1 # translation of karm.po to Russian
2 # translation of karm.po into Russian
3 # KDE3 - karm.pot Russian translation
4 # KDE3 - karm.pot Russian translation.
5 # Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
6 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
7 # Alexey Oparin <opaleksej@yandex.ru>, 2005.
8 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005.
12 "Project-Id-Version: karm\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-07-24 03:19+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-12-29 11:09+0200\n"
16 "Last-Translator: Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n"
17 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
19 "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
29 msgid "The &karm; Handbook"
30 msgstr "Руководство &karm;"
35 msgid "<firstname>Jonathan</firstname> <surname>Singer</surname>"
36 msgstr "<firstname>Jonathan</firstname> <surname>Singer</surname>"
41 msgid "&Jonathan.Singer.mail;"
42 msgstr "Jonathan Singer"
47 msgid "<firstname>Mark</firstname> <surname>Bucciarelli</surname>"
48 msgstr "<firstname>Mark</firstname> <surname>Bucciarelli</surname>"
53 msgid "mark@hubcapconsulting.com"
54 msgstr "mark@hubcapconsulting.com"
60 "<firstname>Sirtaj</firstname> <othername>Singh</othername> <surname>Kang</"
63 "<firstname>Sirtaj</firstname> <othername>Singh</othername> <surname>Kang</"
69 msgid "&Sirtaj.Singh.Kang.mail;"
75 msgid "<firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname>"
76 msgstr "<firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname>"
87 msgid "&Lauri.Watts.mail;"
93 msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
95 "<othercredit role=\"translator\"><firstname>Александр</"
96 "firstname><surname>Батюхин</"
97 "surname><affiliation><address><email>moskal2000@mail.ru</email></address></"
98 "affiliation><contrib></contrib></othercredit><othercredit role=\"translator"
99 "\"><firstname>Алексей</firstname><surname>Опарин</"
100 "surname><affiliation><address><email>opaleksej@yandex.ru</email></address></"
101 "affiliation><contrib></contrib></othercredit>"
105 #, fuzzy, no-c-format
106 msgid "J&Jonathan.Singer;"
107 msgstr "Jonathan Singer"
112 msgid "Mark Bucciarelli"
113 msgstr "Mark Bucciarelli"
118 msgid "&karm; tracks time spent on various tasks."
119 msgstr "&karm; отслеживает время, затрачиваемое на различные задачи."
124 msgid "<keyword>KDE</keyword>"
125 msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
167 "&karm; tracks time spent on various tasks. It is useful for tracking "
168 "billable hours and can report the hours logged by task and day."
170 "&karm; отслеживает время, затраченное на различные задачи. Это полезно для "
171 "учёта оплаченного времени, или для учёта времени работы над отдельной "
178 "This time history can be exported to a comma-delimited text file for import "
179 "into other billing and/or project management tools."
181 "Этот журнал времени может быть экспортирован в текстовый файл с запятыми в "
182 "качестве разделителей для импорта в другие программы учёта и/или управления "
189 "&karm; detects when your keyboard and mouse are idle and can associate "
190 "different tasks with different desktops, two tools that can help keep the "
191 "timer running on the correct task."
193 "&karm; определяет бездествие клавиатуры и мыши бездействуют, он может "
194 "связывать различные задачи с разными рабочими столами."
198 #, fuzzy, no-c-format
200 "&karm; was originally written by &Sirtaj.Singh.Kang;. The word <quote>karm</"
201 "quote> means <quote>work</quote> or <quote>deeds</quote> in the author's "
202 "native Punjabi and is the same word (but a better transliteration) as "
203 "<quote>karma</quote>."
205 "&karm; была написана Сиртаем Сингх Кангом (Sirtaj Singh Kang). Слово "
206 "<quote>karm</quote> в переводе с пенджаби (родной язык автора) означает "
207 "<quote>работа</quote>."
213 msgstr "Использование &karm;"
218 msgid "Starting &karm;"
219 msgstr "Запуск &karm;"
225 "Type <command>karm</command> at a command prompt or select "
226 "<guimenuitem>Personal Time Tracker</guimenuitem> from the "
227 "<guisubmenu>Utilities</guisubmenu> group in the <guimenu>KDE start menu</"
228 "guimenu>. The standard &Qt; and &kde; command options are available, and can "
229 "be listed by entering <userinput><command>karm</command> <option>--help</"
230 "option></userinput> at the command line."
232 "Введите <command>karm</command> в командной строке или выберите "
233 "<guimenuitem>Учёт рабочего времени</guimenuitem> из группы "
234 "<guisubmenu>Утилиты</guisubmenu> (<guisubmenu>Служебные</guisubmenu>) "
235 "главного меню KDE. Доступны стандартные ключи &Qt; и &kde;, их можно "
236 "просмотреть, введя <userinput><command>karm</command> <option>--help</"
237 "option></userinput> в командной строке."
243 "&karm; provides an additional command option that allows you to enter the "
244 "name of the iCalendar file that is used to store your labor history. You "
245 "enter a remote iCalendar file by using http or ftp as part of the file name; "
246 "for example, http://www.mysite.com/mydata/mylabor.ics."
248 "&karm; предоставляет дополнительный командный параметр, позволяющий вам "
249 "ввести имя файла iCalendar, в котором хранится журнал вашей работы. Имя "
250 "удалённого файла iCalendar вводится с добавлением префикса http или ftp, "
251 "например, http://www.mysite.com/mydata/mylabor.ics."
263 "<emphasis>Problem:</emphasis> You are a free software consultant with many "
264 "clients. Some clients have multiple projects. During the course of a day, "
265 "you switch back and forth between different projects. You need to track your "
266 "time to generate monthly invoices."
268 "<emphasis>Ситуация:</emphasis> Вы консультант по свободному ПО, у вас много "
269 "клиентов. У некоторых из них по нескольку проектов. В течение дня вам "
270 "приходится постоянно переключаться между ними. Вам необходим учёт времени, "
271 "на основе которого вы хотите ежемесячно предъявлять к оплате счета."
277 "<emphasis>Solution:</emphasis> Create one top-level task for each client and "
278 "a subtask for each client project. For projects that require more detailed "
279 "tracking, create a list of project subtasks. Track time by double-clicking "
280 "on task you are currently working on."
282 "<emphasis>Решение:</emphasis> Создайте по одной задаче высшего уровня для "
283 "каждого клиента и по подзадаче для каждого из клиентских проектов. Для "
284 "каждого проекта, требующего более детального учёта, создайте группу подзадач "
285 "в каждом проекте. Отмечайте время двойным щелчком на каждой задаче, над "
286 "которой работаете в данный момент."
292 "&karm; provides great flexibility in tracking your time, allowing unlimited "
293 "tasks and task depth. Time may be logged to any task, and more than one task "
294 "can be active at any given time."
296 "&karm; позволяет отслеживать неограниченное количество задач и подзадач "
297 "любой глубины вложенности. Можно учитывать выполнение одной задачи, или "
298 "одновременно нескольких."
304 "To create a top-level task, select <menuchoice> <shortcut> <keycombo action="
305 "\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Task</"
306 "guimenu> <guimenuitem>New</guimenuitem> </menuchoice> To create a subtask, "
307 "pick the parent task and select <menuchoice> <shortcut> <keycombo action="
308 "\"simul\">&Ctrl;&Alt;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> "
309 "<guimenu>Task</guimenu> <guimenuitem>New Subtask</guimenuitem> </menuchoice>"
311 "Для того чтобы создать задачу высшего уровня, вызовите пункт меню "
312 "<menuchoice><shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></"
313 "keycombo></shortcut> <guimenu>Задача</guimenu> <guimenuitem>Создать</"
314 "guimenuitem> </menuchoice> Для создания подзадачи выберите родительскую "
315 "задачу и вызовите <menuchoice> <shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;"
316 "&Alt;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Задача</guimenu> "
317 "<guimenuitem>Создать подзадачу</guimenuitem> </menuchoice> "
323 "When &karm; exits, the task list is saved to the file specified in "
324 "<menuchoice> <guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure KArm</"
325 "guimenuitem> </menuchoice>. When it next opens, it reloads the task list "
326 "from the same file."
328 "При закрытии &karm; список задач сохраняется в файле, указанном в "
329 "<menuchoice> <guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Настроить KArm</"
330 "guimenuitem> </menuchoice>. При следующем запуске список задач обновляется "
337 "&karm; can import and export tasks to minimize your work. See <link linkend="
338 "\"interfaces\">Other Systems</link>."
340 "&karm; может импортировать и экспортировать задачи. См. <link linkend="
341 "\"interfaces\">Прочие системы</link>."
353 "<emphasis>Problem:</emphasis> To remain solvent, you must bill an average of "
354 "five hours a day. To stay on track, you watch your daily and weekly totals."
