Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / docmessages / kdepim / ktimetracker.po
blobddce6ee2345e284a7f747a5cb3c45a3a8dc94507
1 # translation of karm.po to Russian
2 # translation of karm.po into Russian
3 # KDE3 - karm.pot Russian translation
4 # KDE3 - karm.pot Russian translation.
5 # Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
6 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
7 # Alexey Oparin <opaleksej@yandex.ru>, 2005.
8 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: karm\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-07-24 03:19+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-12-29 11:09+0200\n"
16 "Last-Translator: Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n"
17 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 #. Tag: title
27 #: index.docbook:12
28 #, no-c-format
29 msgid "The &karm; Handbook"
30 msgstr "Руководство &karm;"
32 #. Tag: author
33 #: index.docbook:15
34 #, no-c-format
35 msgid "<firstname>Jonathan</firstname> <surname>Singer</surname>"
36 msgstr "<firstname>Jonathan</firstname> <surname>Singer</surname>"
38 #. Tag: address
39 #: index.docbook:19
40 #, fuzzy, no-c-format
41 msgid "&Jonathan.Singer.mail;"
42 msgstr "Jonathan Singer"
44 #. Tag: author
45 #: index.docbook:23
46 #, no-c-format
47 msgid "<firstname>Mark</firstname> <surname>Bucciarelli</surname>"
48 msgstr "<firstname>Mark</firstname> <surname>Bucciarelli</surname>"
50 #. Tag: email
51 #: index.docbook:27
52 #, no-c-format
53 msgid "mark@hubcapconsulting.com"
54 msgstr "mark@hubcapconsulting.com"
56 #. Tag: author
57 #: index.docbook:31
58 #, no-c-format
59 msgid ""
60 "<firstname>Sirtaj</firstname> <othername>Singh</othername> <surname>Kang</"
61 "surname>"
62 msgstr ""
63 "<firstname>Sirtaj</firstname> <othername>Singh</othername> <surname>Kang</"
64 "surname>"
66 #. Tag: address
67 #: index.docbook:35
68 #, no-c-format
69 msgid "&Sirtaj.Singh.Kang.mail;"
70 msgstr ""
72 #. Tag: othercredit
73 #: index.docbook:38
74 #, no-c-format
75 msgid "<firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname>"
76 msgstr "<firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname>"
78 #. Tag: contrib
79 #: index.docbook:41
80 #, no-c-format
81 msgid "Reviewer"
82 msgstr "Редактор"
84 #. Tag: address
85 #: index.docbook:42
86 #, no-c-format
87 msgid "&Lauri.Watts.mail;"
88 msgstr ""
90 #. Tag: trans_comment
91 #: index.docbook:44
92 #, no-c-format
93 msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
94 msgstr ""
95 "<othercredit role=\"translator\"><firstname>Александр</"
96 "firstname><surname>Батюхин</"
97 "surname><affiliation><address><email>moskal2000@mail.ru</email></address></"
98 "affiliation><contrib></contrib></othercredit><othercredit role=\"translator"
99 "\"><firstname>Алексей</firstname><surname>Опарин</"
100 "surname><affiliation><address><email>opaleksej@yandex.ru</email></address></"
101 "affiliation><contrib></contrib></othercredit>"
103 #. Tag: holder
104 #: index.docbook:49
105 #, fuzzy, no-c-format
106 msgid "J&Jonathan.Singer;"
107 msgstr "Jonathan Singer"
109 #. Tag: holder
110 #: index.docbook:54
111 #, no-c-format
112 msgid "Mark Bucciarelli"
113 msgstr "Mark Bucciarelli"
115 #. Tag: para
116 #: index.docbook:62
117 #, no-c-format
118 msgid "&karm; tracks time spent on various tasks."
119 msgstr "&karm; отслеживает время, затрачиваемое на различные задачи."
121 #. Tag: keyword
122 #: index.docbook:65
123 #, no-c-format
124 msgid "<keyword>KDE</keyword>"
125 msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
127 #. Tag: keyword
128 #: index.docbook:66
129 #, no-c-format
130 msgid "karm"
131 msgstr "karm"
133 #. Tag: keyword
134 #: index.docbook:67
135 #, no-c-format
136 msgid "kdeutils"
137 msgstr "kdeutils"
139 #. Tag: keyword
140 #: index.docbook:68
141 #, no-c-format
142 msgid "time"
143 msgstr "время"
145 #. Tag: keyword
146 #: index.docbook:69
147 #, no-c-format
148 msgid "tracker"
149 msgstr "учёт"
151 #. Tag: keyword
152 #: index.docbook:70
153 #, no-c-format
154 msgid "project"
155 msgstr "проект"
157 #. Tag: title
158 #: index.docbook:76
159 #, no-c-format
160 msgid "Introduction"
161 msgstr "Вступление"
163 #. Tag: para
164 #: index.docbook:78
165 #, no-c-format
166 msgid ""
167 "&karm; tracks time spent on various tasks. It is useful for tracking "
168 "billable hours and can report the hours logged by task and day."
169 msgstr ""
170 "&karm; отслеживает время, затраченное на различные задачи. Это полезно для "
171 "учёта оплаченного времени, или для учёта времени работы над отдельной "
172 "задачей по дням."
174 #. Tag: para
175 #: index.docbook:81
176 #, no-c-format
177 msgid ""
178 "This time history can be exported to a comma-delimited text file for import "
179 "into other billing and/or project management tools."
180 msgstr ""
181 "Этот журнал времени может быть экспортирован в текстовый файл с запятыми в "
182 "качестве разделителей для импорта в другие программы учёта и/или управления "
183 "проектами."
185 #. Tag: para
186 #: index.docbook:84
187 #, no-c-format
188 msgid ""
189 "&karm; detects when your keyboard and mouse are idle and can associate "
190 "different tasks with different desktops, two tools that can help keep the "
191 "timer running on the correct task."
192 msgstr ""
193 "&karm; определяет бездествие клавиатуры и мыши бездействуют, он может "
194 "связывать различные задачи с разными рабочими столами."
196 #. Tag: para
197 #: index.docbook:88
198 #, fuzzy, no-c-format
199 msgid ""
200 "&karm; was originally written by &Sirtaj.Singh.Kang;. The word <quote>karm</"
201 "quote> means <quote>work</quote> or <quote>deeds</quote> in the author's "
202 "native Punjabi and is the same word (but a better transliteration) as "
203 "<quote>karma</quote>."
204 msgstr ""
205 "&karm; была написана Сиртаем Сингх Кангом (Sirtaj Singh Kang). Слово "
206 "<quote>karm</quote> в переводе с пенджаби (родной язык автора) означает "
207 "<quote>работа</quote>."
209 #. Tag: title
210 #: index.docbook:97
211 #, no-c-format
212 msgid "Using &karm;"
213 msgstr "Использование &karm;"
215 #. Tag: title
216 #: index.docbook:100
217 #, no-c-format
218 msgid "Starting &karm;"
219 msgstr "Запуск &karm;"
221 #. Tag: para
222 #: index.docbook:102
223 #, no-c-format
224 msgid ""
225 "Type <command>karm</command> at a command prompt or select "
226 "<guimenuitem>Personal Time Tracker</guimenuitem> from the "
227 "<guisubmenu>Utilities</guisubmenu> group in the <guimenu>KDE start menu</"
228 "guimenu>. The standard &Qt; and &kde; command options are available, and can "
229 "be listed by entering <userinput><command>karm</command> <option>--help</"
230 "option></userinput> at the command line."
231 msgstr ""
232 "Введите <command>karm</command> в командной строке или выберите "
233 "<guimenuitem>Учёт рабочего времени</guimenuitem> из группы "
234 "<guisubmenu>Утилиты</guisubmenu> (<guisubmenu>Служебные</guisubmenu>) "
235 "главного меню KDE. Доступны стандартные ключи &Qt; и &kde;, их можно "
236 "просмотреть, введя <userinput><command>karm</command> <option>--help</"
237 "option></userinput> в командной строке."
239 #. Tag: para
240 #: index.docbook:110
241 #, no-c-format
242 msgid ""
243 "&karm; provides an additional command option that allows you to enter the "
244 "name of the iCalendar file that is used to store your labor history. You "
245 "enter a remote iCalendar file by using http or ftp as part of the file name; "
246 "for example, http://www.mysite.com/mydata/mylabor.ics."
247 msgstr ""
248 "&karm; предоставляет дополнительный командный параметр, позволяющий вам "
249 "ввести имя файла iCalendar, в котором хранится журнал вашей работы. Имя "
250 "удалённого файла iCalendar вводится с добавлением префикса http или ftp, "
251 "например, http://www.mysite.com/mydata/mylabor.ics."
