 "<link linkend=\"advanced-editing-tools-code-folding\">Сворачивание блоков "
929 "кода</link>."
931 #. Tag: guimenuitem
932 #: menus.docbook:641
933 #, no-c-format
934 msgid "Code Folding"
935 msgstr "Сворачивание блоков кода"
937 #. Tag: menuchoice
938 #: menus.docbook:648
939 #, no-c-format
940 msgid ""
941 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl; <keycap>Shift</keycap><keycap>-</"
942 "keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Collapse Toplevel</guimenuitem>"
943 msgstr ""
944 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl; <keycap>Shift</keycap><keycap>-</"
945 "keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Свернуть верхний уровень</"
946 "guimenuitem>"
948 #. Tag: para
949 #: menus.docbook:652
950 #, no-c-format
951 msgid "Collapse all toplevel regions in the document."
952 msgstr "Сворачивает все блоки верхнего уровня в документе."
954 #. Tag: menuchoice
955 #: menus.docbook:655
956 #, no-c-format
957 msgid ""
958 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl; <keycap>Shift</keycap><keycap>+</"
959 "keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Expand Toplevel</guimenuitem>"
960 msgstr ""
961 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl; <keycap>Shift</keycap><keycap>+</"
962 "keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Развернуть верхний уровень</"
963 "guimenuitem>"
965 #. Tag: para
966 #: menus.docbook:659
967 #, no-c-format
968 msgid "Expand all toplevel regions in the document."
969 msgstr "Разворачивает все блоки верхнего уровня в документе."
971 #. Tag: menuchoice
972 #: menus.docbook:662
973 #, no-c-format
974 msgid ""
975 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl; <keycap>-</keycap></keycombo></"
976 "shortcut> <guimenuitem>Collapse One Local Level</guimenuitem>"
977 msgstr ""
978 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl; <keycap>-</keycap></keycombo></"
979 "shortcut> <guimenuitem>Свернуть локальный уровень</guimenuitem>"
981 #. Tag: para
982 #: menus.docbook:666
983 #, no-c-format
984 msgid "Collapse the region closest to the cursor."
985 msgstr "Сворачивает ближайший к курсору блок."
987 #. Tag: menuchoice
988 #: menus.docbook:669
989 #, no-c-format
990 msgid ""
991 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl; <keycap>+</keycap></keycombo></"
992 "shortcut> <guimenuitem>Expand One Local Level</guimenuitem>"
993 msgstr ""
994 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl; <keycap>+</keycap></keycombo></"
995 "shortcut> <guimenuitem>Развернуть локальный уровень</guimenuitem>"
997 #. Tag: para
998 #: menus.docbook:673
999 #, no-c-format
1000 msgid "Expand the region closest to the cursor."
1001 msgstr "Разворачивает ближайший к курсору блок."
1003 #. Tag: title
1004 #: menus.docbook:685
1005 #, no-c-format
1006 msgid "The <guimenu>Bookmarks</guimenu> Menu"
1007 msgstr "Меню <guimenu>Закладки</guimenu>"
1009 #. Tag: para
1010 #: menus.docbook:687
1011 #, no-c-format
1012 msgid ""
1013 "The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu allows you to work with the bookmarks "
1014 "in the currently active document."
1015 msgstr ""
1016 "Меню <guimenu>Закладки</guimenu> позволяет работать с закладками активного "
1017 "документа."
1019 #. Tag: para
1020 #: menus.docbook:690
1021 #, no-c-format
1022 msgid ""
1023 "Below the entries described here, one entry for each bookmark in the active "
1024 "document will be available. The text will be the first few words of the "
1025 "marked line. Choose an item to move the cursor to the start of that line. "
1026 "The editor will scroll as necessary to make that line visible."
1027 msgstr ""
1028 "Ниже описанных здесь пунктов меню располагаются пункты самих закладок. Текст "
1029 "каждого такого пункта -- номер и несколько символов строки, на которую "
1030 "указывает эта закладка. Выбрав пункт меню закладки, вы попадете на начало "
1031 "помеченной строки. Редактор автоматически выполнит прокрутку текста, если "
1032 "эта строка будет не видна."
1034 #. Tag: menuchoice
1035 #: menus.docbook:703
1036 #, no-c-format
1037 msgid ""
1038 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>B</keycap></keycombo></"
1039 "shortcut> <guimenu>Bookmarks</guimenu> <guimenuitem>Set/Clear Bookmark</"
1040 "guimenuitem>"
1041 msgstr ""
1042 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>B</keycap></keycombo></"
1043 "shortcut> <guimenu>Закладки</guimenu> <guimenuitem>Поставить/Убрать "
1044 "закладку</guimenuitem>"
1046 #. Tag: para
1047 #: menus.docbook:710
1048 #, no-c-format
1049 msgid ""
1050 "Sets or removes a bookmark in the current line of the active document. (If "
1051 "it's there, it is removed, otherwise one is set.)"
1052 msgstr ""
1053 "Устанавливает или удаляет закладку для текущей строки активного документа "
1054 "(если закладки не было, она устанавливается, иначе удаляется)."
1056 #. Tag: menuchoice
1057 #: menus.docbook:718
1058 #, no-c-format
1059 msgid ""
1060 "<guimenu>Bookmarks</guimenu> <guimenuitem>Clear All Bookmarks</guimenuitem>"
1061 msgstr ""
1062 "<guimenu>Закладки</guimenu> <guimenuitem>Убрать все закладки</guimenuitem>"
1064 #. Tag: para
1065 #: menus.docbook:724
1066 #, no-c-format
1067 msgid "Clears (removes) all bookmarks in the active document."
1068 msgstr "Удаляет все закладки из текущего документа."
1070 #. Tag: menuchoice
1071 #: menus.docbook:729
1072 #, no-c-format
1073 msgid ""
1074 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Alt; <keycap>Page Up</keycap></"
1075 "keycombo></shortcut> <guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Previous</"
1076 "guimenuitem>"
1077 msgstr ""
1078 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Alt; <keycap>Page Up</keycap></"
1079 "keycombo></shortcut> <guimenu>Закладки</guimenu><guimenuitem>Предыдущая</"
1080 "guimenuitem>"
1082 #. Tag: para
1083 #: menus.docbook:733
1084 #, no-c-format
1085 msgid ""
1086 "This will move the cursor to beginning of the first above line with a "
1087 "bookmark. The menuitem text will include the line number and the first piece "
1088 "of text on the line. This item is only available when there is a bookmark in "
1089 "a line above the cursor."
1090 msgstr ""
1091 "Переместит курсор на начало вышележащей строки с закладкой. Текст пункта "
1092 "включает номер и несколько первых символов строки. Этот пункт появляется, "
1093 "только если выше курсора есть строка с закладкой."
1095 #. Tag: menuchoice
1096 #: menus.docbook:740
1097 #, no-c-format
1098 msgid ""
1099 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Alt; <keycap>Page Down</keycap></"
1100 "keycombo></shortcut> <guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Next</"
1101 "guimenuitem>"
1102 msgstr ""
1103 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Alt; <keycap>Page Down</keycap></"
1104 "keycombo></shortcut> <guimenu>Закладки</guimenu><guimenuitem>Следующая</"
1105 "guimenuitem>"
1107 #. Tag: para
1108 #: menus.docbook:743
1109 #, no-c-format
1110 msgid ""
1111 "This will move the cursor to beginning of the next line with a bookmark. The "
1112 "menuitem text will include the line number and the first piece of text on "
1113 "the line. This item is only available when there is a bookmark in a line "
1114 "below the cursor."