356 "<emphasis>Ситуация:</emphasis> Чтобы оставаться платежеспособным, вам "
357 "необходимо работать в среднем пять часов в день. Нужен ежедневный и "
364 "<emphasis>Solution:</emphasis> Reset the session timer at the beginning of "
365 "each work day and reset all timers at the beginning of each week."
367 "<emphasis>Решение:</emphasis> Сбрасывайте таймер сеанса в начале каждого "
368 "рабочего дня, и все таймеры - в начале каждой недели."
374 "&karm; makes tracking time simple. To start logging time against a task, "
375 "double-click on the task. To stop logging time, double-click the task again. "
376 "Active tasks display a small clock in the <guilabel>Session Time</guilabel> "
379 "&karm; упрощает учёт времени. Для запуска учёта времени, потраченного на "
380 "определённую задау, щёлкните дважды на ней. Для остановки учёта щёлкните "
381 "дважды на задаче ещё раз. Активные задачи отображаются маленькими значками в "
382 "столбце <guilabel>Время сеанса</guilabel>."
388 "Another visual clue of logging activity is the &karm; system tray icon. When "
389 "a task is active, the second hand in the icon moves. If you rest the mouse "
390 "pointer over this icon, the name of the active task will display in a "
391 "tooltip. If more than one task is active, the task names in the tooltip are "
392 "separated by commas."
394 "Ещё один компонент интерфейса &karm; - значок в системном лотке. Когда "
395 "задача активна, вторая рука в значке движется. Если навести указатель мыши "
396 "на этот значок, название активной задачи отобразится во всплывающей "
397 "подсказке. Если активных задач несколько, их названия будут разделены "
404 "&karm; maintains two timers for each task: one for the session time and one "
405 "for the total time. In the default configuration, &karm; displays two "
406 "columns for each timer, resulting in a total of four columns for each task:"
408 "Для каждой задачи &karm; ведёт по два таймера - один подсчитывает время "
409 "сеанса, другой - общее время. По умолчанию &karm; отображает по два столбца "
410 "для каждого таймера, в итоге каждой задаче отводится четыре столбца."
413 #: index.docbook:193 index.docbook:984
416 msgstr "Время сеанса"
419 #: index.docbook:194 index.docbook:985
421 msgid "The time spent on the task since the session began."
422 msgstr "Время, затраченное на задачу с начала сеанса."
425 #: index.docbook:197 index.docbook:1001
427 msgid "Total Session Time"
428 msgstr "Общее время сеанса"
431 #: index.docbook:198 index.docbook:1002
432 #, fuzzy, no-c-format
434 "The time spent on the task and all its subtasks since the session began."
435 msgstr "Время, затраченное на задачу со всеми её подзадачами с начала сеанса."
438 #: index.docbook:200 index.docbook:1004
444 #: index.docbook:200 index.docbook:1005
446 msgid "The time spent on the task since all times were reset."
447 msgstr "Время, затраченное на задачу с момента обнуления всех таймеров."
450 #: index.docbook:204 index.docbook:1008
456 #: index.docbook:205 index.docbook:1009
457 #, fuzzy, no-c-format
459 "The time spent on the task and all its subtasks since all times were reset."
461 "Время, затраченное на задачу со всеми её подзадачами с момента обнуления "
468 "To start a new session, select <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> "
469 "<guimenuitem>Start New Session</guimenuitem> </menuchoice>"
471 "Для того чтобы начать новый сеанс, выберите <guimenu>Файл</guimenu> "
472 "<guimenuitem>Начать новый сеанс</guimenuitem>"
478 "To reset all times, select <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> "
479 "<guimenuitem>Reset All Times</guimenuitem> </menuchoice>"
481 "Чтобы обнулить все таймеры, выберите <guimenu>Файл</guimenu> "
482 "<guimenuitem>Обнулить все таймеры</guimenuitem>"
487 msgid "Desktop Tracking"
488 msgstr "Учёт времени на разных рабочих столах"
494 "<emphasis>Problem:</emphasis> You have two main projects that you switch "
495 "between each day. To help organize your work, you keep your project 1 files "
496 "on Desktop 1 and your project 2 files on Desktop 2."
498 "<emphasis>Ситуация:</emphasis> У вас есть два основных проекта, над которыми "
499 "вы ежедневно работаете. Разумно организовав свою работу, вы держите файлы "
500 "проекта 1 на Рабочем столе 1, а файлы проекта 2 на Рабочем столе 2."
506 "<emphasis>Solution:</emphasis> Associate project 1 task with Desktop 1 and "
507 "the project 2 task with Desktop 2. When you switch from Desktop 2 to Desktop "
508 "1 active, &karm; automatically stops the project 2 task and starts the "
511 "<emphasis>Решение:</emphasis> Свяжите задачу проекта 1 с Рабочим столом, а "
512 "задачу проекта 2 с Рабочим столом 2. Когда вы переключитесь с одного "
513 "рабочего стола на другой, &karm; автоматически переключит учёт времени задач."
519 "To associate a task with a one or more desktops, select <menuchoice> "
520 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>E</keycap></keycombo> </"
521 "shortcut> <guimenu>Task</guimenu> <guimenuitem>Edit</guimenuitem> </"
522 "menuchoice>. Turn on <guilabel>Auto tracking</guilabel> and select the "
523 "desktop or desktops to associate with this task. When any of the selected "
524 "desktops becomes active, after a short delay &karm; will be automatically "
525 "start logging time against that task."
527 "Для того чтобы связать задачу с одним или больше Рабочими столами, выберите "
528 "<menuchoice> <shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>E</keycap></"
529 "keycombo> </shortcut> <guimenu>Задача</guimenu> <guimenuitem>Правка</"
530 "guimenuitem> </menuchoice> Включите <guilabel>Автоматическое отслеживание</"
531 "guilabel> и выберите Рабочий стол или столы, с которыми хотите связать "
532 "задачу. Когда любой из выбранных столов станет активным, после недолгой "
533 "задержки &karm; начнет отсчет времени данной задачи."
538 msgid "Idle Detection"
539 msgstr "Учёт бездействия"
545 "<emphasis>Problem:</emphasis> You leave work early on Friday to run an "
546 "errand and forget to stop the timer. When you return on Monday, the timer is "
549 "<emphasis>Ситуация:</emphasis> Вы ушли с работы в пятницу пораньше и уехали "
550 "на все выходные, забыв выключить таймер. При вашем возвращении в понедельник "
551 "таймер все ещё работает."
556 msgid "<emphasis>Solution:</emphasis> Turn on idle detection."
557 msgstr "<emphasis>Решение:</emphasis> Включите учёт бездействия."
563 "&karm; can be configured to detect when the mouse and keyboard become idle. "
564 "If the mouse and keyboard are idle for longer than the specified number of "
565 "minutes, &karm; displays the following dialog:"
567 "&karm; может определять бездействие ваших мыши и клавиатуры. Если они не "
568 "подают сигналы дольше определённого количества минут, &karm; выдаст "
574 msgid "&karm; Idle Detection"
575 msgstr "&karm; Определение простоя"
580 msgid "&karm; Idle Detection Dialog"
581 msgstr "Окно Определение простоя &karm; "
586 msgid "Revert & Stop"
587 msgstr "Сбросить и остановить"
592 msgid "Subtract the amount of idle time from all active timers and stop them."
594 "Вычитает время бездействия из всех активных таймеров и останавливает их."
600 "You were not working on the task(s) while you computer was idle and you are "
603 "Вы не работали над задачей (задачами) во время бездействия компьютера, и не "
604 "работаете до сих пор."
609 msgid "Revert & Continue"
610 msgstr "Сбросить и продолжить"
616 "Subtract the amount of idle time from all active timers but keep them "
619 "Вычитает время бездействия из всех активных таймеров, но оставляет их в "
626 "You were not working on the task(s) while your computer was idle but you are "
629 "Вы не работали над задачей, пока ваш компьютер простаивал, но сейчас "
635 msgid "Continue Timing"
636 msgstr "Продолжить отсчёт"
641 msgid "Apply the idle time to all active timers and keep them running."
643 "Добавляет время простоя ко всем активным таймерам и оставляет их в работе."
649 "You were working on the task(s) while your computer was idle and still are."
651 "Вы работали над задачей во время простоя компьютера, и продолжаете работу."
657 msgstr "Создание отчётов"
663 "&karm; provides three ways to report on time you have logged. You can send "
664 "the session and time totals to the printer, copy the time totals to the "
665 "clipboard, or copy the time history to the clipboard."
667 "&karm; предоставляет три разных способа получения отчёта о времени работы. "
668 "Можно распечатать отчёт о длительности сеансов и общем времени работы на "
669 "принтере; скопировать общий отчёт или журнал в буфер обмена."