253 #. Tag: title
254 #: index.docbook:118
255 #, no-c-format
256 msgid "Tasks"
257 msgstr "Задачи"
259 #. Tag: para
260 #: index.docbook:121
261 #, no-c-format
262 msgid ""
263 "<emphasis>Problem:</emphasis> You are a free software consultant with many "
264 "clients. Some clients have multiple projects. During the course of a day, "
265 "you switch back and forth between different projects. You need to track your "
266 "time to generate monthly invoices."
267 msgstr ""
268 "<emphasis>Ситуация:</emphasis> Вы консультант по свободному ПО, у вас много "
269 "клиентов. У некоторых из них по нескольку проектов. В течение дня вам "
270 "приходится постоянно переключаться между ними. Вам необходим учёт времени, "
271 "на основе которого вы хотите ежемесячно предъявлять к оплате счета."
273 #. Tag: para
274 #: index.docbook:125
275 #, no-c-format
276 msgid ""
277 "<emphasis>Solution:</emphasis> Create one top-level task for each client and "
278 "a subtask for each client project. For projects that require more detailed "
279 "tracking, create a list of project subtasks. Track time by double-clicking "
280 "on task you are currently working on."
281 msgstr ""
282 "<emphasis>Решение:</emphasis> Создайте по одной задаче высшего уровня для "
283 "каждого клиента и по подзадаче для каждого из клиентских проектов. Для "
284 "каждого проекта, требующего более детального учёта, создайте группу подзадач "
285 "в каждом проекте. Отмечайте время двойным щелчком на каждой задаче, над "
286 "которой работаете в данный момент."
288 #. Tag: para
289 #: index.docbook:131
290 #, no-c-format
291 msgid ""
292 "&karm; provides great flexibility in tracking your time, allowing unlimited "
293 "tasks and task depth. Time may be logged to any task, and more than one task "
294 "can be active at any given time."
295 msgstr ""
296 "&karm; позволяет отслеживать неограниченное количество задач и подзадач "
297 "любой глубины вложенности. Можно учитывать выполнение одной задачи, или "
298 "одновременно нескольких."
300 #. Tag: para
301 #: index.docbook:135
302 #, no-c-format
303 msgid ""
304 "To create a top-level task, select <menuchoice> <shortcut> <keycombo action="
305 "\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Task</"
306 "guimenu> <guimenuitem>New</guimenuitem> </menuchoice> To create a subtask, "
307 "pick the parent task and select <menuchoice> <shortcut> <keycombo action="
308 "\"simul\">&Ctrl;&Alt;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> "
309 "<guimenu>Task</guimenu> <guimenuitem>New Subtask</guimenuitem> </menuchoice>"
310 msgstr ""
311 "Для того чтобы создать задачу высшего уровня, вызовите пункт меню "
312 "<menuchoice><shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></"
313 "keycombo></shortcut> <guimenu>Задача</guimenu> <guimenuitem>Создать</"
314 "guimenuitem> </menuchoice> Для создания подзадачи выберите родительскую "
315 "задачу и вызовите <menuchoice> <shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;"
316 "&Alt;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Задача</guimenu> "
317 "<guimenuitem>Создать подзадачу</guimenuitem> </menuchoice> "
319 #. Tag: para
320 #: index.docbook:156
321 #, no-c-format
322 msgid ""
323 "When &karm; exits, the task list is saved to the file specified in "
324 "<menuchoice> <guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure KArm</"
325 "guimenuitem> </menuchoice>. When it next opens, it reloads the task list "
326 "from the same file."
327 msgstr ""
328 "При закрытии &karm; список задач сохраняется в файле, указанном в "
329 "<menuchoice> <guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Настроить KArm</"
330 "guimenuitem> </menuchoice>. При следующем запуске список задач обновляется "
331 "из этого файла."
333 #. Tag: para
334 #: index.docbook:163
335 #, no-c-format
336 msgid ""
337 "&karm; can import and export tasks to minimize your work. See <link linkend="
338 "\"interfaces\">Other Systems</link>."
339 msgstr ""
340 "&karm; может импортировать и экспортировать задачи. См. <link linkend="
341 "\"interfaces\">Прочие системы</link>."
343 #. Tag: title
344 #: index.docbook:167
345 #, no-c-format
346 msgid "Timers"
347 msgstr "Таймеры"
349 #. Tag: para
350 #: index.docbook:170
351 #, no-c-format
352 msgid ""
353 "<emphasis>Problem:</emphasis> To remain solvent, you must bill an average of "
354 "five hours a day. To stay on track, you watch your daily and weekly totals."
355 msgstr ""
356 "<emphasis>Ситуация:</emphasis> Чтобы оставаться платежеспособным, вам "
357 "необходимо работать в среднем пять часов в день. Нужен ежедневный и "
358 "еженедельный учёт."
360 #. Tag: para
361 #: index.docbook:173
362 #, no-c-format
363 msgid ""
364 "<emphasis>Solution:</emphasis> Reset the session timer at the beginning of "
365 "each work day and reset all timers at the beginning of each week."
366 msgstr ""
367 "<emphasis>Решение:</emphasis> Сбрасывайте таймер сеанса в начале каждого "
368 "рабочего дня, и все таймеры - в начале каждой недели."
370 #. Tag: para
371 #: index.docbook:177
372 #, no-c-format
373 msgid ""
374 "&karm; makes tracking time simple. To start logging time against a task, "
375 "double-click on the task. To stop logging time, double-click the task again. "
376 "Active tasks display a small clock in the <guilabel>Session Time</guilabel> "
377 "column."
378 msgstr ""
379 "&karm; упрощает учёт времени. Для запуска учёта времени, потраченного на "
380 "определённую задау, щёлкните дважды на ней. Для остановки учёта щёлкните "
381 "дважды на задаче ещё раз. Активные задачи отображаются маленькими значками в "
382 "столбце <guilabel>Время сеанса</guilabel>."
384 #. Tag: para
385 #: index.docbook:182
386 #, no-c-format
387 msgid ""
388 "Another visual clue of logging activity is the &karm; system tray icon. When "
389 "a task is active, the second hand in the icon moves. If you rest the mouse "
390 "pointer over this icon, the name of the active task will display in a "
391 "tooltip. If more than one task is active, the task names in the tooltip are "
392 "separated by commas."
393 msgstr ""
394 "Ещё один компонент интерфейса &karm; - значок в системном лотке. Когда "
395 "задача активна, вторая рука в значке движется. Если навести указатель мыши "
396 "на этот значок, название активной задачи отобразится во всплывающей "
397 "подсказке. Если активных задач несколько, их названия будут разделены "
398 "запятыми."
400 #. Tag: para
401 #: index.docbook:188
402 #, no-c-format
403 msgid ""
404 "&karm; maintains two timers for each task: one for the session time and one "
405 "for the total time. In the default configuration, &karm; displays two "
406 "columns for each timer, resulting in a total of four columns for each task:"
407 msgstr ""
408 "Для каждой задачи &karm; ведёт по два таймера - один подсчитывает время "
409 "сеанса, другой - общее время. По умолчанию &karm; отображает по два столбца "
410 "для каждого таймера, в итоге каждой задаче отводится четыре столбца."
412 #. Tag: guilabel
413 #: index.docbook:193 index.docbook:984
414 #, no-c-format
415 msgid "Session Time"
416 msgstr "Время сеанса"
418 #. Tag: para
419 #: index.docbook:194 index.docbook:985
420 #, no-c-format
421 msgid "The time spent on the task since the session began."
422 msgstr "Время, затраченное на задачу с начала сеанса."
424 #. Tag: guilabel
425 #: index.docbook:197 index.docbook:1001
426 #, no-c-format
427 msgid "Total Session Time"
428 msgstr "Общее время сеанса"
430 #. Tag: para
431 #: index.docbook:198 index.docbook:1002
432 #, fuzzy, no-c-format
433 msgid ""
434 "The time spent on the task and all its subtasks since the session began."
435 msgstr "Время, затраченное на задачу со всеми её подзадачами с начала сеанса."
437 #. Tag: guilabel
438 #: index.docbook:200 index.docbook:1004
439 #, no-c-format
440 msgid "Time"
441 msgstr "Время"
443 #. Tag: para
444 #: index.docbook:200 index.docbook:1005
445 #, no-c-format
446 msgid "The time spent on the task since all times were reset."
447 msgstr "Время, затраченное на задачу с момента обнуления всех таймеров."
449 #. Tag: guilabel
450 #: index.docbook:204 index.docbook:1008
451 #, no-c-format
452 msgid "Total Time"
453 msgstr "Общее время"
455 #. Tag: para
456 #: index.docbook:205 index.docbook:1009
457 #, fuzzy, no-c-format
458 msgid ""
459 "The time spent on the task and all its subtasks since all times were reset."
460 msgstr ""
461 "Время, затраченное на задачу со всеми её подзадачами с момента обнуления "
462 "всех таймеров."