1115 msgstr ""
1116 "Переместит курсор на начало нижележащей строки с закладкой. Текст пункта "
1117 "включает номер и несколько первых символов строки. Этот пункт появляется, "
1118 "только если ниже курсора есть строка с закладкой."
1120 #. Tag: title
1121 #: menus.docbook:755
1122 #, no-c-format
1123 msgid "The <guimenu>Tools</guimenu> Menu"
1124 msgstr "Меню <guimenu>Сервис</guimenu>"
1126 #. Tag: menuchoice
1127 #: menus.docbook:760
1128 #, no-c-format
1129 msgid "<guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Pipe to Console</guimenuitem>"
1130 msgstr ""
1131 "<guimenu>Сервис</guimenu><guimenuitem>Перенаправить в консоль</guimenuitem>"
1133 #. Tag: para
1134 #: menus.docbook:762
1135 #, no-c-format
1136 msgid ""
1137 "Feed the currently selected text ito the built in terminal emulator. No "
1138 "newline is added after the text."
1139 msgstr ""
1140 "Перенесет выделенный текст во встроенный эмулятор терминала. Новая строка к "
1141 "тексту не добавляется."
1143 #. Tag: menuchoice
1144 #: menus.docbook:767
1145 #, no-c-format
1146 msgid "<guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>External Tools</guisubmenu>"
1147 msgstr "<guimenu>Сервис</guimenu><guisubmenu>Внешние инструменты</guisubmenu>"
1149 #. Tag: para
1150 #: menus.docbook:769
1151 #, no-c-format
1152 msgid ""
1153 "This submenu contains all the <link linkend=\"kate-mdi-tools-externaltools"
1154 "\">external tools</link>you have configured."
1155 msgstr ""
1156 "Это подменю содержит все настроенные вами <link linkend=\"kate-mdi-tools-"
1157 "externaltools\">внешние инструменты</link>."
1159 #. Tag: menuchoice
1160 #: menus.docbook:775
1161 #, no-c-format
1162 msgid "<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Read Only Mode</guimenuitem>"
1163 msgstr ""
1164 "<guimenu>Сервис</guimenu> <guimenuitem>Режим \"Только для чтения\"</"
1165 "guimenuitem>"
1167 #. Tag: para
1168 #: menus.docbook:779
1169 #, no-c-format
1170 msgid ""
1171 "Set the current document to Read Only mode. This prevents any text addition "
1172 "and any changes in the document formatting."
1173 msgstr ""
1174 "Устанавливает статус \"Только для чтения\" для текущего документа, тем самым "
1175 "предохраняя его от любых возможных изменений."
1177 #. Tag: menuchoice
1178 #: menus.docbook:785
1179 #, no-c-format
1180 msgid "<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Filletype</guimenuitem>"
1181 msgstr "<guimenu>Сервис</guimenu> <guimenuitem>Тип файла</guimenuitem>"
1183 #. Tag: para
1184 #: menus.docbook:789
1185 #, no-c-format
1186 msgid ""
1187 "Choose the filetype scheme you prefer for the active document. This "
1188 "overwrites the global <link linkend=\"config-dialog-editor-filetypes"
1189 "\">filetype</link> mode set in <menuchoice> <guimenu>Settings</guimenu> "
1190 "<guimenuitem>Configure Editor...</guimenuitem></menuchoice> in the Filetypes "
1191 "tab for your current document only."
1192 msgstr ""
1193 "Выбор типа файла для текущего документа. Перекрывает параметр <link linkend="
1194 "\"config-dialog-editor-filetypes\">тип файла</link>, указанный в "
1195 "<menuchoice> <guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Настроить редактор..."
1196 "</guimenuitem></menuchoice> на вкладке Типы файлов."
1198 #. Tag: menuchoice
1199 #: menus.docbook:798
1200 #, no-c-format
1201 msgid "<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Highlighting</guimenuitem>"
1202 msgstr "<guimenu>Сервис</guimenu> <guimenuitem>Подсветка</guimenuitem>"
1204 #. Tag: para
1205 #: menus.docbook:802
1206 #, no-c-format
1207 msgid ""
1208 "Choose the Highlighting scheme you prefer for the active document. This "
1209 "overwrites the global highlighting mode set in <menuchoice> "
1210 "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure Editor...</guimenuitem> </"
1211 "menuchoice> for your current document only."
1212 msgstr ""
1213 "Выбор нестандартной схемы подсветки для текущего документа. Перекрывает "
1214 "глобальный режим подсветки, указанный в <menuchoice> <guimenu>Настройка</"
1215 "guimenu> <guimenuitem>Настроить редактор...</guimenuitem> </menuchoice>."
1217 #. Tag: menuchoice
1218 #: menus.docbook:810
1219 #, no-c-format
1220 msgid "<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Indentation</guimenuitem>"
1221 msgstr "<guimenu>Сервис</guimenu> <guimenuitem>Отступ</guimenuitem>"
1223 #. Tag: para
1224 #: menus.docbook:814
1225 #, no-c-format
1226 msgid ""
1227 "Choose the <link linkend=\"kate-part-autoindent\">style of indentation</"
1228 "link> you want for your active document. This overwrites the global "
1229 "indentation mode set in <menuchoice> <guimenu>Settings</guimenu> "
1230 "<guimenuitem>Configure Editor...</guimenuitem> </menuchoice> for your "
1231 "current document only."
1232 msgstr ""
1233 "Выбор <link linkend=\"kate-part-autoindent\">режима отступов</link> для "
1234 "текущего документа. Перекрывает глобальный режим отступов, указанный в "
1235 "<menuchoice> <guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Настроить редактор..."
1236 "</guimenuitem> </menuchoice>."
1238 #. Tag: menuchoice
1239 #: menus.docbook:823
1240 #, no-c-format
1241 msgid "<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Encoding</guimenuitem>"
1242 msgstr "<guimenu>Сервис</guimenu> <guimenuitem>Кодировка</guimenuitem>"
1244 #. Tag: para
1245 #: menus.docbook:827
1246 #, no-c-format
1247 msgid ""
1248 "You can overwrite the default encoding set in <menuchoice> "
1249 "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure Editor...</guimenuitem></"
1250 "menuchoice> in the <guilabel>Open/Save</guilabel> tab to set a different "
1251 "encoding for your current document. The encoding you set here will be only "
1252 "valid for your current document."
1253 msgstr ""
1254 "Выбор кодировки для текущего документа, отличной от указанной в <menuchoice> "
1255 "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Настроить редактор...</"
1256 "guimenuitem></menuchoice> на вкладке <guilabel>Открытие/Сохранение</"
1257 "guilabel>. Если файл не изменён, то он будет открыт повторно в указанной "
1258 "кодировке, а если изменён - то будет выполнено преобразование текущего "
1259 "текста в указанную кодировку."