675 msgstr "Распечатка отчётов"
681 "To generate the totals report for the printer, select <menuchoice> "
682 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </"
683 "shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print</guimenuitem> </"
684 "menuchoice>. This generates a three-column report for the complete list of "
685 "tasks. The first column is the task name, the second column is the "
686 "<guilabel>Total Session Time</guilabel> and the third column is the "
687 "<guilabel>Total Time</guilabel>."
689 "Для того чтобы вывести общий отчёт на печать, вызоваите <menuchoice> "
690 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </"
691 "shortcut> <guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Печать</guimenuitem> </"
692 "menuchoice> Будет создан отчёт из трёх столбцов, содержащий данные обо всех "
693 "задачах. В первом столбце будет содержаться название задачи, во втором "
694 "<guilabel>Общее время сеанса</guilabel>, и в третьем - <guilabel>Общее "
701 msgstr "Помещение отчёта в буфер обмена"
707 "To generate the totals report to the clipboard, select <menuchoice> "
708 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </"
709 "shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Copy Totals to Clipboard</"
710 "guimenuitem> </menuchoice>."
712 "Для того чтобы создать итоговый отчёт в буфере обмена, выберите "
713 "<menuchoice><shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>C</keycap></"
714 "keycombo> </shortcut> <guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Копировать итоги "
715 "в буфер обмена</guimenuitem></menuchoice>."
719 #, fuzzy, no-c-format
721 "This report is generated for the currently selected task and all its "
722 "subtasks. If the current task is a top-level task, &karm; asks you if you "
723 "want to generate the report for the current task and its subtasks or for the "
726 "Этот отчёт создаётся для выбранной задачи и всех её подзадач. Если текущая "
727 "задача имеет родительскую, &karm; задаст вопрос о том, хотите ли вы создать "
728 "отчёт только для текущей задачи и всех её подзадач, или для всех задач "
734 msgid "&karm; Copy This Task"
735 msgstr "&karm; Копировать данную задачу"
740 msgid "&karm; Copy This Task Dialog"
741 msgstr "&karm; Копировать диалог данной задачи"
745 #, fuzzy, no-c-format
747 "Once the report is generated, open &kedit; or some other text editor and "
748 "paste the report data."
750 "Когда отчёт будет готов, откройте KEdit или другой текстовый редактор, и "
751 "вставьте данные отчёта."
753 #. Tag: literallayout
762 "----------------------------------------------\n"
766 " 0:00 checkin changes\n"
769 "----------------------------------------------\n"
778 "----------------------------------------------\n"
782 " 0:00 checkin changes\n"
785 "----------------------------------------------\n"
793 "The first column is the <guilabel>Total Time</guilabel> and is indented "
794 "(like the task names) to indicate task/sub-task relationships. The reported "
795 "times include the sub-task times."
797 "В первом столбце указано <guilabel>Общее время</guilabel> и сделаны отступы, "
798 "с тем чтобы показать зависимость между задачами и подзадачами. Отчёт о "
799 "времени включает данные о подзадачах."
805 msgstr "Помещение журнала в буфер обмена"
811 "To generate the totals report to the clipboard, select <menuchoice> "
812 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Alt;<keycap>C</keycap></"
813 "keycombo> </shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Copy History to "
814 "Clipboard</guimenuitem> </menuchoice>."
816 "Для создания отчёта в буфере обмена, выберите <menuchoice><shortcut> "
817 "<keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Alt;<keycap>C</keycap></keycombo> </"
818 "shortcut> <guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Копировать историю в буфер "
819 "обмена</guimenuitem></menuchoice>."
825 "You must turn on the <guilabel>Log History</guilabel> option in <menuchoice> "
826 "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure KArm</guimenuitem> </"
827 "menuchoice>. Otherwise, &karm; only keeps track of totals and not the "
828 "detailed task history."
830 "Необходимо поставить отметку возле переключателя <guilabel>Вести журнал</"
831 "guilabel> в <menuchoice> <guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Настроить "
832 "KArm</guimenuitem> </menuchoice>. Иначе &karm; сохранит только итоговые, а "
833 "не детальные данные журнала."
837 #, fuzzy, no-c-format
839 "This report is generated for the currently selected task and all it's "
840 "subtasks. You also have the choice to generate it for all tasks."
842 "Этот отчёт создаётся для выбранной задачи и всех её подзадач. Если текущая "
843 "задача имеет родительскую, &karm; задаст вопрос о том, хотите ли вы создать "
844 "отчёт только для текущей задачи и всех её подзадач, или для всех задач "
851 "When you select the history report, &karm; first prompts you to enter the "
852 "date range for the report:"
854 "Если вы выберете отчёт в форме журнала, &karm; попросит ввести диапазон "
860 msgid "<screeninfo>&karm; Enter Date Range</screeninfo>"
861 msgstr "<screeninfo>&karm; введите диапазон данных</screeninfo>"
866 msgid "<phrase>&karm; Enter Date Range</phrase>"
867 msgstr "<phrase>&karm; введите диапазон данных</phrase>"
871 #, fuzzy, no-c-format
873 "After entering a date range, open &kedit; or some other text editor and "
874 "paste the report data."
876 "После ввода диапазона данных, откройте любой текстовый редактор и вставьте в "
879 #. Tag: literallayout
885 "From Thursday 01 July 2004 to Monday 12 July 2004\n"
886 "Printed on: 2004-07-12 17:18\n"
888 " Week of Monday 05 July 2004\n"
890 "-------------------------------------------------------------------------\n"
893 " !:22 1:46 3:14 1:44 8:06 karm\n"
894 " 0:00 3.2 feature plan\n"
896 " 0:00 checkin changes\n"
899 "-------------------------------------------------------------------------\n"
900 " 2:30 1:46 3:14 1:44 9:14 Total\n"
905 "From Thursday 01 July 2004 to Monday 12 July 2004\n"
906 "Printed on: 2004-07-12 17:18\n"
908 " Week of Monday 05 July 2004\n"
910 "-------------------------------------------------------------------------\n"
913 " !:22 1:46 3:14 1:44 8:06 karm\n"
914 " 0:00 3.2 feature plan\n"
916 " 0:00 checkin changes\n"
919 "-------------------------------------------------------------------------\n"
920 " 2:30 1:46 3:14 1:44 9:14 Total\n"
927 "The task history is totaled for each day and task, grouped by week. The "
928 "first seven columns are Monday through Sunday. The eighth column is the "
929 "total for the week and the ninth column is the task name. The task names are "
930 "indented to indicate the task/sub-task relationships."
932 "Журнал задач группирует данные по дням и задачам, подводя итог еженедельно. "
933 "Первые семь столбцов представляют дни недели, восьмая даёт недельный итог, а "
934 "в девятой указано название задачи. Названия смещены с учётом иерархии задач "
940 msgid "Other Systems"
941 msgstr "Прочие системы"
945 #, fuzzy, no-c-format
951 #, fuzzy, no-c-format
953 "&karm;, like &korganizer; and Apple's iCal, uses the industry standard "
954 "<ulink url=\"http://developer.kde.org/documentation/standards/index.html"
955 "\">iCalendar</ulink> format for its data. &karm; can read and write the to "
956 "do lists created by these two applications."
958 "&karm;, как KOrganizer и iCal из Apple, использует для хранения данных "
959 "общепризнанный стандартный формат <ulink url=\"http://developer.kde.org/"
960 "documentation/standards/index.html\">iCalendar</ulink>. &karm; может "
961 "обрабатывать файлы, созданные этими программами."
965 #, fuzzy, no-c-format
967 "If both &karm; and &korganizer; have the same file open, if you edit the "
968 "file with &korganizer;, you risk losing data. To be safe, only edit the file "
969 "with one application or the other."
971 "Если один и тот же файл открыт в &karm;, и в KOrganizer, то, редактируя его "
972 "в KOrganizer, вы рискуете потерять данные. Безопаснее редактировать файл "
973 "только в одном из приложений."
983 #, fuzzy, no-c-format
985 "As a typical usecase, you might want to plan a project with the project "
986 "management tool Imendio Planner (from <ulink url=\"http://planner.imendio.org"
987 "\">planner.imendio.org</ulink>) and import its tasks to &karm;, to have them "
988 "in the industry standard <ulink url=\"http://developer.kde.org/documentation/"
989 "standards/index.html\">iCalendar</ulink> format. Having done so, you are "
990 "able to schedule the tasks in &korganizer;, and account your time to them in "
991 "&karm;. That's one way to help ensure your project stays on time and under "
994 "Как часто бывает, вам может понадобиться спланировать работу над проектом с "
995 "помощью инструмента управления проектами Imendio Planner (от <ulink url="
996 "\"http://planner.imendio.org\">planner.imendio.org</ulink>) и импортировать "
997 "его задачи в &karm;, чтобы привести их к общепризнанному стандартному "
998 "формату <ulink url=\"http://developer.kde.org/documentation/standards/index."