464 #. Tag: para
465 #: index.docbook:209
466 #, no-c-format
467 msgid ""
468 "To start a new session, select <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> "
469 "<guimenuitem>Start New Session</guimenuitem> </menuchoice>"
470 msgstr ""
471 "Для того чтобы начать новый сеанс, выберите <guimenu>Файл</guimenu> "
472 "<guimenuitem>Начать новый сеанс</guimenuitem>"
474 #. Tag: para
475 #: index.docbook:216
476 #, no-c-format
477 msgid ""
478 "To reset all times, select <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> "
479 "<guimenuitem>Reset All Times</guimenuitem> </menuchoice>"
480 msgstr ""
481 "Чтобы обнулить все таймеры, выберите <guimenu>Файл</guimenu> "
482 "<guimenuitem>Обнулить все таймеры</guimenuitem>"
484 #. Tag: title
485 #: index.docbook:223
486 #, no-c-format
487 msgid "Desktop Tracking"
488 msgstr "Учёт времени на разных рабочих столах"
490 #. Tag: para
491 #: index.docbook:226
492 #, no-c-format
493 msgid ""
494 "<emphasis>Problem:</emphasis> You have two main projects that you switch "
495 "between each day. To help organize your work, you keep your project 1 files "
496 "on Desktop 1 and your project 2 files on Desktop 2."
497 msgstr ""
498 "<emphasis>Ситуация:</emphasis> У вас есть два основных проекта, над которыми "
499 "вы ежедневно работаете. Разумно организовав свою работу, вы держите файлы "
500 "проекта 1 на Рабочем столе 1, а файлы проекта 2 на Рабочем столе 2."
502 #. Tag: para
503 #: index.docbook:231
504 #, no-c-format
505 msgid ""
506 "<emphasis>Solution:</emphasis> Associate project 1 task with Desktop 1 and "
507 "the project 2 task with Desktop 2. When you switch from Desktop 2 to Desktop "
508 "1 active, &karm; automatically stops the project 2 task and starts the "
509 "project 1 task."
510 msgstr ""
511 "<emphasis>Решение:</emphasis> Свяжите задачу проекта 1 с Рабочим столом, а "
512 "задачу проекта 2 с Рабочим столом 2. Когда вы переключитесь с одного "
513 "рабочего стола на другой, &karm; автоматически переключит учёт времени задач."
515 #. Tag: para
516 #: index.docbook:237
517 #, no-c-format
518 msgid ""
519 "To associate a task with a one or more desktops, select <menuchoice> "
520 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>E</keycap></keycombo> </"
521 "shortcut> <guimenu>Task</guimenu> <guimenuitem>Edit</guimenuitem> </"
522 "menuchoice>. Turn on <guilabel>Auto tracking</guilabel> and select the "
523 "desktop or desktops to associate with this task. When any of the selected "
524 "desktops becomes active, after a short delay &karm; will be automatically "
525 "start logging time against that task."
526 msgstr ""
527 "Для того чтобы связать задачу с одним или больше Рабочими столами, выберите "
528 "<menuchoice> <shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>E</keycap></"
529 "keycombo> </shortcut> <guimenu>Задача</guimenu> <guimenuitem>Правка</"
530 "guimenuitem> </menuchoice> Включите <guilabel>Автоматическое отслеживание</"
531 "guilabel> и выберите Рабочий стол или столы, с которыми хотите связать "
532 "задачу. Когда любой из выбранных столов станет активным, после недолгой "
533 "задержки &karm; начнет отсчет времени данной задачи."
535 #. Tag: title
536 #: index.docbook:253
537 #, no-c-format
538 msgid "Idle Detection"
539 msgstr "Учёт бездействия"
541 #. Tag: para
542 #: index.docbook:255
543 #, no-c-format
544 msgid ""
545 "<emphasis>Problem:</emphasis> You leave work early on Friday to run an "
546 "errand and forget to stop the timer. When you return on Monday, the timer is "
547 "still running."
548 msgstr ""
549 "<emphasis>Ситуация:</emphasis> Вы ушли с работы в пятницу пораньше и уехали "
550 "на все выходные, забыв выключить таймер. При вашем возвращении в понедельник "
551 "таймер все ещё работает."
553 #. Tag: para
554 #: index.docbook:258
555 #, no-c-format
556 msgid "<emphasis>Solution:</emphasis> Turn on idle detection."
557 msgstr "<emphasis>Решение:</emphasis> Включите учёт бездействия."
559 #. Tag: para
560 #: index.docbook:261
561 #, no-c-format
562 msgid ""
563 "&karm; can be configured to detect when the mouse and keyboard become idle. "
564 "If the mouse and keyboard are idle for longer than the specified number of "
565 "minutes, &karm; displays the following dialog:"
566 msgstr ""
567 "&karm; может определять бездействие ваших мыши и клавиатуры. Если они не "
568 "подают сигналы дольше определённого количества минут, &karm; выдаст "
569 "следующий диалог:"
571 #. Tag: screeninfo
572 #: index.docbook:266
573 #, no-c-format
574 msgid "&karm; Idle Detection"
575 msgstr "&karm; Определение простоя"
577 #. Tag: phrase
578 #: index.docbook:272
579 #, no-c-format
580 msgid "&karm; Idle Detection Dialog"
581 msgstr "Окно Определение простоя &karm; "
583 #. Tag: guibutton
584 #: index.docbook:278
585 #, no-c-format
586 msgid "Revert &amp; Stop"
587 msgstr "Сбросить и остановить"
589 #. Tag: para
590 #: index.docbook:279
591 #, no-c-format
592 msgid "Subtract the amount of idle time from all active timers and stop them."
593 msgstr ""
594 "Вычитает время бездействия из всех активных таймеров и останавливает их."
596 #. Tag: para
597 #: index.docbook:280
598 #, no-c-format
599 msgid ""
600 "You were not working on the task(s) while you computer was idle and you are "
601 "still are not."
602 msgstr ""
603 "Вы не работали над задачей (задачами) во время бездействия компьютера, и не "
604 "работаете до сих пор."
606 #. Tag: guibutton
607 #: index.docbook:284
608 #, no-c-format
609 msgid "Revert &amp; Continue"
610 msgstr "Сбросить и продолжить"
612 #. Tag: para
613 #: index.docbook:285
614 #, no-c-format
615 msgid ""
616 "Subtract the amount of idle time from all active timers but keep them "
617 "running."
618 msgstr ""
619 "Вычитает время бездействия из всех активных таймеров, но оставляет их в "
620 "работе."
622 #. Tag: para
623 #: index.docbook:286
624 #, no-c-format
625 msgid ""
626 "You were not working on the task(s) while your computer was idle but you are "
627 "now."
628 msgstr ""
629 "Вы не работали над задачей, пока ваш компьютер простаивал, но сейчас "
630 "работаете."
632 #. Tag: guibutton
633 #: index.docbook:289
634 #, no-c-format
635 msgid "Continue Timing"
636 msgstr "Продолжить отсчёт"
638 #. Tag: para
639 #: index.docbook:290
640 #, no-c-format
641 msgid "Apply the idle time to all active timers and keep them running."
642 msgstr ""
643 "Добавляет время простоя ко всем активным таймерам и оставляет их в работе."
645 #. Tag: para
646 #: index.docbook:291
647 #, no-c-format
648 msgid ""
649 "You were working on the task(s) while your computer was idle and still are."
650 msgstr ""
651 "Вы работали над задачей во время простоя компьютера, и продолжаете работу."
653 #. Tag: title
654 #: index.docbook:298
655 #, no-c-format
656 msgid "Reporting"
657 msgstr "Создание отчётов"
659 #. Tag: para
660 #: index.docbook:300
661 #, no-c-format
662 msgid ""
663 "&karm; provides three ways to report on time you have logged. You can send "
664 "the session and time totals to the printer, copy the time totals to the "
665 "clipboard, or copy the time history to the clipboard."
666 msgstr ""
667 "&karm; предоставляет три разных способа получения отчёта о времени работы. "
668 "Можно распечатать отчёт о длительности сеансов и общем времени работы на "
669 "принтере; скопировать общий отчёт или журнал в буфер обмена."
671 #. Tag: title
672 #: index.docbook:304
673 #, no-c-format
674 msgid "Print Totals"
675 msgstr "Распечатка отчётов"
677 #. Tag: para
678 #: index.docbook:305
679 #, no-c-format
680 msgid ""
681 "To generate the totals report for the printer, select <menuchoice> "
682 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </"
683 "shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print</guimenuitem> </"
684 "menuchoice>. This generates a three-column report for the complete list of "
685 "tasks. The first column is the task name, the second column is the "
686 "<guilabel>Total Session Time</guilabel> and the third column is the "
687 "<guilabel>Total Time</guilabel>."
688 msgstr ""
689 "Для того чтобы вывести общий отчёт на печать, вызоваите <menuchoice> "
690 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </"
691 "shortcut> <guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Печать</guimenuitem> </"
692 "menuchoice> Будет создан отчёт из трёх столбцов, содержащий данные обо всех "
693 "задачах. В первом столбце будет содержаться название задачи, во втором "
694 "<guilabel>Общее время сеанса</guilabel>, и в третьем - <guilabel>Общее "
695 "время</guilabel>."