1261 #. Tag: menuchoice
1262 #: menus.docbook:837
1263 #, no-c-format
1264 msgid "<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>End of Line</guimenuitem>"
1265 msgstr "<guimenu>Сервис</guimenu> <guimenuitem>Конец строки</guimenuitem>"
1267 #. Tag: para
1268 #: menus.docbook:841
1269 #, no-c-format
1270 msgid ""
1271 "Choose your prefered end of line mode for your active document. This "
1272 "overwrites the global end of line mode set in <menuchoice> "
1273 "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure Editor...</guimenuitem> </"
1274 "menuchoice> for your current document only."
1275 msgstr ""
1276 "Выбор окончания строки для текущего документа. Перекрывает стандартную "
1277 "настройку в <menuchoice> <guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Настроить "
1278 "редактор...</guimenuitem> </menuchoice>."
1280 #. Tag: menuchoice
1281 #: menus.docbook:849
1282 #, no-c-format
1283 msgid "<guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Spelling...</guimenuitem>"
1284 msgstr ""
1285 "<guimenu>Сервис</guimenu> <guimenuitem>Проверка правописания...</guimenuitem>"
1287 #. Tag: para
1288 #: menus.docbook:853
1289 #, fuzzy, no-c-format
1290 #| msgid ""
1291 #| "<action>This initiates the spellchecking program - a program designed to "
1292 #| "help the user catch and correct any spelling errors.</action> Clicking on "
1293 #| "this entry will start the checker and bring up the speller dialog box "
1294 #| "through which the user can control the process. There are four settings "
1295 #| "lined up vertically in the center of the dialog with their corresponding "
1296 #| "labels just to the left. Starting at the top they are:"
1297 msgid ""
1298 "<action>This initiates the spellchecking program &ndash; a program designed "
1299 "to help the user catch and correct any spelling errors.</action> Clicking on "
1300 "this entry will start the checker and bring up the speller dialog box "
1301 "through which the user can control the process. There are four settings "
1302 "lined up vertically in the center of the dialog with their corresponding "
1303 "labels just to the left. Starting at the top they are:"
1304 msgstr ""
1305 "<action>Запускает проверку правописания -- программу, разработанную для "
1306 "помощи пользователям в поиске и исправлении ошибок правописания.</action> "
1307 "Щелчок на этом пункте меню вызывает окно проверки орфографии, где вы можете "
1308 "контролировать процесс проверки. В этом диалоге есть три поля ввода, "
1309 "расположенные вертикально, с надписями, описывающими их назначение, слева. "
1310 "Предназначение этих полей ввода:"
1312 #. Tag: guilabel
1313 #: menus.docbook:862
1314 #, no-c-format
1315 msgid "Unknown word:"
1316 msgstr "Неизвестное слово:"
1318 #. Tag: para
1319 #: menus.docbook:863
1320 #, fuzzy, no-c-format
1321 #| msgid ""
1322 #| "Here, the spellchecker indicates the word currently under consideration. "
1323 #| "This happens when the checker encounters a word not in its dictionary - a "
1324 #| "file containing a list of correctly spelled words against which it "
1325 #| "compares each word in the editor."
1326 msgid ""
1327 "Here, the spellchecker indicates the word currently under consideration. "
1328 "This happens when the checker encounters a word not in its dictionary "
1329 "&ndash; a file containing a list of correctly spelled words against which it "
1330 "compares each word in the editor."
1331 msgstr ""
1332 "Здесь программа проверки орфографии показывает рассматриваемое слово. Это "
1333 "происходит, когда программа не находит этого слова в своём словаре -- файле, "
1334 "содержащим список правильно написанных слов, с которыми сверяется каждое "
1335 "проверяемое слово."
1337 #. Tag: guilabel
1338 #: menus.docbook:869
1339 #, no-c-format
1340 msgid "Replace with:"
1341 msgstr "Заменить на:"
1343 #. Tag: para
1344 #: menus.docbook:870
1345 #, no-c-format
1346 msgid ""
1347 "If the checker has any similar words in its dictionary the first one will be "
1348 "listed here. The user can accept the suggestion, type in his or her own "
1349 "correction, or choose a different suggestion from the next box."
1350 msgstr ""
1351 "Если программа обнаруживает в своём словаре похожие слова, первое из них "
1352 "будет показано в этом поле. Вы можете принять предлагаемое слово, ввести "
1353 "свой вариант или выбрать другой вариант из списка ниже."
1355 #. Tag: guilabel
1356 #: menus.docbook:876
1357 #, no-c-format
1358 msgid "Suggested Words:"
1359 msgstr "Предлагаемые слова:"
1361 #. Tag: para
1362 #: menus.docbook:877
1363 #, no-c-format
1364 msgid ""
1365 "The checker may list here a number of possible replacements for the word "
1366 "under consideration. Clicking on any one of the suggestions will cause that "
1367 "word to be entered in the <guilabel>Replacement:</guilabel> box, above."
1368 msgstr ""
1369 "Программа проверки орфографии может разместить здесь список возможных замен "
1370 "для проверяемого слова. При щелчке на любом из предлагаемых слов оно "
1371 "появляется в поле ввода <guilabel>Заменить на:</guilabel>, расположенном "
1372 "выше."
1374 #. Tag: guilabel
1375 #: menus.docbook:883
1376 #, no-c-format
1377 msgid "Language:"
1378 msgstr "Язык:"
1380 #. Tag: para
1381 #: menus.docbook:884
1382 #, no-c-format
1383 msgid ""
1384 "If you have installed multiple dictionaries, here you can select which "
1385 "dictionary/language should be used."
1386 msgstr ""
1387 "Если у вас есть несколько словарей, то здесь вы можете выбрать, какой из них "
1388 "использовать."
1390 #. Tag: para
1391 #: menus.docbook:889
1392 #, no-c-format
1393 msgid ""
1394 "On the right side of the dialog box are 5 buttons that allow the user to "
1395 "control the spellcheck process. They are:"
1396 msgstr ""
1397 "В правой части диалога расположены 5 кнопок для управления проверкой "
1398 "правописания:"
1400 #. Tag: guibutton
1401 #: menus.docbook:894
1402 #, no-c-format
1403 msgid "Add to Dictionary"
1404 msgstr "Добавить в словарь"
1406 #. Tag: para
1407 #: menus.docbook:895
1408 #, no-c-format
1409 msgid ""
1410 "Pressing this button adds the word in the <guilabel>Misspelled Word:</"
1411 "guilabel> box to the checker's dictionary. This means that in the future the "
1412 "checker will always consider this word to be correctly spelled."
1413 msgstr ""
1414 "При нажатии этой кнопки <guilabel>Ошибочное слово:</guilabel> будет "
1415 "добавлено в словарь программы проверки орфографии, т.е. в дальнейшем это "
1416 "слово будет считаться написанным правильно."
1418 #. Tag: guibutton
1419 #: menus.docbook:901
1420 #, no-c-format
1421 msgid "Replace"
1422 msgstr "Заменить"
1424 #. Tag: para
1425 #: menus.docbook:902
1426 #, no-c-format
1427 msgid ""
1428 "This button has the checker replace the word under consideration in the "
1429 "document with the word in the <guilabel>Replacement:</guilabel> box."