999 "html\">iCalendar</ulink>. Сделав это, вы сможете составить расписание задач "
1000 "в KOrganizer и вести их учёт в &karm;. В этом случае вы будете уверены в "
1001 "том, что уложитесь в данные время и бюджет."
1004 #: index.docbook:436
1006 msgid "<title>&DCOP;</title>"
1007 msgstr "<title>&DCOP;</title>"
1010 #: index.docbook:438
1011 #, fuzzy, no-c-format
1013 "&DCOP; is the mechanism &kde; programs use to communicate with each other. A "
1014 "&kde; program provides a list of functions that other programs (a Bash "
1015 "script, for example) can use."
1017 "&DCOP; - это механизм, при помощи которого программы KDE взаимодействуют "
1018 "друг с другом. KDE-программы предоставляют ряд функций, которые можно "
1019 "вызывать из других программ (например, из сценариев Bash)."
1022 #: index.docbook:442
1024 msgid "Bash script that echo's &karm;'s version"
1025 msgstr "Сценарий Bash, возвращающий версию &karm;"
1027 #. Tag: programlisting
1028 #: index.docbook:443
1031 "DCOPID=`dcop | grep karm`\n"
1034 " VERS=`dcop $DCOPID KarmDCOPIface version`\n"
1035 " echo \"&karm; version is $VERS\"\n"
1037 " echo \"&karm; not running\"\n"
1040 "DCOPID=`dcop | grep karm`\n"
1043 " VERS=`dcop $DCOPID KarmDCOPIface version`\n"
1044 " echo \"&karm; version is $VERS\"\n"
1046 " echo \"&karm; not running\"\n"
1050 #: index.docbook:446
1053 "&karm;'s current &DCOP; interface is currently used mainly for automated "
1054 "testing, so it is very limited. For the full interface definition, see <link "
1055 "linkend=\"dcopappendix\">&DCOP; Interface Appendix</link>."
1057 "Нынешний интерфейс &karm; с &DCOP; используется в основном для "
1058 "автоматического тестирования, поэтому весьма ограничен. Полное описание "
1059 "интерфейса здесь: <link linkend=\"dcopappendix\">Приложение: Интерфейс &DCOP;"
1063 #: index.docbook:450
1066 "To see the full &DCOP; interface of the &karm; version installed on your "
1067 "system, run the following Bash script:"
1069 "Для просмотра полного интерфейса &DCOP; для версии &karm;, установленной в "
1070 "вашей системе, выполните следующий сценарий Bash:"
1073 #: index.docbook:453
1075 msgid "List &karm;'s &DCOP; interface to console"
1076 msgstr "Вывод интерфейса &karm; с &DCOP; на консоль"
1078 #. Tag: programlisting
1079 #: index.docbook:454
1082 "DCOPID=`dcop | grep karm`\n"
1085 " dcop $DCOPID KarmDCOPIface\n"
1087 " echo \"&karm; not running\"\n"
1090 "DCOPID=`dcop | grep karm`\n"
1093 " dcop $DCOPID KarmDCOPIface\n"
1095 " echo \"&karm; not running\"\n"
1099 #: index.docbook:458
1101 msgid "Export Totals to CSV"
1102 msgstr "Экспорт отчёта в CSV"
1105 #: index.docbook:460
1108 "&karm; can export both totals and history to a comma-delimited file format. "
1109 "To export totals, select <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> "
1110 "<guisubmenu>Import/Export</guisubmenu> <guimenuitem>Export to CSV file...</"
1111 "guimenuitem> </menuchoice> and &karm; displays the following export dialog:"
1113 "&karm; может экспортировать как отчёт, так и журнал в файл с разделителями-"
1114 "запятыми. Для экспорта отчёта вызовите пункт меню <menuchoice> "
1115 "<guimenu>Файл</guimenu> <guisubmenu>Импорт/Экспорт</guisubmenu> "
1116 "<guimenuitem>Экспорт в файл CSV ...</guimenuitem> </menuchoice>, и &karm; "
1117 "выведет следующий диалог:"
1120 #: index.docbook:469
1122 msgid "<screeninfo>&karm; CSV Export Dialog</screeninfo>"
1123 msgstr "<screeninfo>&karm;: Диалог экспорта в CSV</screeninfo>"
1126 #: index.docbook:475
1128 msgid "<phrase>&karm; CSV Export Dialog</phrase>"
1129 msgstr "<phrase>&karm;: Диалог экспорта в CSV</phrase>"
1132 #: index.docbook:480
1135 "Enter the file you would like to export the data to, and modify the other "
1136 "dialog defaults if necessary. Note that the date range control is disabled "
1137 "since you are exporting time totals, not the history data. Click "
1138 "<guibutton>Export</guibutton> and &karm; exports the totals for all tasks to "
1139 "the file you selected."
1141 "Укажите имя файла, в который вы желаете экспортировать данные и измените "
1142 "другие параметры диалога, если это необходимо. Заметьте, что контроль над "
1143 "диапазоном данных возможен только, если вы экспортируете данные журнала, а "
1144 "не общий отчёт. Нажмите <guibutton>Экспорт</guibutton>, и &karm; "
1145 "экспортирует данные отчёта о времени всех задач в выбранный вами файл."
1148 #: index.docbook:486 index.docbook:514
1150 msgid "Here is an example of the output format:"
1151 msgstr "Вот пример вывода:"
1153 #. Tag: literallayout
1154 #: index.docbook:488
1157 "<computeroutput>\n"
1158 "\"kde\",,,,,0.00,0.00,6.88,9.83\n"
1159 ",\"karm\",,,,6.88,8.70,6.88,9.83\n"
1160 ",,\"3.2 feature plan\",,,0.00,0.00,0.00,0.00\n"
1161 ",,\"bugs\",,,0.00,1.13,0.00,1.13\n"
1162 ",,\"checkin changes - translation strings\",,,0.00,0.00,0.00,0.00\n"
1163 ",,\"time card report\",,,0.00,0.00,0.00,0.00\n"
1164 ",\"kopete\",,,,0.00,0.00,0.00,0.00\n"
1165 ",\"promo\",,,,0.00,0.00,0.00,0.00\n"
1166 ",\"web stuff\",,,,0.00,0.00,0.00,0.00\n"
1169 "<computeroutput>\n"
1170 "\"kde\",,,,,0.00,0.00,6.88,9.83\n"
1171 ",\"karm\",,,,6.88,8.70,6.88,9.83\n"
1172 ",,\"3.2 feature plan\",,,0.00,0.00,0.00,0.00\n"
1173 ",,\"bugs\",,,0.00,1.13,0.00,1.13\n"
1174 ",,\"checkin changes - translation strings\",,,0.00,0.00,0.00,0.00\n"
1175 ",,\"time card report\",,,0.00,0.00,0.00,0.00\n"
1176 ",\"kopete\",,,,0.00,0.00,0.00,0.00\n"
1177 ",\"promo\",,,,0.00,0.00,0.00,0.00\n"
1178 ",\"web stuff\",,,,0.00,0.00,0.00,0.00\n"
1182 #: index.docbook:490
1185 "Top-level tasks are output in the first column, sub-tasks in the second, and "
1186 "so on. The time data is output after the maximum task depth (five in this "
1187 "example). The first time column is <guilabel>Session Time</guilabel>, the "
1188 "second is <guilabel>Time</guilabel>, the third is <guilabel>Total Session "
1189 "Time</guilabel> and the fourth is the <guilabel>Total Time</guilabel>."
1191 "Задачи высшего уровня выведены в первой колонке, подзадачи во второй, и т.д. "
1192 "Хронологические данные выведены после максимальной глубины задач (в нашем "
1193 "случае глубина равна пяти). Первая временная колонка представляет "
1194 "<guilabel>Время сеанса</guilabel>, вторая <guilabel>Время</guilabel>, третья "
1195 "<guilabel>Общее время сеанса</guilabel>, и четвёртая <guilabel>Общее время</"
1199 #: index.docbook:500
1201 msgid "Export History to CSV"
1202 msgstr "Экспорт журнала в CSV"
1205 #: index.docbook:502
1208 "To export task history, select <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> "
1209 "<guisubmenu>Import/Export</guisubmenu> <guimenuitem>Export History to CSV "
1210 "file...</guimenuitem> </menuchoice> and &karm; displays the same export "
1211 "dialog as shown above."
1213 "Для того чтобы экспортировать журнал задач, вызоваите пункт меню "
1214 "<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu> <guisubmenu>Импорт/Экспорт</"
1215 "guisubmenu><guimenuitem>Экспорт журнала в файл CSV</guimenuitem> </"
1216 "menuchoice>, и &karm; выведет тот же диалог, что мы видели выше."
1219 #: index.docbook:509
1222 "Enter the file you would like to export the data to, and select a date range "
1223 "that you want the task history. Modify the other dialog defaults if "
1224 "necessary. Click <guibutton>Export</guibutton> and &karm; exports the task "
1225 "history for all tasks to the file you selected."