697 #. Tag: title
698 #: index.docbook:319
699 #, no-c-format
700 msgid "Clip Totals"
701 msgstr "Помещение отчёта в буфер обмена"
703 #. Tag: para
704 #: index.docbook:320
705 #, no-c-format
706 msgid ""
707 "To generate the totals report to the clipboard, select <menuchoice> "
708 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </"
709 "shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Copy Totals to Clipboard</"
710 "guimenuitem> </menuchoice>."
711 msgstr ""
712 "Для того чтобы создать итоговый отчёт в буфере обмена, выберите "
713 "<menuchoice><shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>C</keycap></"
714 "keycombo> </shortcut> <guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Копировать итоги "
715 "в буфер обмена</guimenuitem></menuchoice>."
717 #. Tag: para
718 #: index.docbook:330
719 #, fuzzy, no-c-format
720 msgid ""
721 "This report is generated for the currently selected task and all its "
722 "subtasks. If the current task is a top-level task, &karm; asks you if you "
723 "want to generate the report for the current task and its subtasks or for the "
724 "entire task list."
725 msgstr ""
726 "Этот отчёт создаётся для выбранной задачи и всех её подзадач. Если текущая "
727 "задача имеет родительскую, &karm; задаст вопрос о том, хотите ли вы создать "
728 "отчёт только для текущей задачи и всех её подзадач, или для всех задач "
729 "вообще."
731 #. Tag: screeninfo
732 #: index.docbook:336
733 #, no-c-format
734 msgid "&karm; Copy This Task"
735 msgstr "&karm; Копировать данную задачу"
737 #. Tag: phrase
738 #: index.docbook:342
739 #, no-c-format
740 msgid "&karm; Copy This Task Dialog"
741 msgstr "&karm; Копировать диалог данной задачи"
743 #. Tag: para
744 #: index.docbook:347
745 #, fuzzy, no-c-format
746 msgid ""
747 "Once the report is generated, open &kedit; or some other text editor and "
748 "paste the report data."
749 msgstr ""
750 "Когда отчёт будет готов, откройте KEdit или другой текстовый редактор, и "
751 "вставьте данные отчёта."
753 #. Tag: literallayout
754 #: index.docbook:350
755 #, no-c-format
756 msgid ""
757 "<computeroutput>\n"
758 "Task Totals\n"
759 "2004-07-10 02:26\n"
760 "\n"
761 "  Time    Task\n"
762 "----------------------------------------------\n"
763 "  9:14    kde\n"
764 "   9:14    karm\n"
765 "    1:08    bugs\n"
766 "    0:00    checkin changes\n"
767 "   0:00    promo\n"
768 "   0:00    web stuff\n"
769 "----------------------------------------------\n"
770 "  9:14 Total\n"
771 "</computeroutput>"
772 msgstr ""
773 "<computeroutput>\n"
774 "Task Totals\n"
775 "2004-07-10 02:26\n"
776 "\n"
777 "  Time    Task\n"
778 "----------------------------------------------\n"
779 "  9:14    kde\n"
780 "   9:14    karm\n"
781 "    1:08    bugs\n"
782 "    0:00    checkin changes\n"
783 "   0:00    promo\n"
784 "   0:00    web stuff\n"
785 "----------------------------------------------\n"
786 "  9:14 Total\n"
787 "</computeroutput>"
789 #. Tag: para
790 #: index.docbook:352
791 #, no-c-format
792 msgid ""
793 "The first column is the <guilabel>Total Time</guilabel> and is indented "
794 "(like the task names) to indicate task/sub-task relationships. The reported "
795 "times include the sub-task times."
796 msgstr ""
797 "В первом столбце указано <guilabel>Общее время</guilabel> и сделаны отступы, "
798 "с тем чтобы показать зависимость между задачами и подзадачами. Отчёт о "
799 "времени включает данные о подзадачах."
801 #. Tag: title
802 #: index.docbook:358
803 #, no-c-format
804 msgid "Clip History"
805 msgstr "Помещение журнала в буфер обмена"
807 #. Tag: para
808 #: index.docbook:360
809 #, no-c-format
810 msgid ""
811 "To generate the totals report to the clipboard, select <menuchoice> "
812 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Alt;<keycap>C</keycap></"
813 "keycombo> </shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Copy History to "
814 "Clipboard</guimenuitem> </menuchoice>."
815 msgstr ""
816 "Для создания отчёта в буфере обмена, выберите <menuchoice><shortcut> "
817 "<keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Alt;<keycap>C</keycap></keycombo> </"
818 "shortcut> <guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Копировать историю в буфер "
819 "обмена</guimenuitem></menuchoice>."
821 #. Tag: para
822 #: index.docbook:370
823 #, no-c-format
824 msgid ""
825 "You must turn on the <guilabel>Log History</guilabel> option in <menuchoice> "
826 "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure KArm</guimenuitem> </"
827 "menuchoice>. Otherwise, &karm; only keeps track of totals and not the "
828 "detailed task history."
829 msgstr ""
830 "Необходимо поставить отметку возле переключателя <guilabel>Вести журнал</"
831 "guilabel> в <menuchoice> <guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Настроить "
832 "KArm</guimenuitem> </menuchoice>. Иначе &karm; сохранит только итоговые, а "
833 "не детальные данные журнала."
835 #. Tag: para
836 #: index.docbook:375
837 #, fuzzy, no-c-format
838 msgid ""
839 "This report is generated for the currently selected task and all it's "
840 "subtasks. You also have the choice to generate it for all tasks."
841 msgstr ""
842 "Этот отчёт создаётся для выбранной задачи и всех её подзадач. Если текущая "
843 "задача имеет родительскую, &karm; задаст вопрос о том, хотите ли вы создать "
844 "отчёт только для текущей задачи и всех её подзадач, или для всех задач "
845 "вообще."
847 #. Tag: para
848 #: index.docbook:378
849 #, no-c-format
850 msgid ""
851 "When you select the history report, &karm; first prompts you to enter the "
852 "date range for the report:"
853 msgstr ""
854 "Если вы выберете отчёт в форме журнала, &karm; попросит ввести диапазон "
855 "данных:"
857 #. Tag: screeninfo
858 #: index.docbook:382
859 #, no-c-format
860 msgid "<screeninfo>&karm; Enter Date Range</screeninfo>"
861 msgstr "<screeninfo>&karm; введите диапазон данных</screeninfo>"
863 #. Tag: phrase
864 #: index.docbook:388
865 #, no-c-format
866 msgid "<phrase>&karm; Enter Date Range</phrase>"
867 msgstr "<phrase>&karm; введите диапазон данных</phrase>"
869 #. Tag: para
870 #: index.docbook:393
871 #, fuzzy, no-c-format
872 msgid ""
873 "After entering a date range, open &kedit; or some other text editor and "
874 "paste the report data."
875 msgstr ""
876 "После ввода диапазона данных, откройте любой текстовый редактор и вставьте в "
877 "него отчёт."
879 #. Tag: literallayout
880 #: index.docbook:396
881 #, no-c-format
882 msgid ""
883 "<computeroutput>\n"
884 "Task History\n"
885 "From Thursday 01 July 2004 to Monday 12 July 2004\n"
886 "Printed on: 2004-07-12 17:18\n"
887 "\n"
888 "                               Week of Monday 05 July 2004\n"
889 "     5     6     7     8     9    10    11\n"
890 "-------------------------------------------------------------------------\n"
891 "                                             0:00 kde\n"
892 "                                             0:00  dc\n"
893 "              !:22  1:46  3:14  1:44         8:06  karm\n"
894 "                                             0:00   3.2 feature plan\n"
895 "              1:08                           1:08   bugs\n"
896 "                                             0:00   checkin changes\n"
897 "                                             0:00  promo\n"
898 "                                             0:00  web stuff\n"
899 "-------------------------------------------------------------------------\n"
900 "              2:30  1:46  3:14  1:44         9:14 Total\n"
901 "</computeroutput>"
902 msgstr ""
903 "<computeroutput>\n"
904 "Task History\n"
905 "From Thursday 01 July 2004 to Monday 12 July 2004\n"
906 "Printed on: 2004-07-12 17:18\n"
907 "\n"
908 "                               Week of Monday 05 July 2004\n"
909 "     5     6     7     8     9    10    11\n"
910 "-------------------------------------------------------------------------\n"
911 "                                             0:00 kde\n"
912 "                                             0:00  dc\n"
913 "              !:22  1:46  3:14  1:44         8:06  karm\n"
914 "                                             0:00   3.2 feature plan\n"
915 "              1:08                           1:08   bugs\n"
916 "                                             0:00   checkin changes\n"
917 "                                             0:00  promo\n"
918 "                                             0:00  web stuff\n"
919 "-------------------------------------------------------------------------\n"
920 "              2:30  1:46  3:14  1:44         9:14 Total\n"
921 "</computeroutput>"
923 #. Tag: para
924 #: index.docbook:398
925 #, no-c-format
926 msgid ""
927 "The task history is totaled for each day and task, grouped by week. The "
928 "first seven columns are Monday through Sunday. The eighth column is the "
929 "total for the week and the ninth column is the task name. The task names are "
930 "indented to indicate the task/sub-task relationships."