1430 msgstr ""
1431 "При нажатии на эту кнопку в документе происходит замена рассматриваемого "
1432 "слова словом из поля ввода <guilabel>Заменить на:</guilabel>."
1434 #. Tag: guibutton
1435 #: menus.docbook:907
1436 #, no-c-format
1437 msgid "Replace All"
1438 msgstr "Заменить все"
1440 #. Tag: para
1441 #: menus.docbook:908
1442 #, no-c-format
1443 msgid ""
1444 "This button causes the checker to replace not only the current "
1445 "<guilabel>Unknown word:</guilabel> but to automatically make the same "
1446 "substitution for any other occurrences of this <guilabel>Misspelled Word:</"
1447 "guilabel> in the document."
1448 msgstr ""
1449 "При нажатии на эту кнопку будет исправлено не только <guilabel>Ошибочное "
1450 "слово:</guilabel>, но и все экземпляры этого слова в документе."
1452 #. Tag: guibutton
1453 #: menus.docbook:914
1454 #, no-c-format
1455 msgid "Ignore"
1456 msgstr "Игнорировать"
1458 #. Tag: para
1459 #: menus.docbook:915
1460 #, no-c-format
1461 msgid ""
1462 "Activating this button will have the checker move on without making any "
1463 "changes."
1464 msgstr ""
1465 "При нажатии на эту кнопку проверка будет продолжена без изменения текущего "
1466 "слова."
1468 #. Tag: guibutton
1469 #: menus.docbook:919
1470 #, no-c-format
1471 msgid "Ignore All"
1472 msgstr "Игнорировать везде"
1474 #. Tag: para
1475 #: menus.docbook:920
1476 #, no-c-format
1477 msgid ""
1478 "This button tells the checker to do nothing with the current "
1479 "<guilabel>Unknown word:</guilabel> and to pass over any other instances of "
1480 "the same word."
1481 msgstr ""
1482 "При нажатии на эту кнопку программа проверки будет пропускать все экземпляры "
1483 "неизвестного слова в документе."
1485 #. Tag: para
1486 #: menus.docbook:922
1487 #, no-c-format
1488 msgid ""
1489 "This only applies to the current spellcheck run. If the checker is run again "
1490 "later it will stop on this same word."
1491 msgstr ""
1492 "Игнорируемые слова не запоминаются программой, то есть при следующуй "
1493 "проверке правописания это будет отмечено вновь."
1495 #. Tag: para
1496 #: menus.docbook:928
1497 #, no-c-format
1498 msgid ""
1499 "Three more buttons are located horizontally along the bottom of the "
1500 "spellcheck dialog. They are:"
1501 msgstr "Ещё три кнопки расположены внизу диалога проверки правописания:"
1503 #. Tag: guibutton
1504 #: menus.docbook:933
1505 #, no-c-format
1506 msgid "Help"
1507 msgstr "Справка"
1509 #. Tag: para
1510 #: menus.docbook:934
1511 #, no-c-format
1512 msgid ""
1513 "This invokes the &kde; help system starting at the &kate; help pages (this "
1514 "document)."
1515 msgstr "Вызывает справочную систему &kde; и открывает этот документ."
1517 #. Tag: guibutton
1518 #: menus.docbook:939
1519 #, no-c-format
1520 msgid "Finished"
1521 msgstr "Готово"
1523 #. Tag: para
1524 #: menus.docbook:940
1525 #, no-c-format
1526 msgid "This button ends the spellcheck process, and returns to the document."
1527 msgstr ""
1528 "Останавливает процесс проверки правописания с сохранением внесенных изменений"
1530 #. Tag: guibutton
1531 #: menus.docbook:945
1532 #, no-c-format
1533 msgid "Cancel"
1534 msgstr "Отмена"
1536 #. Tag: para
1537 #: menus.docbook:946
1538 #, no-c-format
1539 msgid ""
1540 "This button cancels the spellcheck process, all modifications are reverted, "
1541 "and you will return to your document."
1542 msgstr ""
1543 "Отменяет внесенные изсенения и завершает процесс проверки правописания."
1545 #. Tag: menuchoice
1546 #: menus.docbook:956
1547 #, no-c-format
1548 msgid ""
1549 "<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Spelling (from cursor)...</guimenuitem>"
1550 msgstr ""
1551 "<guimenu>Сервис</guimenu> <guimenuitem>Проверка правописания (от курсора)..."
1552 "</guimenuitem>"
1554 #. Tag: para
1555 #: menus.docbook:960
1556 #, no-c-format
1557 msgid ""
1558 "This initiates the spellchecking program but it starts where your cursor is "
1559 "instead of at the beginning of the document."
1560 msgstr ""
1561 "Запускает проверку правописания, но начинается она от позиции курсора, а не "
1562 "от начала документа."
1564 #. Tag: menuchoice
1565 #: menus.docbook:966
1566 #, no-c-format
1567 msgid ""
1568 "<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Spellcheck Selection...</guimenuitem>"
1569 msgstr ""
1570 "<guimenu>Сервис</guimenu> <guimenuitem>Проверка правописания в выделенном "
1571 "фрагменте...</guimenuitem>"
1573 #. Tag: para
1574 #: menus.docbook:970
1575 #, no-c-format
1576 msgid "Spellchecks the current selection."
1577 msgstr "Проверяет правописание в выделенном фрагменте."
1579 #. Tag: menuchoice
1580 #: menus.docbook:975
1581 #, no-c-format
1582 msgid ""
1583 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>I</keycap></keycombo> </"
1584 "shortcut> <guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Indent</guimenuitem>"
1585 msgstr ""
1586 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>I</keycap></keycombo> </"
1587 "shortcut> <guimenu>Сервис</guimenu><guimenuitem>Вставить отступ</guimenuitem>"
1589 #. Tag: para
1590 #: menus.docbook:981
1591 #, no-c-format
1592 msgid ""
1593 "This increases the paragraph's indentation by one step. The size of the step "
1594 "depends on the <link linkend=\"config-dialog-editor-indent\">indentation "
1595 "settings</link>."
1596 msgstr ""
1597 "Увеличивает отступ параграфа на один шаг. Размер шага зависит от <link "
1598 "linkend=\"config-dialog-editor-indent\">параметров расстановки отступов</"
1599 "link>."
1601 #. Tag: menuchoice
1602 #: menus.docbook:988
1603 #, no-c-format
1604 msgid ""
1605 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>I</keycap></"
1606 "keycombo> </shortcut> <guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Unindent</"
1607 "guimenuitem>"
1608 msgstr ""
1609 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>I</keycap></"
1610 "keycombo></shortcut> <guimenu>Сервис</guimenu> <guimenuitem>Снять отступ</"
1611 "guimenuitem>"
1613 #. Tag: para
1614 #: menus.docbook:995
1615 #, no-c-format
1616 msgid ""
1617 "This reduces the paragraph's indentation by one step. The size of the step "
1618 "depends on the <link linkend=\"config-dialog-editor-indent\">indentation "
1619 "settings</link>."
1620 msgstr ""
1621 "Уменьшает отступ параграфа на один шаг. Размер шага зависит от <link linkend="
1622 "\"config-dialog-editor-indent\">параметров расстановки отступов</link>."