1227 "Укажите имя файла, в который хотите экспортировать журнал и укажите диапазон "
1228 "данных для журнала. Измените прочие параметры диалога, если нужно. Нажмите "
1229 "<guibutton>Экспорт</guibutton>, и &karm; экспортирует журнал задач в "
1232 #. Tag: literallayout
1233 #: index.docbook:516
1236 "<computeroutput>\n"
1238 "From Tuesday 06 July 2004 to Tuesday 13 July 2004\n"
1239 "Printed on: 2004-07-13 18:10\n"
1240 "2004-07-06,2004-07-07,2004-07-08,2004-07-09,2004-07-10,2004-07-11,2004-07-"
1242 ",,,,,,,,0.00,\"kde\"\n"
1243 ",,1.77,3.23,1.73,,1.37,0.82,8.95,,\"karm\"\n"
1244 ",,,,,,,,0.00,,,\"3.2 feature plan\"\n"
1245 ",1.13,,,,,,,1.13,,,\"bugs\"\n"
1246 ",,,,,,,,0.00,,,\"checkin changes - translation strings\"\n"
1247 ",,,,,,,,0.00,,,\"time card report\"\n"
1248 ",,,,,,,,0.00,,\"kopete\"\n"
1249 ",,,,,,,,0.00,,\"promo\"\n"
1250 ",,,,,,,,0.00,,\"web stuff\"\n"
1253 "<computeroutput>\n"
1255 "From Tuesday 06 July 2004 to Tuesday 13 July 2004\n"
1256 "Printed on: 2004-07-13 18:10\n"
1257 "2004-07-06,2004-07-07,2004-07-08,2004-07-09,2004-07-10,2004-07-11,2004-07-"
1259 ",,,,,,,,0.00,\"kde\"\n"
1260 ",,1.77,3.23,1.73,,1.37,0.82,8.95,,\"karm\"\n"
1261 ",,,,,,,,0.00,,,\"3.2 feature plan\"\n"
1262 ",1.13,,,,,,,1.13,,,\"bugs\"\n"
1263 ",,,,,,,,0.00,,,\"checkin changes - translation strings\"\n"
1264 ",,,,,,,,0.00,,,\"time card report\"\n"
1265 ",,,,,,,,0.00,,\"kopete\"\n"
1266 ",,,,,,,,0.00,,\"promo\"\n"
1267 ",,,,,,,,0.00,,\"web stuff\"\n"
1271 #: index.docbook:518
1274 "The three lines identify when the report was generated and for which date "
1275 "range. The fourth row is a comma-delimited list of the dates in the date "
1276 "range, in ISO 8601 format (YYYY-MM-DD). All subsequent rows list the time "
1277 "logged against each task. The last numeric column is the row total across "
1278 "all days. The task name prints after the total column, and is indented to "
1279 "indicate the task/sub-task relationship. Top level task names appear in the "
1280 "first column after the total."
1282 "Три строки указывают, когда и для какого диапазона данных был создан этот "
1283 "отчёт. Четвертая строка представляет разделенный запятыми список дат в "
1284 "диапазоне данных в формате ISO 8601 (YYYY-MM-DD). В последующих строках "
1285 "указано время выполнения для каждой задачи. Последняя колонка чисел есть "
1286 "общий итог за все дни. Названия задач отображаются за итоговой колонкой, они "
1287 "смещаются для отображения связей задач с подзадачами. Задачи высшего уровня "
1288 "отображаются сразу за итоговой колонкой."
1291 #: index.docbook:532
1293 msgid "The &karm; interface"
1294 msgstr "Интерфейс &karm;"
1297 #: index.docbook:534
1300 "The main &karm; window has the following components: menubar, toolbar, task/"
1301 "time window and status bar."
1303 "Главное окно &karm; содержит следующие элементы: меню, панель инструментов, "
1304 "окно Задача/Время и строку состояния."
1307 #: index.docbook:538
1309 msgid "<screeninfo>&karm; Screen</screeninfo>"
1310 msgstr "<screeninfo>Экран &karm;</screeninfo>"
1313 #: index.docbook:544
1315 msgid "<phrase>&karm; Screen</phrase>"
1316 msgstr "<phrase>Экран &karm;</phrase>"
1319 #: index.docbook:550
1321 msgid "The Task/Time window"
1322 msgstr "Окно Задача/Время"
1325 #: index.docbook:552
1328 "The various tasks are displayed in this window, along with the time "
1329 "accumulated for each in the current session and in total. Tasks being timed "
1330 "have a small clock icon next to the session time."
1332 "В этом окне отображены различные задачи и время, затраченное на их "
1333 "выполнение в текущем сеансе и в целом. Задачи, для которых ведётся "
1334 "хронометраж в данный момент, обозначены маленьким значком с изображением "
1335 "часов рядом со временем сеанса."
1338 #: index.docbook:556
1341 "Subtasks can be created for each task. Clicking the plus sign and minus sign "
1342 "in front of the main task toggles the view of its associated subtasks. The "
1343 "total time accrued for a task includes the times for its subtasks, as well "
1344 "as its own accumulated time."
1346 "Для каждой задачи могут создаваться подзадачи. Двойной щелчок на задаче "
1347 "показывает или скрывает её подзадачи. Общее время, затраченное на задачу, "
1348 "включает в себя время всех её подзадач и её собственное."
1351 #: index.docbook:564
1353 msgid "The &karm; menubar"
1354 msgstr "Меню &karm;"
1357 #: index.docbook:566
1359 msgid "The <guimenu>File</guimenu> menu"
1360 msgstr "Меню <guimenu>Файл</guimenu>"
1363 #: index.docbook:571
1366 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </"
1367 "shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save</guimenuitem>"
1369 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </"
1370 "shortcut> <guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Сохранить</guimenuitem>"
1373 #: index.docbook:578
1375 msgid "Saves the current tasks and subtasks with their accumulated times"
1376 msgstr "Сохраняет данные о времени, затраченном на текущие задачи и подзадачи"
1379 #: index.docbook:585
1382 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </"
1383 "shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print</guimenuitem>"
1385 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </"
1386 "shortcut> <guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Печать</guimenuitem>"
1389 #: index.docbook:592
1391 msgid "<action>Prints</action> the &karm; window"
1392 msgstr "<action>Выводит на печать</action> окно &karm;"
1395 #: index.docbook:598
1397 msgid "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Start New Session</guimenuitem>"
1398 msgstr "<guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Начать новый сеанс</guimenuitem>"
1401 #: index.docbook:603
1403 msgid "<action>Resets </action>all session times to zero"
1404 msgstr "<action>Обнуляет</action> все хронометры сеанса"
1407 #: index.docbook:608
1409 msgid "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Reset All Times</guimenuitem>"
1411 "<guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Обнулить все таймеры</guimenuitem>"
1414 #: index.docbook:613
1416 msgid "<action>Resets </action>all times to zero"
1417 msgstr "<action>Обнуляет</action> все таймеры"
1420 #: index.docbook:618
1423 "<guimenu>File</guimenu> <guisubmenu>Import/Export</guisubmenu> "
1424 "<guimenuitem>Import Legacy Flat File...</guimenuitem>"
1426 "<guimenu>Файл</guimenu> <guisubmenu>Импорт/Экспорт</guisubmenu> "
1427 "<guimenuitem>Импорт файла устаревшего формата</guimenuitem>"
1430 #: index.docbook:624
1433 "<action>Import </action>old style &karm; save files (&karm; now uses "
1434 "iCalendar-style save files.)"
1436 "<action>Импортирует</action> файлы старых версий &karm; (новый формат - "
1440 #: index.docbook:630
1443 "<guimenu>File</guimenu> <guisubmenu>Import/Export</guisubmenu> "
1444 "<guimenuitem>Import Tasks from Planner...</guimenuitem>"
1446 "<guimenu>Файл</guimenu> <guisubmenu>Импорт/Экспорт</guisubmenu> "
1447 "<guimenuitem>Импорт задач из Planner...</guimenuitem>"
1450 #: index.docbook:636
1453 "<action>Import </action>an imendio planner project (see <ulink url=\"http://"
1454 "planner.imendio.org\">planner.imendio.org</ulink>). All tasks, subtasks and "
1455 "their \"completed\" flag will be imported from a .planner-file. You can "
1456 "import them as a subtask by creating a subtask, leaving it marked, and then "
1459 "<action>Импортирует</action>проект imendio Planner (смотрите <ulink url="
1460 "\"http://planner.imendio.org\">planner.imendio.org</ulink>). Все задачи и "
1461 "подзадачи можно импортировать из .planner-файла полностью. Можно "
1462 "импортировать их как подзадачу, создав подзадачу, оставив её помеченной, а "
1463 "затем импортировав."