931 msgstr ""
932 "Журнал задач группирует данные по дням и задачам, подводя итог еженедельно. "
933 "Первые семь столбцов представляют дни недели, восьмая даёт недельный итог, а "
934 "в девятой указано название задачи. Названия смещены с учётом иерархии задач "
935 "и подзадач."
937 #. Tag: title
938 #: index.docbook:407
939 #, no-c-format
940 msgid "Other Systems"
941 msgstr "Прочие системы"
943 #. Tag: title
944 #: index.docbook:408
945 #, fuzzy, no-c-format
946 msgid "&korganizer;"
947 msgstr "KOrganizer"
949 #. Tag: para
950 #: index.docbook:410
951 #, fuzzy, no-c-format
952 msgid ""
953 "&karm;, like &korganizer; and Apple's iCal, uses the industry standard "
954 "<ulink url=\"http://developer.kde.org/documentation/standards/index.html"
955 "\">iCalendar</ulink> format for its data. &karm; can read and write the to "
956 "do lists created by these two applications."
957 msgstr ""
958 "&karm;, как KOrganizer и iCal из Apple, использует для хранения данных "
959 "общепризнанный стандартный формат <ulink url=\"http://developer.kde.org/"
960 "documentation/standards/index.html\">iCalendar</ulink>. &karm; может "
961 "обрабатывать файлы, созданные этими программами."
963 #. Tag: para
964 #: index.docbook:416
965 #, fuzzy, no-c-format
966 msgid ""
967 "If both &karm; and &korganizer; have the same file open, if you edit the "
968 "file with &korganizer;, you risk losing data. To be safe, only edit the file "
969 "with one application or the other."
970 msgstr ""
971 "Если один и тот же файл открыт в &karm;, и в  KOrganizer, то, редактируя его "
972 "в KOrganizer, вы рискуете потерять данные. Безопаснее редактировать файл "
973 "только в одном из приложений."
975 #. Tag: title
976 #: index.docbook:422
977 #, no-c-format
978 msgid "Planner"
979 msgstr "Planner"
981 #. Tag: para
982 #: index.docbook:424
983 #, fuzzy, no-c-format
984 msgid ""
985 "As a typical usecase, you might want to plan a project with the project "
986 "management tool Imendio Planner (from <ulink url=\"http://planner.imendio.org"
987 "\">planner.imendio.org</ulink>) and import its tasks to &karm;, to have them "
988 "in the industry standard <ulink url=\"http://developer.kde.org/documentation/"
989 "standards/index.html\">iCalendar</ulink> format. Having done so, you are "
990 "able to schedule the tasks in &korganizer;, and account your time to them in "
991 "&karm;. That's one way to help ensure your project stays on time and under "
992 "budget."
993 msgstr ""
994 "Как часто бывает, вам может понадобиться спланировать работу над проектом с "
995 "помощью инструмента управления проектами Imendio Planner (от <ulink url="
996 "\"http://planner.imendio.org\">planner.imendio.org</ulink>) и импортировать "
997 "его задачи в &karm;, чтобы привести их к общепризнанному стандартному "
998 "формату <ulink url=\"http://developer.kde.org/documentation/standards/index."
999 "html\">iCalendar</ulink>. Сделав это, вы сможете составить расписание задач "
1000 "в KOrganizer и вести их учёт в &karm;. В этом случае вы будете уверены в "
1001 "том, что уложитесь в данные время и бюджет."
1003 #. Tag: title
1004 #: index.docbook:436
1005 #, no-c-format
1006 msgid "<title>&DCOP;</title>"
1007 msgstr "<title>&DCOP;</title>"
1009 #. Tag: para
1010 #: index.docbook:438
1011 #, fuzzy, no-c-format
1012 msgid ""
1013 "&DCOP; is the mechanism &kde; programs use to communicate with each other. A "
1014 "&kde; program provides a list of functions that other programs (a Bash "
1015 "script, for example) can use."
1016 msgstr ""
1017 "&DCOP; - это механизм, при помощи которого программы KDE взаимодействуют "
1018 "друг с другом. KDE-программы предоставляют ряд функций, которые можно "
1019 "вызывать из других программ (например, из сценариев Bash)."
1021 #. Tag: title
1022 #: index.docbook:442
1023 #, no-c-format
1024 msgid "Bash script that echo's &karm;'s version"
1025 msgstr "Сценарий Bash, возвращающий версию &karm;"
1027 #. Tag: programlisting
1028 #: index.docbook:443
1029 #, no-c-format
1030 msgid ""
1031 "DCOPID=`dcop | grep karm`\n"
1032 "        if [ $DCOPID ]\n"
1033 "        then\n"
1034 "                VERS=`dcop $DCOPID KarmDCOPIface version`\n"
1035 "                echo \"&karm; version is $VERS\"\n"
1036 "        else\n"
1037 "                echo \"&karm; not running\"\n"
1038 "        fi"
1039 msgstr ""
1040 "DCOPID=`dcop | grep karm`\n"
1041 "        if [ $DCOPID ]\n"
1042 "        then\n"
1043 "                VERS=`dcop $DCOPID KarmDCOPIface version`\n"
1044 "                echo \"&karm; version is $VERS\"\n"
1045 "        else\n"
1046 "                echo \"&karm; not running\"\n"
1047 "        fi"
1049 #. Tag: para
1050 #: index.docbook:446
1051 #, no-c-format
1052 msgid ""
1053 "&karm;'s current &DCOP; interface is currently used mainly for automated "
1054 "testing, so it is very limited. For the full interface definition, see <link "
1055 "linkend=\"dcopappendix\">&DCOP; Interface Appendix</link>."
1056 msgstr ""
1057 "Нынешний интерфейс &karm; с &DCOP; используется в основном для "
1058 "автоматического тестирования, поэтому весьма ограничен. Полное описание "
1059 "интерфейса здесь: <link linkend=\"dcopappendix\">Приложение: Интерфейс &DCOP;"
1060 "</link>."
1062 #. Tag: para
1063 #: index.docbook:450
1064 #, no-c-format
1065 msgid ""
1066 "To see the full &DCOP; interface of the &karm; version installed on your "
1067 "system, run the following Bash script:"
1068 msgstr ""
1069 "Для просмотра полного интерфейса &DCOP; для версии &karm;, установленной в "
1070 "вашей системе, выполните следующий сценарий Bash:"
1072 #. Tag: title
1073 #: index.docbook:453
1074 #, no-c-format
1075 msgid "List &karm;'s &DCOP; interface to console"
1076 msgstr "Вывод интерфейса &karm; с &DCOP; на консоль"
1078 #. Tag: programlisting
1079 #: index.docbook:454
1080 #, no-c-format
1081 msgid ""
1082 "DCOPID=`dcop | grep karm`\n"
1083 "        if [ $DCOPID ]\n"
1084 "        then\n"
1085 "                dcop $DCOPID KarmDCOPIface\n"
1086 "        else\n"
1087 "                echo \"&karm; not running\"\n"
1088 "        fi"
1089 msgstr ""
1090 "DCOPID=`dcop | grep karm`\n"
1091 "        if [ $DCOPID ]\n"
1092 "        then\n"
1093 "                dcop $DCOPID KarmDCOPIface\n"
1094 "        else\n"
1095 "                echo \"&karm; not running\"\n"
1096 "        fi"
1098 #. Tag: title
1099 #: index.docbook:458
1100 #, no-c-format
1101 msgid "Export Totals to CSV"
1102 msgstr "Экспорт отчёта в CSV"
1104 #. Tag: para
1105 #: index.docbook:460
1106 #, no-c-format
1107 msgid ""
1108 "&karm; can export both totals and history to a comma-delimited file format. "
1109 "To export totals, select <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> "
1110 "<guisubmenu>Import/Export</guisubmenu> <guimenuitem>Export to CSV file...</"
1111 "guimenuitem> </menuchoice> and &karm; displays the following export dialog:"
1112 msgstr ""
1113 "&karm; может экспортировать как отчёт, так и журнал в файл с разделителями-"
1114 "запятыми. Для экспорта отчёта вызовите пункт меню <menuchoice> "
1115 "<guimenu>Файл</guimenu> <guisubmenu>Импорт/Экспорт</guisubmenu> "
1116 "<guimenuitem>Экспорт в файл CSV ...</guimenuitem> </menuchoice>, и &karm; "
1117 "выведет следующий диалог:"
1119 #. Tag: screeninfo
1120 #: index.docbook:469
1121 #, no-c-format
1122 msgid "<screeninfo>&karm; CSV Export Dialog</screeninfo>"
1123 msgstr "<screeninfo>&karm;: Диалог экспорта в CSV</screeninfo>"
1125 #. Tag: phrase
1126 #: index.docbook:475
1127 #, no-c-format
1128 msgid "<phrase>&karm; CSV Export Dialog</phrase>"
1129 msgstr "<phrase>&karm;: Диалог экспорта в CSV</phrase>"
1131 #. Tag: para
1132 #: index.docbook:480
1133 #, no-c-format
1134 msgid ""
1135 "Enter the file you would like to export the data to, and modify the other "
1136 "dialog defaults if necessary. Note that the date range control is disabled "
1137 "since you are exporting time totals, not the history data. Click "
1138 "<guibutton>Export</guibutton> and &karm; exports the totals for all tasks to "
1139 "the file you selected."