1624 #. Tag: menuchoice
1625 #: menus.docbook:1003
1626 #, no-c-format
1627 msgid "<guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Clean Indentation</guimenuitem>"
1628 msgstr ""
1629 "<guimenu>Сервис</guimenu><guimenuitem>Привести в порядок отступы</"
1630 "guimenuitem>"
1632 #. Tag: para
1633 #: menus.docbook:1006
1634 #, no-c-format
1635 msgid ""
1636 "This cleans the indentation for the current selection or for the line the "
1637 "cursor is currently in. Cleaning the indentation ensures that all your "
1638 "selected text follows the indentation mode you choose."
1639 msgstr ""
1640 "Приводит в порядок отступы в выделенном фрагменте или в текущей строке. Это "
1641 "обеспечивает соответствие режима отступов установленному вами правилу."
1643 #. Tag: menuchoice
1644 #: menus.docbook:1013
1645 #, no-c-format
1646 msgid "<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Align</guimenuitem>"
1647 msgstr "<guimenu>Сервис</guimenu> <guimenuitem>Выравнивание</guimenuitem>"
1649 #. Tag: para
1650 #: menus.docbook:1018
1651 #, no-c-format
1652 msgid ""
1653 "Causes a realign of the current line or selected lines using the indentation "
1654 "mode and indentation settings in the doucment."
1655 msgstr ""
1656 "Выравнивает текущую строку или строки в выделенном фрагменте согласно "
1657 "правилам отступа для документа."
1659 #. Tag: menuchoice
1660 #: menus.docbook:1024
1661 #, no-c-format
1662 msgid ""
1663 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>D</keycap></keycombo> </"
1664 "shortcut> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Comment</guimenuitem>"
1665 msgstr ""
1666 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>D</keycap></keycombo></"
1667 "shortcut> <guimenu>Сервис</guimenu> <guimenuitem>Закомментировать</"
1668 "guimenuitem>"
1670 #. Tag: para
1671 #: menus.docbook:1031
1672 #, no-c-format
1673 msgid ""
1674 "This adds one space to the beginning of the line where the text cursor is "
1675 "located or to the beginning of any selected lines."
1676 msgstr ""
1677 "Добавляет знак комментария, отделенный от начала текста в строке пробелом."
1679 #. Tag: menuchoice
1680 #: menus.docbook:1038
1681 #, no-c-format
1682 msgid ""
1683 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>D</keycap></"
1684 "keycombo> </shortcut> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Uncomment</"
1685 "guimenuitem>"
1686 msgstr ""
1687 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>D</keycap></"
1688 "keycombo> </shortcut> <guimenu>Сервис</guimenu> "
1689 "<guimenuitem>Раскомментировать</guimenuitem>"
1691 #. Tag: para
1692 #: menus.docbook:1045
1693 #, no-c-format
1694 msgid ""
1695 "This removes one space (if any exist) from the beginning of the line where "
1696 "the text cursor is located or from the beginning of any selected lines."
1697 msgstr ""
1698 "Удаляет знак комментария и пробел, которым этот знак отделялся от начала "
1699 "текста в строке."
1701 #. Tag: menuchoice
1702 #: menus.docbook:1051
1703 #, no-c-format
1704 msgid ""
1705 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo> </"
1706 "shortcut> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Uppercase</guimenuitem>"
1707 msgstr ""
1708 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo> </"
1709 "shortcut> <guimenu>Сервис</guimenu> <guimenuitem>ВЕРХНИЙ РЕГИСТР</"
1710 "guimenuitem>"
1712 #. Tag: para
1713 #: menus.docbook:1058
1714 #, no-c-format
1715 msgid "Put the selected text or the letter after the cursor in uppercase."
1716 msgstr "Переводит выделенный текст или букву под курсором в верхний регистр."
1718 #. Tag: menuchoice
1719 #: menus.docbook:1063
1720 #, no-c-format
1721 msgid ""
1722 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>U</keycap></"
1723 "keycombo> </shortcut> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Lowercase</"
1724 "guimenuitem>"
1725 msgstr ""
1726 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>U</keycap></"
1727 "keycombo> </shortcut> <guimenu>Сервис</guimenu> <guimenuitem>нижний регистр</"
1728 "guimenuitem>"
1730 #. Tag: para
1731 #: menus.docbook:1070
1732 #, no-c-format
1733 msgid "Put the selected text or the letter after the cursor in lowercase."
1734 msgstr "Переводит выделенный текст или букву под курсором в нижний регистр."
1736 #. Tag: menuchoice
1737 #: menus.docbook:1075
1738 #, no-c-format
1739 msgid ""
1740 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Alt;&Ctrl;<keycap>U</keycap></"
1741 "keycombo> </shortcut> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Capitalize</"
1742 "guimenuitem>"
1743 msgstr ""
1744 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Alt;&Ctrl;<keycap>U</keycap></"
1745 "keycombo> </shortcut> <guimenu>Сервис</guimenu> <guimenuitem>Как в "
1746 "предложениях</guimenuitem>"
1748 #. Tag: para
1749 #: menus.docbook:1082
1750 #, no-c-format
1751 msgid "Capitalize the selected text or the current word."
1752 msgstr "Переводит заглавные буквы выделенного текста в верхний регистр."
1754 #. Tag: menuchoice
1755 #: menus.docbook:1087
1756 #, no-c-format
1757 msgid ""
1758 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>J</keycap></keycombo> </"
1759 "shortcut> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Join Lines</guimenuitem>"
1760 msgstr ""
1761 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>J</keycap></keycombo> </"
1762 "shortcut> <guimenu>Сервис</guimenu> <guimenuitem>Объединить строки</"
1763 "guimenuitem>"
1765 #. Tag: para
1766 #: menus.docbook:1094
1767 #, no-c-format
1768 msgid ""
1769 "Joins the selected lines, or the current line and the line below with one "
1770 "white space character as a separator. Leading/trailing white space on joined "
1771 "lines is removed in the affected ends."
1772 msgstr ""
1773 "Объединяет выделенные строки (или текущую строку с нижележащей) в одну, "
1774 "разделяя их пробелом. Пробелы в начале и конце строк удаляются."
1776 #. Tag: menuchoice
1777 #: menus.docbook:1100
1778 #, no-c-format
1779 msgid "<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Word Wrap Document</guimenuitem>"
1780 msgstr ""
1781 "<guimenu>Сервис</guimenu> <guimenuitem>Перенос слов в документе</guimenuitem>"
1783 #. Tag: para
1784 #: menus.docbook:1104
1785 #, no-c-format
1786 msgid ""
1787 "Apply static word wrapping on all the document. That means that a new line "
1788 "of text will automatically start when the current line exceeds the length "
1789 "specified by the Wrap words at: option in the Editing tab in <menuchoice> "
1790 "<guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure Editor...</guimenuitem></"
1791 "menuchoice>"
1792 msgstr ""
1793 "Включает статический перенос строк в документе, то есть если длина строки "
1794 "превышает величину, указанную на вкладке настройки редактора в поле "
1795 "\"Переносить после\" меню <menuchoice> <guimenu>Настройка</"
1796 "guimenu><guimenuitem>Настроить редактор...</guimenuitem></menuchoice>, будет "
1797 "вставлен символ новой строки."