1466 #: index.docbook:643
1469 "<guimenu>File</guimenu> <guisubmenu>Import/Export</guisubmenu> "
1470 "<guimenuitem>Export to CSV file...</guimenuitem>"
1472 "<guimenu>Файл</guimenu> <guisubmenu>Импорт/Экспорт</guisubmenu> "
1473 "<guimenuitem>Экспорт в файл CSV-файл...</guimenuitem>"
1476 #: index.docbook:649
1479 "<action>Export </action> <guilabel>Total Session Time</guilabel>, "
1480 "<guilabel>Session Time</guilabel>, <guilabel>Time</guilabel>, and "
1481 "<guilabel>Total Time</guilabel> to a text file."
1483 "<action>Экспортирует</action> <guilabel>Общее время сеанса</guilabel>, "
1484 "<guilabel>Время сеанса</guilabel>, <guilabel>Время</guilabel> и "
1485 "<guilabel>Общее время</guilabel> в текстовый файл."
1488 #: index.docbook:657
1491 "<guimenu>File</guimenu> <guisubmenu>Import/Export</guisubmenu> "
1492 "<guimenuitem>Export History to CSV file...</guimenuitem>"
1494 "<guimenu>Файл</guimenu> <guisubmenu>Импорт/Экспорт</guisubmenu> "
1495 "<guimenuitem>Экспорт журнала в CSV-файл...</guimenuitem>"
1498 #: index.docbook:663
1500 msgid "<action>Export </action> task history to a text file."
1501 msgstr "<action>Экспортирует</action> журнал задач в текстовый файл."
1504 #: index.docbook:669
1507 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </"
1508 "shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Copy Totals to Clipboard</"
1511 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </"
1512 "shortcut> <guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Копировать отчёт в буфер "
1513 "обмена</guimenuitem>"
1516 #: index.docbook:677
1519 "<action>Copies </action> the current total time for a task or all tasks to "
1520 "the &kde; clipboard"
1521 msgstr "<action>Копирует</action> текущие значения в буфер обмена &kde; "
1524 #: index.docbook:683
1527 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Alt;<keycap>C</keycap></"
1528 "keycombo> </shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Copy History to "
1529 "Clipboard</guimenuitem>"
1531 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Alt;<keycap>C</keycap></"
1532 "keycombo> </shortcut> <guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Копировать журнал "
1533 "в буфер обмена</guimenuitem>"
1536 #: index.docbook:691
1539 "<action>Copies </action> daily times for a given period to the &kde; "
1542 "<action>Копирует</action> статистику за указанный период в буфер обмена"
1545 #: index.docbook:697
1548 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </"
1549 "shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Quit</guimenuitem>"
1551 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </"
1552 "shortcut> <guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Выход</guimenuitem>"
1555 #: index.docbook:705
1557 msgid "<action>Closes</action> &karm;"
1558 msgstr "<action>Закрывает</action> &karm;"
1561 #: index.docbook:713
1563 msgid "The <guimenu>Clock</guimenu> menu"
1564 msgstr "Меню <guimenu>Отсчет</guimenu>"
1567 #: index.docbook:718
1570 "<shortcut><keycap>S</keycap></shortcut> <guimenu>Clock</guimenu> "
1571 "<guimenuitem>Start</guimenuitem>"
1573 "<shortcut><keycap>S</keycap></shortcut> <guimenu>Отсчет</guimenu> "
1574 "<guimenuitem>Пуск</guimenuitem>"
1577 #: index.docbook:725
1579 msgid "<action>Starts</action> timing the selected task"
1580 msgstr "<action>Запускает</action> счетчик для выбранной задачи"
1583 #: index.docbook:730
1585 msgid "<guimenu>Clock</guimenu> <guimenuitem>Stop</guimenuitem>"
1586 msgstr "<guimenu>Отсчет</guimenu> <guimenuitem>Остановить</guimenuitem>"
1589 #: index.docbook:736
1591 msgid "<action>Stops</action> timing the selected task"
1592 msgstr "<action>Останавливает</action> счетчик для выбраной задачи"
1595 #: index.docbook:741
1598 "<shortcut><keycap>&Esc;</keycap></shortcut> <guimenu>Clock</guimenu> "
1599 "<guimenuitem>Stop All Timers</guimenuitem>"
1601 "<shortcut><keycap>&Esc;</keycap></shortcut> <guimenu>Отсчет</guimenu> "
1602 "<guimenuitem>Остановить все хронометры</guimenuitem>"
1605 #: index.docbook:747
1607 msgid "<action>Stops</action> timing all tasks"
1608 msgstr "<action>Останавливает</action> счётчики всех задач"
1611 #: index.docbook:753
1613 msgid "The <guimenu>Task</guimenu> menu"
1614 msgstr "Меню <guimenu>Задача</guimenu>"
1617 #: index.docbook:758
1620 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </"
1621 "shortcut> <guimenu>Task</guimenu> <guimenuitem>New</guimenuitem>"
1623 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </"
1624 "shortcut> <guimenu>Задача</guimenu> <guimenuitem>Создать</guimenuitem>"
1627 #: index.docbook:766
1629 msgid "<action>Add</action> a new task"
1630 msgstr "<action>Добавляет</action> новую задачу"
1633 #: index.docbook:771
1636 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Alt;<keycap>N</keycap></"
1637 "keycombo> </shortcut> <guimenu>Task</guimenu> <guimenuitem>New Subtask</"
1640 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Alt;<keycap>N</keycap></"
1641 "keycombo> </shortcut> <guimenu>Задание</guimenu> <guimenuitem>Создать "
1642 "подзадачу</guimenuitem>"
1645 #: index.docbook:780
1647 msgid "<action>Add</action> a new subtask to the selected task"
1648 msgstr "<action>Добавляет</action> новую подзадачу к выбранной задаче"
1651 #: index.docbook:786
1654 "<shortcut> <keycap>Del</keycap> </shortcut> <guimenu>Task</guimenu> "
1655 "<guimenuitem>Delete</guimenuitem>"
1657 "<shortcut> <keycap>Del</keycap> </shortcut> <guimenu>Задание</guimenu> "
1658 "<guimenuitem>Удалить</guimenuitem>"
1661 #: index.docbook:795
1663 msgid "<action>Delete</action> the selected task or subtask"
1664 msgstr "<action>Удаляет</action> выбранную задачу или подзачу"
1667 #: index.docbook:801
1670 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>E</keycap></keycombo> </"
1671 "shortcut> <guimenu>Task</guimenu> <guimenuitem>Edit</guimenuitem>"
1673 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>E</keycap></keycombo> </"
1674 "shortcut> <guimenu>Задание</guimenu> <guimenuitem>Изменить</guimenuitem>"
1677 #: index.docbook:810
1680 "<action>Change the name or accumulated time</action> for the current task"
1682 "<action>Изменяет имя или затраченное время</action> для выбранной задачи"
1685 #: index.docbook:811
1688 "There are two options for changing the time: Edit Absolute, in which the "
1689 "session and total times can be changed separately; and Edit Relative, in "
1690 "which a certain change is added to or subtracted from both the session and "
1693 "Есть два варианта изменения значения времени: \"абсолютное изменение\", в "
1694 "котором сеансы и времена могут быть изменены по отдельности, и "
1695 "\"относительное изменение\", в котором изменение добавляется или удаляется и "
1696 "из времени сеанса, и из общего времени."
1699 #: index.docbook:814
1702 "The Auto tracking option allows timing to start and stop automatically when "
1703 "you switch to or from a particular &kde; desktop."
1705 "Параметр Автохронометраж позволяет включать и выключать хронометр в "
1706 "зависимости от текущего Рабочего стола &kde;."
1709 #: index.docbook:823
1711 msgid "The <guimenu>Settings</guimenu> menu"
1712 msgstr "Меню <guimenu>Настройка</guimenu>"
1715 #: index.docbook:829
1718 "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure Shortcuts</guimenuitem>"
1720 "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Настроить горячие клавиши</"
1724 #: index.docbook:834
1727 "<action>Opens</action> a dialog to allow the user to customize the keyboard "
1729 msgstr "<action>Открывает</action> окно для задания горячих клавиш"
1732 #: index.docbook:841
1734 msgid "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure KArm</guimenuitem>"
1735 msgstr "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Настроить KArm</guimenuitem>"
1738 #: index.docbook:846
1740 msgid "<action>Opens</action> a dialog to allow the user to configure &karm;"
1741 msgstr "<action>Открывает</action> окно для изменения конфигурации &karm;"
1744 #: index.docbook:849
1747 "The dialog has three tabbed panes: <guilabel>Behavior </guilabel>, which "
1748 "allows you to specify an alert for no activity and a warning message when "
1749 "you delete a task set, <guilabel>Display </guilabel>, which configures the "
1750 "fields shown in the main window and <guilabel>Storage</guilabel>, which "
1751 "configures the location of the save file, whether auto saving is enabled and "
1752 "the auto save interval."