1140 msgstr ""
1141 "Укажите имя файла, в который вы желаете экспортировать данные и измените "
1142 "другие параметры диалога, если это необходимо. Заметьте, что контроль над "
1143 "диапазоном данных возможен только, если вы экспортируете данные журнала, а "
1144 "не общий отчёт. Нажмите <guibutton>Экспорт</guibutton>, и &karm; "
1145 "экспортирует данные отчёта о времени всех задач в выбранный вами файл."
1147 #. Tag: para
1148 #: index.docbook:486 index.docbook:514
1149 #, no-c-format
1150 msgid "Here is an example of the output format:"
1151 msgstr "Вот пример вывода:"
1153 #. Tag: literallayout
1154 #: index.docbook:488
1155 #, no-c-format
1156 msgid ""
1157 "<computeroutput>\n"
1158 "\"kde\",,,,,0.00,0.00,6.88,9.83\n"
1159 ",\"karm\",,,,6.88,8.70,6.88,9.83\n"
1160 ",,\"3.2 feature plan\",,,0.00,0.00,0.00,0.00\n"
1161 ",,\"bugs\",,,0.00,1.13,0.00,1.13\n"
1162 ",,\"checkin changes - translation strings\",,,0.00,0.00,0.00,0.00\n"
1163 ",,\"time card report\",,,0.00,0.00,0.00,0.00\n"
1164 ",\"kopete\",,,,0.00,0.00,0.00,0.00\n"
1165 ",\"promo\",,,,0.00,0.00,0.00,0.00\n"
1166 ",\"web stuff\",,,,0.00,0.00,0.00,0.00\n"
1167 "</computeroutput>"
1168 msgstr ""
1169 "<computeroutput>\n"
1170 "\"kde\",,,,,0.00,0.00,6.88,9.83\n"
1171 ",\"karm\",,,,6.88,8.70,6.88,9.83\n"
1172 ",,\"3.2 feature plan\",,,0.00,0.00,0.00,0.00\n"
1173 ",,\"bugs\",,,0.00,1.13,0.00,1.13\n"
1174 ",,\"checkin changes - translation strings\",,,0.00,0.00,0.00,0.00\n"
1175 ",,\"time card report\",,,0.00,0.00,0.00,0.00\n"
1176 ",\"kopete\",,,,0.00,0.00,0.00,0.00\n"
1177 ",\"promo\",,,,0.00,0.00,0.00,0.00\n"
1178 ",\"web stuff\",,,,0.00,0.00,0.00,0.00\n"
1179 "</computeroutput>"
1181 #. Tag: para
1182 #: index.docbook:490
1183 #, no-c-format
1184 msgid ""
1185 "Top-level tasks are output in the first column, sub-tasks in the second, and "
1186 "so on. The time data is output after the maximum task depth (five in this "
1187 "example). The first time column is <guilabel>Session Time</guilabel>, the "
1188 "second is <guilabel>Time</guilabel>, the third is <guilabel>Total Session "
1189 "Time</guilabel> and the fourth is the <guilabel>Total Time</guilabel>."
1190 msgstr ""
1191 "Задачи высшего уровня выведены в первой колонке, подзадачи во второй, и т.д. "
1192 "Хронологические данные выведены после максимальной глубины задач (в нашем "
1193 "случае глубина равна пяти). Первая временная колонка представляет "
1194 "<guilabel>Время сеанса</guilabel>, вторая <guilabel>Время</guilabel>, третья "
1195 "<guilabel>Общее время сеанса</guilabel>, и четвёртая <guilabel>Общее время</"
1196 "guilabel>."
1198 #. Tag: title
1199 #: index.docbook:500
1200 #, no-c-format
1201 msgid "Export History to CSV"
1202 msgstr "Экспорт журнала в CSV"
1204 #. Tag: para
1205 #: index.docbook:502
1206 #, no-c-format
1207 msgid ""
1208 "To export task history, select <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> "
1209 "<guisubmenu>Import/Export</guisubmenu> <guimenuitem>Export History to CSV "
1210 "file...</guimenuitem> </menuchoice> and &karm; displays the same export "
1211 "dialog as shown above."
1212 msgstr ""
1213 "Для того чтобы экспортировать журнал задач, вызоваите пункт меню "
1214 "<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu> <guisubmenu>Импорт/Экспорт</"
1215 "guisubmenu><guimenuitem>Экспорт журнала в файл CSV</guimenuitem> </"
1216 "menuchoice>, и &karm; выведет тот же диалог, что мы видели выше."
1218 #. Tag: para
1219 #: index.docbook:509
1220 #, no-c-format
1221 msgid ""
1222 "Enter the file you would like to export the data to, and select a date range "
1223 "that you want the task history. Modify the other dialog defaults if "
1224 "necessary. Click <guibutton>Export</guibutton> and &karm; exports the task "
1225 "history for all tasks to the file you selected."
1226 msgstr ""
1227 "Укажите имя файла, в который хотите экспортировать журнал и укажите диапазон "
1228 "данных для журнала. Измените прочие параметры диалога, если нужно. Нажмите "
1229 "<guibutton>Экспорт</guibutton>, и &karm; экспортирует журнал задач в "
1230 "указанный файл."
1232 #. Tag: literallayout
1233 #: index.docbook:516
1234 #, no-c-format
1235 msgid ""
1236 "<computeroutput>\n"
1237 "Task History\n"
1238 "From Tuesday 06 July 2004 to Tuesday 13 July 2004\n"
1239 "Printed on: 2004-07-13 18:10\n"
1240 "2004-07-06,2004-07-07,2004-07-08,2004-07-09,2004-07-10,2004-07-11,2004-07-"
1241 "12,2004-07-13,\n"
1242 ",,,,,,,,0.00,\"kde\"\n"
1243 ",,1.77,3.23,1.73,,1.37,0.82,8.95,,\"karm\"\n"
1244 ",,,,,,,,0.00,,,\"3.2 feature plan\"\n"
1245 ",1.13,,,,,,,1.13,,,\"bugs\"\n"
1246 ",,,,,,,,0.00,,,\"checkin changes - translation strings\"\n"
1247 ",,,,,,,,0.00,,,\"time card report\"\n"
1248 ",,,,,,,,0.00,,\"kopete\"\n"
1249 ",,,,,,,,0.00,,\"promo\"\n"
1250 ",,,,,,,,0.00,,\"web stuff\"\n"
1251 "</computeroutput>"
1252 msgstr ""
1253 "<computeroutput>\n"
1254 "Task History\n"
1255 "From Tuesday 06 July 2004 to Tuesday 13 July 2004\n"
1256 "Printed on: 2004-07-13 18:10\n"
1257 "2004-07-06,2004-07-07,2004-07-08,2004-07-09,2004-07-10,2004-07-11,2004-07-"
1258 "12,2004-07-13,\n"
1259 ",,,,,,,,0.00,\"kde\"\n"
1260 ",,1.77,3.23,1.73,,1.37,0.82,8.95,,\"karm\"\n"
1261 ",,,,,,,,0.00,,,\"3.2 feature plan\"\n"
1262 ",1.13,,,,,,,1.13,,,\"bugs\"\n"
1263 ",,,,,,,,0.00,,,\"checkin changes - translation strings\"\n"
1264 ",,,,,,,,0.00,,,\"time card report\"\n"
1265 ",,,,,,,,0.00,,\"kopete\"\n"
1266 ",,,,,,,,0.00,,\"promo\"\n"
1267 ",,,,,,,,0.00,,\"web stuff\"\n"
1268 "</computeroutput>"
1270 #. Tag: para
1271 #: index.docbook:518
1272 #, no-c-format
1273 msgid ""
1274 "The three lines identify when the report was generated and for which date "
1275 "range. The fourth row is a comma-delimited list of the dates in the date "
1276 "range, in ISO 8601 format (YYYY-MM-DD). All subsequent rows list the time "
1277 "logged against each task. The last numeric column is the row total across "
1278 "all days. The task name prints after the total column, and is indented to "
1279 "indicate the task/sub-task relationship. Top level task names appear in the "
1280 "first column after the total."