1799 #. Tag: title
1800 #: menus.docbook:1118
1801 #, no-c-format
1802 msgid "The <guimenu>Sessions</guimenu> Menu"
1803 msgstr "Меню <guimenu>Сеансы</guimenu>"
1805 #. Tag: para
1806 #: menus.docbook:1120
1807 #, no-c-format
1808 msgid ""
1809 "This menu contains entries for using and managing &kate; sessions. For more "
1810 "information, read <link linkend=\"fundamentals-using-sessions\">Using "
1811 "Sessions</link>."
1812 msgstr "Это меню содержит пункты для использования сеансов и управления ими."
1814 #. Tag: menuchoice
1815 #: menus.docbook:1127
1816 #, no-c-format
1817 msgid "<guimenu>Sessions</guimenu> <guimenuitem>New</guimenuitem>"
1818 msgstr "<guimenu>Сеансы</guimenu> <guimenuitem>Создать</guimenuitem>"
1820 #. Tag: para
1821 #: menus.docbook:1129
1822 #, no-c-format
1823 msgid "Creates a new empty session. All currently open files will be closed."
1824 msgstr "Создает новый сеанс. Все текущие файлы будут закрыты."
1826 #. Tag: menuchoice
1827 #: menus.docbook:1135
1828 #, no-c-format
1829 msgid "<guimenu>Sessions</guimenu><guimenuitem>Open...</guimenuitem>"
1830 msgstr "<guimenu>Сеансы</guimenu><guimenuitem>Открыть...</guimenuitem>"
1832 #. Tag: para
1833 #: menus.docbook:1137
1834 #, no-c-format
1835 msgid ""
1836 "Open an existing session. The Session Chooser dialog is displayed to let you "
1837 "choose one."
1838 msgstr ""
1839 "Открывает один из существующих сеансов, для выбора предоставляется диалог."
1841 #. Tag: menuchoice
1842 #: menus.docbook:1142
1843 #, no-c-format
1844 msgid "<guimenu>Sessions</guimenu><guisubmenu>Quick Open</guisubmenu>"
1845 msgstr "<guimenu>Сеансы</guimenu><guisubmenu>Быстрое открытие</guisubmenu>"
1847 #. Tag: para
1848 #: menus.docbook:1144
1849 #, no-c-format
1850 msgid "This submenu lets you open an existing session."
1851 msgstr "Это подменю позволяет быстро открыть существующий сеанс."
1853 #. Tag: menuchoice
1854 #: menus.docbook:1149
1855 #, no-c-format
1856 msgid "<guimenu>Sessions</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem>"
1857 msgstr "<guimenu>Сеансы</guimenu><guimenuitem>Сохранить</guimenuitem>"
1859 #. Tag: para
1860 #: menus.docbook:1151
1861 #, no-c-format
1862 msgid ""
1863 "Save the current session. If the session is anonymous, you will be prompted "
1864 "for a session name."
1865 msgstr ""
1866 "Сохраняет текущий сеанс. Если сеанс безымянный, будет предложено назвать его."
1868 #. Tag: menuchoice
1869 #: menus.docbook:1156
1870 #, no-c-format
1871 msgid "<guimenu>Sessions</guimenu><guimenuitem>Save As...</guimenuitem>"
1872 msgstr "<guimenu>Сеансы</guimenu><guimenuitem>Сохранить как...</guimenuitem>"
1874 #. Tag: para
1875 #: menus.docbook:1158
1876 #, no-c-format
1877 msgid ""
1878 "Save the current session under a new name. You are prompted for a name to "
1879 "use."
1880 msgstr "Сохраняет текущий сеанс под именем, которое будет предложено ввести."
1882 #. Tag: menuchoice
1883 #: menus.docbook:1163
1884 #, no-c-format
1885 msgid "<guimenu>Sessions</guimenu><guimenuitem>Manage...</guimenuitem>"
1886 msgstr "<guimenu>Сеансы</guimenu><guimenuitem>Управление...</guimenuitem>"
1888 #. Tag: para
1889 #: menus.docbook:1165
1890 #, no-c-format
1891 msgid ""
1892 "Displays the Session Manager dialog which allows you to rename and delete "
1893 "sessions."
1894 msgstr ""
1895 "Отображает диалог управления сеансами, где их можно переименовывать и "
1896 "удалять."
1898 #. Tag: title
1899 #: menus.docbook:1176
1900 #, no-c-format
1901 msgid "The <guimenu>Settings</guimenu> Menu"
1902 msgstr "Меню <guimenu>Настройка</guimenu>"
1904 #. Tag: para
1905 #: menus.docbook:1178
1906 #, no-c-format
1907 msgid ""
1908 "The <guimenu>Settings</guimenu> menu allows you to change the properties of "
1909 "the main window, such as showing/hiding toolbars, and provides access to the "
1910 "configuration dialogs."
1911 msgstr ""
1912 "Меню <guimenu>Настройка</guimenu> позволяет настроить свойства главного "
1913 "окна, например, отображение панелей инструментов, а также предоставляет "
1914 "доступ к другим окнам настройки."
1916 #. Tag: menuchoice
1917 #: menus.docbook:1187
1918 #, no-c-format
1919 msgid "<guimenu>Settings</guimenu> <guisubmenu>Toolbars</guisubmenu>"
1920 msgstr ""
1921 "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Панели инструментов</guimenuitem>"
1923 #. Tag: para
1924 #: menus.docbook:1193
1925 #, no-c-format
1926 msgid ""
1927 "This submenu lists the available toolbars, each item toggles the display of "
1928 "the associated toolbar."
1929 msgstr ""
1930 "Это подменю представляет все доступные панели инструментов, каждый пункт "
1931 "включает/отключает соответствующую панель."
1933 #. Tag: menuchoice
1934 #: menus.docbook:1199
1935 #, no-c-format
1936 msgid "<guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Full Screen Mode</guimenuitem>"
1937 msgstr ""
1938 "<guimenu>Настройка</guimenu><guimenuitem>Полноэкранный режим</guimenuitem>"
1940 #. Tag: para
1941 #: menus.docbook:1201
1942 #, no-c-format
1943 msgid "Toggles full screen display."
1944 msgstr "Включает/отключает полноэкранное отображение."
1946 #. Tag: para
1947 #: menus.docbook:1202
1948 #, no-c-format
1949 msgid ""
1950 "This commmand will be moved to the Window menu in a future version of &kate;"
1951 msgstr "В будущих версиях &kate; эта команда переместится в меню Окно."
1953 #. Tag: menuchoice
1954 #: menus.docbook:1210
1955 #, no-c-format
1956 msgid ""
1957 "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure Shortcuts...</guimenuitem>"
1958 msgstr ""
1959 "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Комбинации клавиш...</guimenuitem>"
1961 #. Tag: para
1962 #: menus.docbook:1216
1963 #, no-c-format
1964 msgid "Display the familiar &kde; Keyboard Shortcut Configuration Dialog."
1965 msgstr "Отображает стандартный диалог &kde; Настройка комбинаций клавиш."