1754 "Диалог имеет три вкладки: <guilabel>Поведение </guilabel>, в котором можно "
1755 "указать уведомление при отсутствии активности и предупреждение перед "
1756 "удалением комплекта задач, <guilabel>Вид</guilabel>, в котором настраиваются "
1757 "поля, отображаемые в главном окне и <guilabel>Хранилище</guilabel>, в "
1758 "котором можно указать путь для сохранения файлов по умолчанию при "
1759 "автосохранении, включить его и задать его интервал."
1762 #: index.docbook:861
1764 msgid "The <guimenu>Help</guimenu> menu"
1765 msgstr "Меню <guimenu>Справка</guimenu>"
1768 #: index.docbook:861
1770 msgid "&help.menu.documentation;"
1771 msgstr "&help.menu.documentation;"
1774 #: index.docbook:870
1777 msgstr "Панель инструментов"
1780 #: index.docbook:871
1782 msgid "The toolbar contains icons for the following commands:"
1783 msgstr "Панель содержит значки следующих команд:"
1786 #: index.docbook:873
1788 msgid "(All behave identically to the menu command.)"
1789 msgstr "(Все они действуют идентично меню команд.)"
1792 #: index.docbook:876
1798 #: index.docbook:877
1804 #: index.docbook:878
1806 msgid "<guiicon>New</guiicon>"
1807 msgstr "<guiicon>Создать</guiicon>"
1810 #: index.docbook:879
1813 msgstr "Создать подзадачу"
1816 #: index.docbook:880
1822 #: index.docbook:881
1828 #: index.docbook:887
1830 msgid "The Statusbar"
1831 msgstr "Строка состояния"
1834 #: index.docbook:889
1836 msgid "Reports the total elapsed time for the session."
1837 msgstr "Показывает полное время сеанса."
1840 #: index.docbook:896
1842 msgid "Credits and License"
1843 msgstr "Благодарности и Лицензия"
1846 #: index.docbook:898
1852 #: index.docbook:902
1854 msgid "Program copyright:"
1855 msgstr "Авторские права на программу:"
1858 #: index.docbook:906
1859 #, fuzzy, no-c-format
1860 msgid "1997-2000 &Sirtaj.Singh.Kang; &Sirtaj.Singh.Kang.mail;."
1861 msgstr "1997-2000 Sirtaj Singh Kang <email>taj@kde.org</email>."
1864 #: index.docbook:909
1866 msgid "2001-2002 Tomas Pospisek <email>tpo_deb@sourcepole.ch</email>"
1867 msgstr "2001-2002 Tomas Pospisek <email>tpo_deb@sourcepole.ch</email>"
1870 #: index.docbook:912
1872 msgid "2003-2004 Mark Bucciarelli<email>mark@hubcapconsulting.com</email>"
1873 msgstr "2003-2004 Mark Bucciarelli<email>mark@hubcapconsulting.com</email>"
1876 #: index.docbook:917
1878 msgid "Contributors (in alphabetical order)"
1879 msgstr "Соавторы (в алфавитном порядке)"
1882 #: index.docbook:919
1884 msgid "Allen Winter <email>winterz@verizon.net</email>"
1885 msgstr "Allen Winter <email>winterz@verizon.net</email>"
1888 #: index.docbook:920
1889 #, fuzzy, no-c-format
1890 msgid "&David.Faure; &David.Faure.mail;"
1891 msgstr "David Faure <email>faure@kde.org</email>"
1894 #: index.docbook:921
1895 #, fuzzy, no-c-format
1896 msgid "&Espen.Sand; <email>espen@kde.org</email>"
1897 msgstr "Espen Sand <email>espen@kde.org</email>"
1900 #: index.docbook:922
1902 msgid "Gioele Barabucci <email>gioele@gioelebarabucci.com</email>"
1903 msgstr "Gioele Barabucci <email>gioele@gioelebarabucci.com</email>"
1906 #: index.docbook:923
1908 msgid "Jan Schaumann <email>jschauma@netmeister.org</email>"
1909 msgstr "Jan Schaumann <email>jschauma@netmeister.org</email>"
1912 #: index.docbook:924
1913 #, fuzzy, no-c-format
1914 msgid "&Jesper.Pedersen; <email>blackie@ifad.dk</email>"
1915 msgstr "Jesper Pedersen <email>blackie@ifad.dk</email>"
1918 #: index.docbook:925
1919 #, fuzzy, no-c-format
1920 msgid "Kalle Dalheimer &Matthias.Kalle.Dalheimer.mail;"
1921 msgstr "Kalle Dalheimer <email>kalle@kde.org</email>"
1924 #: index.docbook:926
1926 msgid "Klarälvdalens Datakonsult AB"
1927 msgstr "Klarälvdalens Datakonsult AB"
1930 #: index.docbook:927
1932 msgid "Mark Bucciarelli <email>mark@hubcapconsulting.com</email>"
1933 msgstr "Mark Bucciarelli <email>mark@hubcapconsulting.com</email>"
1936 #: index.docbook:928
1938 msgid "Thorsten Stärk <email>dev@staerk.de</email>"
1939 msgstr "Thorsten Stärk <email>dev@staerk.de</email>"
1942 #: index.docbook:929
1944 msgid "Tomas Pospisek <email>tpo_deb@sourcepole.ch</email>"
1945 msgstr "Tomas Pospisek <email>tpo_deb@sourcepole.ch</email>"
1948 #: index.docbook:930
1950 msgid "Willi Richert <email>w.richert@cox.net</email>"
1951 msgstr "Willi Richert <email>w.richert@cox.net</email>"
1954 #: index.docbook:933
1957 "&karm; was inspired by Harald Tveit Alvestrand's very useful utility called "
1958 "<application>titrax</application>, the only failing of which is that it is "
1959 "based on the Xt toolkit."
1961 "Идея &karm; навеяна очень полезной утилитой под названием "
1962 "<application>titrax</application>, единственный недостаток которой состоит в "
1963 "том, что она основана на создана с помощью инструментария Xt."
1966 #: index.docbook:937
1967 #, fuzzy, no-c-format
1969 "Documentation copyright 2000-2004 &Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail; "
1970 "and &Sirtaj.Singh.Kang; &Sirtaj.Singh.Kang.mail;."
1972 "Documentation copyright 2000-2004 Jonathan Singer <email>jsinger@leeta.net</"
1973 "email> and Sirtaj Singh Kang <email>taj@kde.org</email>."
1975 #. Tag: trans_comment
1976 #: index.docbook:940
1977 #, fuzzy, no-c-format
1978 msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
1980 "<othercredit role=\"translator\"><firstname>Александр</"
1981 "firstname><surname>Батюхин</"
1982 "surname><affiliation><address><email>moskal2000@mail.ru</email></address></"
1983 "affiliation><contrib></contrib></othercredit><othercredit role=\"translator"
1984 "\"><firstname>Алексей</firstname><surname>Опарин</"
1985 "surname><affiliation><address><email>opaleksej@yandex.ru</email></address></"
1986 "affiliation><contrib></contrib></othercredit>"
1989 #: index.docbook:940
1991 msgid "&underFDL; &underGPL;"
1992 msgstr "&underFDL; &underGPL;"
1995 #: index.docbook:949
1998 msgstr "активная задача"
2001 #: index.docbook:950
2003 msgid "A task which has a timer running."
2004 msgstr "Задача, таймер которой сейчас включен."
2007 #: index.docbook:954
2009 msgid "<glossterm>&DCOP;</glossterm>"
2010 msgstr "<glossterm>&DCOP;</glossterm>"
2013 #: index.docbook:955
2014 #, fuzzy, no-c-format
2016 "The interprocess communication protocol used in &kde;. Short for Desktop "
2017 "COmmunication Protocol."
2019 "Протокол межпроцессовых связей, используемый в KDE. Short for Desktop "
2020 "COmmunication Protocol."
2023 #: index.docbook:960
2026 msgstr "рабочий стол"
2029 #: index.docbook:961
2030 #, fuzzy, no-c-format
2032 "&GNU;/&Linux;, FreeBSD and other systems that run X-Windows have multiple "
2033 "desktops. You typically have four different desktops installed by default. "
2034 "Each desktop can display its own set of programs and files. When &kde; first "
2035 "starts up, the desktop you see is Desktop 1. If you press <keycombo action="
2036 "\"simul\">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo>, you will see Desktop 2. "
2037 "Pressing <keycombo action=\"simul\">&Alt;<keycap>F1</keycap></keycombo> will "
2038 "bring back Desktop 1."
2040 "В GNU/Linux, FreeBSD и других системах, которые используют X-Windows, может "
2041 "быть не один Рабочий стол, по умолчанию их четыре. На каждом Рабочем столе "
2042 "можно работать с отдельным набором программ и файлов. Когда KDE запускается "
2043 "впервые, вы видите Рабочий стол 1. Нажав <keycombo action=\"simul\">&Alt;"
2044 "<keycap>F2</keycap></keycombo>, можно перейти на Рабочий стол 2. Нажатие "
2045 "<keycombo action=\"simul\">&Alt;<keycap>F1</keycap></keycombo> приведет нас "
2046 "обратно на Рабочий стол 1."