1281 msgstr ""
1282 "Три строки указывают, когда и для какого диапазона данных был создан этот "
1283 "отчёт. Четвертая строка представляет разделенный запятыми список дат в "
1284 "диапазоне данных в формате ISO 8601 (YYYY-MM-DD). В последующих строках "
1285 "указано время выполнения для каждой задачи. Последняя колонка чисел есть "
1286 "общий итог за все дни. Названия задач отображаются за итоговой колонкой, они "
1287 "смещаются для отображения связей задач с подзадачами. Задачи высшего уровня "
1288 "отображаются сразу за итоговой колонкой."
1290 #. Tag: title
1291 #: index.docbook:532
1292 #, no-c-format
1293 msgid "The &karm; interface"
1294 msgstr "Интерфейс &karm;"
1296 #. Tag: para
1297 #: index.docbook:534
1298 #, no-c-format
1299 msgid ""
1300 "The main &karm; window has the following components: menubar, toolbar, task/"
1301 "time window and status bar."
1302 msgstr ""
1303 "Главное окно &karm; содержит следующие элементы: меню, панель инструментов, "
1304 "окно Задача/Время и строку состояния."
1306 #. Tag: screeninfo
1307 #: index.docbook:538
1308 #, no-c-format
1309 msgid "<screeninfo>&karm; Screen</screeninfo>"
1310 msgstr "<screeninfo>Экран &karm;</screeninfo>"
1312 #. Tag: phrase
1313 #: index.docbook:544
1314 #, no-c-format
1315 msgid "<phrase>&karm; Screen</phrase>"
1316 msgstr "<phrase>Экран &karm;</phrase>"
1318 #. Tag: title
1319 #: index.docbook:550
1320 #, no-c-format
1321 msgid "The Task/Time window"
1322 msgstr "Окно Задача/Время"
1324 #. Tag: para
1325 #: index.docbook:552
1326 #, no-c-format
1327 msgid ""
1328 "The various tasks are displayed in this window, along with the time "
1329 "accumulated for each in the current session and in total. Tasks being timed "
1330 "have a small clock icon next to the session time."
1331 msgstr ""
1332 "В этом окне отображены различные задачи и время, затраченное на их "
1333 "выполнение в текущем сеансе и в целом. Задачи, для которых ведётся "
1334 "хронометраж в данный момент, обозначены маленьким значком с изображением "
1335 "часов рядом со временем сеанса."
1337 #. Tag: para
1338 #: index.docbook:556
1339 #, no-c-format
1340 msgid ""
1341 "Subtasks can be created for each task. Clicking the plus sign and minus sign "
1342 "in front of the main task toggles the view of its associated subtasks. The "
1343 "total time accrued for a task includes the times for its subtasks, as well "
1344 "as its own accumulated time."
1345 msgstr ""
1346 "Для каждой задачи могут создаваться подзадачи. Двойной щелчок на задаче "
1347 "показывает или скрывает её подзадачи. Общее время, затраченное на  задачу, "
1348 "включает в себя время всех её подзадач и её собственное."
1350 #. Tag: title
1351 #: index.docbook:564
1352 #, no-c-format
1353 msgid "The &karm; menubar"
1354 msgstr "Меню &karm;"
1356 #. Tag: title
1357 #: index.docbook:566
1358 #, no-c-format
1359 msgid "The <guimenu>File</guimenu> menu"
1360 msgstr "Меню <guimenu>Файл</guimenu>"
1362 #. Tag: menuchoice
1363 #: index.docbook:571
1364 #, no-c-format
1365 msgid ""
1366 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </"
1367 "shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save</guimenuitem>"
1368 msgstr ""
1369 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </"
1370 "shortcut> <guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Сохранить</guimenuitem>"
1372 #. Tag: action
1373 #: index.docbook:578
1374 #, no-c-format
1375 msgid "Saves the current tasks and subtasks with their accumulated times"
1376 msgstr "Сохраняет данные о времени, затраченном на текущие задачи и подзадачи"
1378 #. Tag: menuchoice
1379 #: index.docbook:585
1380 #, no-c-format
1381 msgid ""
1382 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </"
1383 "shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print</guimenuitem>"
1384 msgstr ""
1385 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </"
1386 "shortcut> <guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Печать</guimenuitem>"
1388 #. Tag: para
1389 #: index.docbook:592
1390 #, no-c-format
1391 msgid "<action>Prints</action> the &karm; window"
1392 msgstr "<action>Выводит на печать</action> окно &karm;"
1394 #. Tag: menuchoice
1395 #: index.docbook:598
1396 #, no-c-format
1397 msgid "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Start New Session</guimenuitem>"
1398 msgstr "<guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Начать новый сеанс</guimenuitem>"
1400 #. Tag: para
1401 #: index.docbook:603
1402 #, no-c-format
1403 msgid "<action>Resets </action>all session times to zero"
1404 msgstr "<action>Обнуляет</action> все хронометры сеанса"
1406 #. Tag: menuchoice
1407 #: index.docbook:608
1408 #, no-c-format
1409 msgid "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Reset All Times</guimenuitem>"
1410 msgstr ""
1411 "<guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Обнулить все таймеры</guimenuitem>"
1413 #. Tag: para
1414 #: index.docbook:613
1415 #, no-c-format
1416 msgid "<action>Resets </action>all times to zero"
1417 msgstr "<action>Обнуляет</action> все таймеры"
1419 #. Tag: menuchoice
1420 #: index.docbook:618
1421 #, no-c-format
1422 msgid ""
1423 "<guimenu>File</guimenu> <guisubmenu>Import/Export</guisubmenu> "
1424 "<guimenuitem>Import Legacy Flat File...</guimenuitem>"
1425 msgstr ""
1426 "<guimenu>Файл</guimenu> <guisubmenu>Импорт/Экспорт</guisubmenu> "
1427 "<guimenuitem>Импорт файла устаревшего формата</guimenuitem>"
1429 #. Tag: para
1430 #: index.docbook:624
1431 #, no-c-format
1432 msgid ""
1433 "<action>Import </action>old style &karm; save files (&karm; now uses "
1434 "iCalendar-style save files.)"
1435 msgstr ""
1436 "<action>Импортирует</action> файлы старых версий &karm; (новый формат - "
1437 "iCalendar-style.)"
1439 #. Tag: menuchoice
1440 #: index.docbook:630
1441 #, no-c-format
1442 msgid ""
1443 "<guimenu>File</guimenu> <guisubmenu>Import/Export</guisubmenu> "
1444 "<guimenuitem>Import Tasks from Planner...</guimenuitem>"
1445 msgstr ""
1446 "<guimenu>Файл</guimenu> <guisubmenu>Импорт/Экспорт</guisubmenu> "
1447 "<guimenuitem>Импорт задач из Planner...</guimenuitem>"
1449 #. Tag: para
1450 #: index.docbook:636
1451 #, no-c-format
1452 msgid ""
1453 "<action>Import </action>an imendio planner project (see <ulink url=\"http://"
1454 "planner.imendio.org\">planner.imendio.org</ulink>). All tasks, subtasks and "
1455 "their \"completed\" flag will be imported from a .planner-file. You can "
1456 "import them as a subtask by creating a subtask, leaving it marked, and then "
1457 "importing."
1458 msgstr ""
1459 "<action>Импортирует</action>проект imendio Planner (смотрите <ulink url="
1460 "\"http://planner.imendio.org\">planner.imendio.org</ulink>). Все задачи и "
1461 "подзадачи можно импортировать из .planner-файла полностью. Можно "
1462 "импортировать их как подзадачу, создав подзадачу, оставив её помеченной, а "
1463 "затем импортировав."
1465 #. Tag: menuchoice
1466 #: index.docbook:643
1467 #, no-c-format
1468 msgid ""
1469 "<guimenu>File</guimenu> <guisubmenu>Import/Export</guisubmenu> "
1470 "<guimenuitem>Export to CSV file...</guimenuitem>"
1471 msgstr ""
1472 "<guimenu>Файл</guimenu> <guisubmenu>Импорт/Экспорт</guisubmenu> "
1473 "<guimenuitem>Экспорт в файл CSV-файл...</guimenuitem>"
1475 #. Tag: para
1476 #: index.docbook:649
1477 #, no-c-format
1478 msgid ""
1479 "<action>Export </action> <guilabel>Total Session Time</guilabel>, "
1480 "<guilabel>Session Time</guilabel>, <guilabel>Time</guilabel>, and "
1481 "<guilabel>Total Time</guilabel> to a text file."
1482 msgstr ""
1483 "<action>Экспортирует</action> <guilabel>Общее время сеанса</guilabel>, "
1484 "<guilabel>Время сеанса</guilabel>, <guilabel>Время</guilabel> и "
1485 "<guilabel>Общее время</guilabel> в текстовый файл."