1967 #. Tag: menuchoice
1968 #: menus.docbook:1225
1969 #, no-c-format
1970 msgid ""
1971 "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure Toolbars...</guimenuitem>"
1972 msgstr ""
1973 "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Настроить панели инструментов...</"
1974 "guimenuitem>"
1976 #. Tag: para
1977 #: menus.docbook:1231
1978 #, no-c-format
1979 msgid "Display the familiar &kde; Toolbar Configuration Dialog."
1980 msgstr "Отобразить стандартное окно &kde; Настроить панели инструментов"
1982 #. Tag: menuchoice
1983 #: menus.docbook:1238
1984 #, no-c-format
1985 msgid ""
1986 "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure &kate;...</guimenuitem>"
1987 msgstr ""
1988 "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Настроить &kate;...</guimenuitem>"
1990 #. Tag: para
1991 #: menus.docbook:1244
1992 #, no-c-format
1993 msgid ""
1994 "Launch the <link linkend=\"config-dialog\">Main Configuration Dialog</link>"
1995 msgstr ""
1996 "Открыть диалоговое окно <link linkend=\"config-dialog\">Настройки &kate;</"
1997 "link>"
1999 #. Tag: title
2000 #: menus.docbook:1253
2001 #, no-c-format
2002 msgid "the <guimenu>Window</guimenu> Menu"
2003 msgstr "Меню <guimenu>Окно</guimenu>"
2005 #. Tag: menuchoice
2006 #: menus.docbook:1259
2007 #, no-c-format
2008 msgid "<guimenu>Window</guimenu> <guimenuitem>New Window</guimenuitem>"
2009 msgstr "<guimenu>Окно</guimenu> <guimenuitem>Новое окно</guimenuitem>"
2011 #. Tag: para
2012 #: menus.docbook:1265
2013 #, no-c-format
2014 msgid ""
2015 "<action>Opens another instance of &kate;</action>. The new instance will be "
2016 "identical to your previous instance."
2017 msgstr ""
2018 "<action>Открывает ещё одно окно &kate;</action>. Новое окно будет точно "
2019 "таким же, как предыдущее."
2021 #. Tag: menuchoice
2022 #: menus.docbook:1275
2023 #, no-c-format
2024 msgid ""
2025 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>L</keycap></"
2026 "keycombo></shortcut> <guimenu>Window</guimenu> <guimenuitem>Split Vertical</"
2027 "guimenuitem>"
2028 msgstr ""
2029 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>L</keycap></"
2030 "keycombo></shortcut> <guimenu>Окно</guimenu> <guimenuitem>Разделить по "
2031 "вертикали</guimenuitem>"
2033 #. Tag: para
2034 #: menus.docbook:1282
2035 #, no-c-format
2036 msgid ""
2037 "This will split the frame (which may be the main editing area) in two "
2038 "equally sized frames, the new one to the left of the current one. The new "
2039 "frame gets the focus, and will display the same document as the old one."
2040 msgstr ""
2041 "Разделяет фрейм (который может быть главной областью редактирования) на два "
2042 "равных фрейма, причем новый будет располагаться слева от текущего. Новый "
2043 "фрейм становится активным, и в него загружается тот же документ."
2045 #. Tag: para
2046 #: menus.docbook:1285 menus.docbook:1302 menus.docbook:1320
2047 #, no-c-format
2048 msgid "See also <link linkend=\"kate-mdi\">Working with the &kate; MDI</link>"
2049 msgstr ""
2050 "См. также <link linkend=\"kate-mdi\">Работа с многодокументным интерфейсом "
2051 "&kate;</link>"
2053 #. Tag: menuchoice
2054 #: menus.docbook:1292
2055 #, no-c-format
2056 msgid ""
2057 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>T</keycap></"
2058 "keycombo></shortcut> <guimenu>Window</guimenu> <guimenuitem>Split "
2059 "Horizontal</guimenuitem>"
2060 msgstr ""
2061 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>T</keycap></"
2062 "keycombo></shortcut> <guimenu>Окно</guimenu> <guimenuitem>Разделить по "
2063 "горизонтали</guimenuitem>"
2065 #. Tag: para
2066 #: menus.docbook:1299
2067 #, no-c-format
2068 msgid ""
2069 "Splits the current frame (which may be the main editing area) in two equally "
2070 "sized frames, the new one at the bottom half. The new frame gets the focus, "
2071 "and displays the same document as the old one."
2072 msgstr ""
2073 "Разделяет фрейм (который может быть главной областью редактирования) на два "
2074 "равных фрейма, причем новый будет располагаться в нижней половине. Новый "
2075 "фрейм становится активным, и в него загружается тот же документ."
2077 #. Tag: menuchoice
2078 #: menus.docbook:1309
2079 #, no-c-format
2080 msgid ""
2081 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>R</keycap></"
2082 "keycombo></shortcut> <guimenu>Window</guimenu> <guimenuitem>Close Current</"
2083 "guimenuitem>"
2084 msgstr ""
2085 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>R</keycap></"
2086 "keycombo></shortcut> <guimenu>Окно</guimenu> <guimenuitem>Закрыть текущий "
2087 "вид</guimenuitem>"
2089 #. Tag: para
2090 #: menus.docbook:1316
2091 #, no-c-format
2092 msgid ""
2093 "Closes the active frame. This is disabled, if there is only one frame (the "
2094 "main editing area)."
2095 msgstr ""
2096 "Закрывает текущий фрейм. Если область редактирования не была разделена на "
2097 "фреймы, этот пункт будет недоступен."
2099 #. Tag: para
2100 #: menus.docbook:1317
2101 #, no-c-format
2102 msgid ""
2103 "No documents get closed by closing a frame &ndash; they will still be "
2104 "available in the <link linkend=\"document-menu\"><guimenu>Documents</"
2105 "guimenu> Menu</link> as well as in the File List."
2106 msgstr ""
2107 "При закрытии фрейма документ, который был загружен в этот фрейм, не "
2108 "закрывается -- он все еще будет доступен из <link linkend=\"document-menu"
2109 "\">меню <guimenu>Документ</guimenu></link> и списка файлов."
2111 #. Tag: menuchoice
2112 #: menus.docbook:1326
2113 #, no-c-format
2114 msgid ""
2115 "<shortcut><keycombo action=\"simul\"><keycap>F8</keycap> </keycombo></"
2116 "shortcut><guimenu>Window</guimenu><guimenuitem>Next View</guimenuitem>"
2117 msgstr ""
2118 "<shortcut><keycombo action=\"simul\"><keycap>F8</keycap> </keycombo></"
2119 "shortcut><guimenu>Окно</guimenu><guimenuitem>Вперёд</guimenuitem>"
2121 #. Tag: para
2122 #: menus.docbook:1329
2123 #, no-c-format
2124 msgid ""
2125 "Focus the next document view, if you have split the editor area in more "
2126 "views."
2127 msgstr "Если окно разделено, то передает фокус следующему фрейму."
2129 #. Tag: menuchoice
2130 #: menus.docbook:1334
2131 #, no-c-format
2132 msgid ""
2133 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Shift;<keycap>F8</keycap> </keycombo></"
2134 "shortcut><guimenu>Window</guimenu><guimenuitem>Previous View</guimenuitem>"
2135 msgstr ""
2136 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Shift;<keycap>F8</keycap> </keycombo></"
2137 "shortcut><guimenu>Окно</guimenu><guimenuitem>Назад</guimenuitem>"
2139 #. Tag: para
2140 #: menus.docbook:1337
2141 #, no-c-format
2142 msgid ""
2143 "Focus the previous document view, if you have split the editor area in more "
2144 "views."