2049 #: index.docbook:971
2055 #: index.docbook:972
2058 "If &karm; is configured to log history, it will record ever start/stop timer "
2059 "event. This history is never cleared when times are reset cleared and "
2060 "remains on file until the task is deleted."
2062 "Если &karm; настроен на ведение журнала, он будет регистрировать каждый "
2063 "случай включения/выключения таймера. Этот журнал никогда не стирается со "
2064 "времени обнуления таймеров, и остается в файле до самого удаления задачи."
2067 #: index.docbook:977
2073 #: index.docbook:978
2076 "A user-defined starting point for the session timers. A new session begins "
2077 "when you select <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Start New "
2078 "Session</guimenuitem> </menuchoice>. Session data is not saved when you "
2079 "create a new session."
2081 "Определяемая пользователем точка отсчета для таймеров сеанса. Новый сеанс "
2082 "начинается при выборе пункта <menuchoice><guimenu>Файл</"
2083 "guimenu><guimenuitem>Начать новый сеанс</guimenuitem></menuchoice>. Когда "
2084 "начинается новый сеанс, сеансовые данные не обнуляются."
2087 #: index.docbook:988
2090 msgstr "системный лоток"
2093 #: index.docbook:989
2096 "The system tray is in the bar that (by default) appears at the bottom of the "
2097 "screen. In this system tray <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata "
2098 "fileref=\"systray.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> </inlinemediaobject> "
2099 "the &karm; icon is on the far right."
2101 "Системный лоток находится в панели, которая (по умолчанию) находится внизу "
2102 "экрана. В системном лотке <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="
2103 "\"systray.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> значок "
2104 "&karm; крайний справа."
2107 #: index.docbook:997
2109 msgid "top level task"
2110 msgstr "задача высшего уровня"
2113 #: index.docbook:998
2115 msgid "A task with no parent tasks."
2116 msgstr "Задача, у которой нет родительских задач."
2119 #: index.docbook:1015
2121 msgid "Installation"
2125 #: index.docbook:1018
2127 msgid "How to obtain &karm;"
2128 msgstr "Как получить &karm;"
2131 #: index.docbook:1018
2133 msgid "&install.intro.documentation; &install.compile.documentation;"
2134 msgstr "&install.intro.documentation; &install.compile.documentation;"
2137 #: index.docbook:1027
2139 msgid "&DCOP; Interface"
2140 msgstr "Интерфейс &DCOP;"
2142 #. Tag: refentrytitle
2143 #: index.docbook:1031
2145 msgid "<refentrytitle>version</refentrytitle>"
2146 msgstr "<refentrytitle>version</refentrytitle>"
2149 #: index.docbook:1034
2151 msgid "<refname>version</refname>"
2152 msgstr "<refname>version</refname>"
2155 #: index.docbook:1035
2157 msgid "Return &karm;'s version."
2158 msgstr "Возврат версии &karm;."
2161 #: index.docbook:1038
2163 msgid "QString version()"
2164 msgstr "QString version()"
2167 #: index.docbook:1041 index.docbook:1060 index.docbook:1090 index.docbook:1126
2173 #: index.docbook:1042
2174 #, fuzzy, no-c-format
2176 "<function>version()</function> is a &DCOP; call that returns &karm;'s "
2177 "version number; for example 1.5.0. The version number is returned as a "
2178 "string in the typical &GNU; format of major.minor.bugfix."
2180 "<function>version()</function> - это вызов &DCOP;, возвращающий номер версии "
2181 "&karm;, например 1.5.0. Номер версии возвращается в виде строки типичного "
2182 "GNU-формата major.minor.bugfix."
2184 #. Tag: refentrytitle
2185 #: index.docbook:1050
2187 msgid "<refentrytitle>quit</refentrytitle>"
2188 msgstr "<refentrytitle>quit</refentrytitle>"
2191 #: index.docbook:1053
2193 msgid "<refname>quit</refname>"
2194 msgstr "<refname>quit</refname>"
2197 #: index.docbook:1054
2199 msgid "Return &karm;'s quit."
2200 msgstr "Возвращает выход из &karm;."
2203 #: index.docbook:1057
2205 msgid "QString quit()"
2206 msgstr "QString quit()"
2209 #: index.docbook:1061
2212 "<function>quit()</function> is a &DCOP; call that provides a way that an "
2213 "external program can gracefully shutdown &karm;."
2215 "<function>quit()</function> - это вызов &DCOP;, который дает возможность "
2216 "внешним программам аккуратно завершить работу &karm;."
2218 #. Tag: refentrytitle
2219 #: index.docbook:1069
2221 msgid "<refentrytitle>hastodo</refentrytitle>"
2222 msgstr "<refentrytitle>hastodo</refentrytitle>"
2225 #: index.docbook:1072
2227 msgid "<refname>hastodo</refname>"
2228 msgstr "<refname>hastodo</refname>"
2231 #: index.docbook:1073
2232 #, fuzzy, no-c-format
2233 msgid "Check if top-level to-do exists."
2234 msgstr "Проверка наличия задачи высшего уровня."
2237 #: index.docbook:1076
2239 msgid "QString hastodo(QString taskname)"
2240 msgstr "QString hastodo(QString taskname)"
2243 #: index.docbook:1078 index.docbook:1113
2249 #: index.docbook:1081
2255 #: index.docbook:1083
2256 #, fuzzy, no-c-format
2257 msgid "The name of the to-do to look for."
2258 msgstr "Название искомой задачи."
2261 #: index.docbook:1091
2262 #, fuzzy, no-c-format
2264 "<function>hastodo(QString taskname)</function> is a &DCOP; call that looks "
2265 "for a of the given name. If found, it returns the iCalendar UID that "
2266 "identifies that to-do. If not found, it returns an empty string."
2268 "<function>hastodo(QString taskname)</function> - это вызов &DCOP; для поиска "
2269 "по данному имени. Если имя будет найдено. будет возвращен идентификатор "
2270 "файла iCalendar, относящегося к этой задаче. Если же имя не найдено, "
2271 "вернется пустая строка."
2274 #: index.docbook:1096
2275 #, fuzzy, no-c-format
2277 "The iCalendar file that &karm; currently has opened is the file that is "
2278 "searched. All to-do trees are searched, not just top-level to-do's. If more "
2279 "than one to-do has a matching name, the first one found is returned."
2281 "Файл iCalendar, который &karm; откроет, и есть искомый файл. Будет найдена "
2282 "не только задача высшего уровня, но и все дерево процессов. Если несколько "
2283 "задач имеют одинаковые названия, будет возвращена первая из найденных."
2285 #. Tag: refentrytitle
2286 #: index.docbook:1104
2288 msgid "<refentrytitle>addtodo</refentrytitle>"
2289 msgstr "<refentrytitle>addtodo</refentrytitle>"
2292 #: index.docbook:1107
2294 msgid "<refname>addtodo</refname>"
2295 msgstr "<refname>addtodo</refname>"
2298 #: index.docbook:1108
2300 msgid "Add new todo."
2301 msgstr "Добавить новую задачу."
2304 #: index.docbook:1111
2306 msgid "QString addtodo(QString todoname)"
2307 msgstr "QString addtodo(QString todoname)"
2310 #: index.docbook:1116
2316 #: index.docbook:1118
2317 #, fuzzy, no-c-format
2318 msgid "The name of new to-do."
2319 msgstr "Название новой задачи."
2322 #: index.docbook:1127
2323 #, fuzzy, no-c-format
2325 "<function>addtodo(QString todoname)</function> is a &DCOP; call that adds a "
2326 "new top-level to-do to the current storage. The UID of the new to-do is "
2329 "<function>addtodo(QString todoname)</function> - это вызов &DCOP;, который "
2330 "добавляет новую задачу высшего уровня к текущему комплекту. Возвращает "
2331 "идентификатор новой задачи."
2335 #~ "This report is generated for the currently selected task and all its "
2336 #~ "subtasks. Unlike the totals report, this report does not give you the "
2337 #~ "option to report on the complete task list. You can only report on the "
2338 #~ "current task and all its sub-tasks."
2340 #~ "Этот отчёт составляется только для данной конкретной задачи и её "
2341 #~ "подзадач. В отличие от общего отчёта, этот не дает возможности получить "
2342 #~ "данные обо всех задачах из списка."
2344 #~ msgid "jsinger@leeta.net"
2345 #~ msgstr "jsinger@leeta.net"
2347 #~ msgid "taj@kde.org"
2348 #~ msgstr "taj@kde.org"
2350 #~ msgid "lauri@kde.org"
2351 #~ msgstr "lauri@kde.org"