2145 msgstr "Если окно разделено, то передает фокус предыдущему фрейму."
2147 #. Tag: menuchoice
2148 #: menus.docbook:1342
2149 #, no-c-format
2150 msgid "<guimenu>Window</guimenu><guisubmenu>Tool Views</guisubmenu>"
2151 msgstr "<guimenu>Окно</guimenu><guisubmenu>Служебные панели</guisubmenu>"
2153 #. Tag: menuchoice
2154 #: menus.docbook:1348
2155 #, no-c-format
2156 msgid ""
2157 "<guimenu>Window</guimenu><guisubmenu>Tool Views</guisubmenu> "
2158 "<guimenuitem>Show/Hide Sidebars</guimenuitem>"
2159 msgstr ""
2160 "<guimenu>Окно</guimenu><guisubmenu>Служебные панели</guisubmenu> "
2161 "<guimenuitem>Показать/Скрыть Боковые панели</guimenuitem>"
2163 #. Tag: para
2164 #: menus.docbook:1350
2165 #, no-c-format
2166 msgid ""
2167 "Toggles the display of the sidebar button rows. This command does not affect "
2168 "the display of the sidebar content widgets, any sidebar that is visible will "
2169 "stay visible, and if you assigned shortcuts to the below commands those will "
2170 "of course continue to work."
2171 msgstr ""
2172 "Включает/выключает боковые панели. Команда не действует на панели с органами "
2173 "управления, боковые паели остаются видимыми, и, конечно, продолжают "
2174 "действовать горячие клавиши."
2176 #. Tag: menuchoice
2177 #: menus.docbook:1359
2178 #, no-c-format
2179 msgid ""
2180 "<guimenu>Window</guimenu><guisubmenu>Tool Views</guisubmenu> "
2181 "<guimenuitem>Show Documents</guimenuitem>"
2182 msgstr ""
2183 "<guimenu>Окно</guimenu><guisubmenu>Служебные панели</guisubmenu> "
2184 "<guimenuitem>Показать/Скрыть Документы</guimenuitem>"
2186 #. Tag: para
2187 #: menus.docbook:1365
2188 #, no-c-format
2189 msgid "Toggle the display of &kate;'s Documents list"
2190 msgstr "Включает/выключает отображение списка файлов &kate;."
2192 #. Tag: menuchoice
2193 #: menus.docbook:1372
2194 #, no-c-format
2195 msgid ""
2196 "<guimenu>Window</guimenu><guisubmenu>Tool Views</guisubmenu> "
2197 "<guimenuitem>Show/Hide Filesystem Browser</guimenuitem>"
2198 msgstr ""
2199 "<guimenu>Окно</guimenu><guisubmenu>Служебные панели</guisubmenu> "
2200 "<guimenuitem>Показать/Скрыть Проводник</guimenuitem>"
2202 #. Tag: para
2203 #: menus.docbook:1378
2204 #, no-c-format
2205 msgid "Toggle the display of &kate;'s Filesystem Browser"
2206 msgstr "Включает/выключает отображение служебной панели Проводник."
2208 #. Tag: menuchoice
2209 #: menus.docbook:1385
2210 #, no-c-format
2211 msgid ""
2212 "<guimenu>Window</guimenu><guisubmenu>Tool Views</guisubmenu> "
2213 "<guimenuitem>Show/Hide Find in Files</guimenuitem>"
2214 msgstr ""
2215 "<guimenu>Окно</guimenu><guisubmenu>Служебные панели</guisubmenu> "
2216 "<guimenuitem>Показать/Скрыть Поиск в файлах</guimenuitem>"
2218 #. Tag: para
2219 #: menus.docbook:1391
2220 #, no-c-format
2221 msgid "Toggle the display of &kate;'s <guilabel>Find in Files</guilabel> tool."
2222 msgstr ""
2223 "Включает/выключает отображение инструмента <guilabel>Поиск в файлах</"
2224 "guilabel>."
2226 #. Tag: menuchoice
2227 #: menus.docbook:1399
2228 #, no-c-format
2229 msgid ""
2230 "<guimenu>Window</guimenu><guisubmenu>Tool Views</guisubmenu> "
2231 "<guimenuitem>Show/Hide Terminal</guimenuitem>"
2232 msgstr ""
2233 "<guimenu>Окно</guimenu><guisubmenu>Служебные панели</guisubmenu> "
2234 "<guimenuitem>Показать/Скрыть Терминал</guimenuitem>"
2236 #. Tag: para
2237 #: menus.docbook:1405
2238 #, no-c-format
2239 msgid "Toggles the display of the built in terminal emulator."
2240 msgstr "Включает/выключает отображение встроенного эмулятора терминала."
2242 #. Tag: para
2243 #: menus.docbook:1406
2244 #, no-c-format
2245 msgid "When activated the first time, the terminal will be created."
2246 msgstr "Терминал создается при первом включении этого пункта."
2248 #. Tag: para
2249 #: menus.docbook:1407
2250 #, no-c-format
2251 msgid ""
2252 "When the terminal emulator is displayed, it will get the focus, so that you "
2253 "can start typing in commands immediately. If the <link linkend=\"config-"
2254 "dialog-general-sync-konsole\">Sync Konsole with Active Document</link> "
2255 "option is enabled in the <link linkend=\"config-dialog-general\">General "
2256 "Page</link> of the <link linkend=\"config-dialog\">Main configuration "
2257 "dialog</link> the shell session will change to the directory of the active "
2258 "document, if it is a local file."
2259 msgstr ""
2260 "При отображении эмулятор терминала получает фокус ввода, так что вы сразу "
2261 "можете вводить команды. Если включен параметр <link linkend=\"config-dialog-"
2262 "general-sync-konsole\">Синхронизировать терминал с активным документом</"
2263 "link>, который находится на странице <link linkend=\"config-dialog-general"
2264 "\">Общая</link> диалога <link linkend=\"config-dialog\">настройки</link>, то "
2265 "текущий каталог будет изменён на каталог текущего документа, если это "
2266 "локальный файл."
2268 #. Tag: title
2269 #: menus.docbook:1428
2270 #, no-c-format
2271 msgid "The <guimenu>Help</guimenu> Menu"
2272 msgstr "Меню <guimenu>Справка</guimenu>"
2274 #. Tag: para
2275 #: menus.docbook:1430
2276 #, no-c-format
2277 msgid ""
2278 "Apart from standard &kde; <guimenu>Help</guimenu> menu items described below "
2279 "you will have menu entries to show the Plugins User Manuals for installed "
2280 "plugins."
2281 msgstr ""
2282 "Если вы установили пакет kdeaddons, то вместе со стандартными пунктами меню "
2283 "<guimenu>Справка</guimenu> у вас будут пункты меню <guimenuitem>Справка по "
2284 "модулям</guimenuitem>."
2286 #. Tag: sect1
2287 #: menus.docbook:1432
2288 #, no-c-format
2289 msgid "&help.menu.documentation;"
2290 msgstr "&help.menu.documentation;"