1487 #. Tag: menuchoice
1488 #: index.docbook:657
1489 #, no-c-format
1490 msgid ""
1491 "<guimenu>File</guimenu> <guisubmenu>Import/Export</guisubmenu> "
1492 "<guimenuitem>Export History to CSV file...</guimenuitem>"
1493 msgstr ""
1494 "<guimenu>Файл</guimenu> <guisubmenu>Импорт/Экспорт</guisubmenu> "
1495 "<guimenuitem>Экспорт журнала в CSV-файл...</guimenuitem>"
1497 #. Tag: para
1498 #: index.docbook:663
1499 #, no-c-format
1500 msgid "<action>Export </action> task history to a text file."
1501 msgstr "<action>Экспортирует</action> журнал задач в текстовый файл."
1503 #. Tag: menuchoice
1504 #: index.docbook:669
1505 #, no-c-format
1506 msgid ""
1507 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </"
1508 "shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Copy Totals to Clipboard</"
1509 "guimenuitem>"
1510 msgstr ""
1511 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </"
1512 "shortcut> <guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Копировать отчёт в буфер "
1513 "обмена</guimenuitem>"
1515 #. Tag: para
1516 #: index.docbook:677
1517 #, no-c-format
1518 msgid ""
1519 "<action>Copies </action> the current total time for a task or all tasks to "
1520 "the &kde; clipboard"
1521 msgstr "<action>Копирует</action> текущие значения в буфер обмена &kde; "
1523 #. Tag: menuchoice
1524 #: index.docbook:683
1525 #, no-c-format
1526 msgid ""
1527 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Alt;<keycap>C</keycap></"
1528 "keycombo> </shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Copy History to "
1529 "Clipboard</guimenuitem>"
1530 msgstr ""
1531 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Alt;<keycap>C</keycap></"
1532 "keycombo> </shortcut> <guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Копировать журнал "
1533 "в буфер обмена</guimenuitem>"
1535 #. Tag: para
1536 #: index.docbook:691
1537 #, no-c-format
1538 msgid ""
1539 "<action>Copies </action> daily times for a given period to the &kde; "
1540 "clipboard"
1541 msgstr ""
1542 "<action>Копирует</action> статистику за указанный период в буфер обмена"
1544 #. Tag: menuchoice
1545 #: index.docbook:697
1546 #, no-c-format
1547 msgid ""
1548 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </"
1549 "shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Quit</guimenuitem>"
1550 msgstr ""
1551 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </"
1552 "shortcut> <guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Выход</guimenuitem>"
1554 #. Tag: para
1555 #: index.docbook:705
1556 #, no-c-format
1557 msgid "<action>Closes</action> &karm;"
1558 msgstr "<action>Закрывает</action> &karm;"
1560 #. Tag: title
1561 #: index.docbook:713
1562 #, no-c-format
1563 msgid "The <guimenu>Clock</guimenu> menu"
1564 msgstr "Меню <guimenu>Отсчет</guimenu>"
1566 #. Tag: menuchoice
1567 #: index.docbook:718
1568 #, no-c-format
1569 msgid ""
1570 "<shortcut><keycap>S</keycap></shortcut> <guimenu>Clock</guimenu> "
1571 "<guimenuitem>Start</guimenuitem>"
1572 msgstr ""
1573 "<shortcut><keycap>S</keycap></shortcut> <guimenu>Отсчет</guimenu> "
1574 "<guimenuitem>Пуск</guimenuitem>"
1576 #. Tag: para
1577 #: index.docbook:725
1578 #, no-c-format
1579 msgid "<action>Starts</action> timing the selected task"
1580 msgstr "<action>Запускает</action> счетчик для выбранной задачи"
1582 #. Tag: menuchoice
1583 #: index.docbook:730
1584 #, no-c-format
1585 msgid "<guimenu>Clock</guimenu> <guimenuitem>Stop</guimenuitem>"
1586 msgstr "<guimenu>Отсчет</guimenu> <guimenuitem>Остановить</guimenuitem>"
1588 #. Tag: para
1589 #: index.docbook:736
1590 #, no-c-format
1591 msgid "<action>Stops</action> timing the selected task"
1592 msgstr "<action>Останавливает</action> счетчик для выбраной задачи"
1594 #. Tag: menuchoice
1595 #: index.docbook:741
1596 #, no-c-format
1597 msgid ""
1598 "<shortcut><keycap>&Esc;</keycap></shortcut> <guimenu>Clock</guimenu> "
1599 "<guimenuitem>Stop All Timers</guimenuitem>"
1600 msgstr ""
1601 "<shortcut><keycap>&Esc;</keycap></shortcut> <guimenu>Отсчет</guimenu> "
1602 "<guimenuitem>Остановить все хронометры</guimenuitem>"
1604 #. Tag: para
1605 #: index.docbook:747
1606 #, no-c-format
1607 msgid "<action>Stops</action> timing all tasks"
1608 msgstr "<action>Останавливает</action> счётчики всех задач"
1610 #. Tag: title
1611 #: index.docbook:753
1612 #, no-c-format
1613 msgid "The <guimenu>Task</guimenu> menu"
1614 msgstr "Меню <guimenu>Задача</guimenu>"
1616 #. Tag: menuchoice
1617 #: index.docbook:758
1618 #, no-c-format
1619 msgid ""
1620 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </"
1621 "shortcut> <guimenu>Task</guimenu> <guimenuitem>New</guimenuitem>"
1622 msgstr ""
1623 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </"
1624 "shortcut> <guimenu>Задача</guimenu> <guimenuitem>Создать</guimenuitem>"
1626 #. Tag: para
1627 #: index.docbook:766
1628 #, no-c-format
1629 msgid "<action>Add</action> a new task"
1630 msgstr "<action>Добавляет</action> новую задачу"
1632 #. Tag: menuchoice
1633 #: index.docbook:771
1634 #, no-c-format
1635 msgid ""
1636 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Alt;<keycap>N</keycap></"
1637 "keycombo> </shortcut> <guimenu>Task</guimenu> <guimenuitem>New Subtask</"
1638 "guimenuitem>"
1639 msgstr ""
1640 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Alt;<keycap>N</keycap></"
1641 "keycombo> </shortcut> <guimenu>Задание</guimenu> <guimenuitem>Создать "
1642 "подзадачу</guimenuitem>"
1644 #. Tag: para
1645 #: index.docbook:780
1646 #, no-c-format
1647 msgid "<action>Add</action> a new subtask to the selected task"
1648 msgstr "<action>Добавляет</action> новую подзадачу к выбранной задаче"
1650 #. Tag: menuchoice
1651 #: index.docbook:786
1652 #, no-c-format
1653 msgid ""
1654 "<shortcut> <keycap>Del</keycap> </shortcut> <guimenu>Task</guimenu> "
1655 "<guimenuitem>Delete</guimenuitem>"
1656 msgstr ""
1657 "<shortcut> <keycap>Del</keycap> </shortcut> <guimenu>Задание</guimenu> "
1658 "<guimenuitem>Удалить</guimenuitem>"
1660 #. Tag: para
1661 #: index.docbook:795
1662 #, no-c-format
1663 msgid "<action>Delete</action> the selected task or subtask"
1664 msgstr "<action>Удаляет</action> выбранную задачу или подзачу"
1666 #. Tag: menuchoice
1667 #: index.docbook:801
1668 #, no-c-format
1669 msgid ""
1670 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>E</keycap></keycombo> </"
1671 "shortcut> <guimenu>Task</guimenu> <guimenuitem>Edit</guimenuitem>"
1672 msgstr ""
1673 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>E</keycap></keycombo> </"
1674 "shortcut> <guimenu>Задание</guimenu> <guimenuitem>Изменить</guimenuitem>"
1676 #. Tag: para
1677 #: index.docbook:810
1678 #, no-c-format
1679 msgid ""
1680 "<action>Change the name or accumulated time</action> for the current task"
1681 msgstr ""
1682 "<action>Изменяет имя или затраченное время</action> для выбранной задачи"
1684 #. Tag: para
1685 #: index.docbook:811
1686 #, no-c-format
1687 msgid ""
1688 "There are two options for changing the time: Edit Absolute, in which the "
1689 "session and total times can be changed separately; and Edit Relative, in "
1690 "which a certain change is added to or subtracted from both the session and "
1691 "total times."
1692 msgstr ""
1693 "Есть два варианта изменения значения времени: \"абсолютное изменение\", в "
1694 "котором сеансы и времена могут быть изменены по отдельности, и "
1695 "\"относительное изменение\", в котором изменение добавляется или удаляется и "
1696 "из времени сеанса, и из общего времени."
1698 #. Tag: para
1699 #: index.docbook:814
1700 #, no-c-format
1701 msgid ""
1702 "The Auto tracking option allows timing to start and stop automatically when "
1703 "you switch to or from a particular &kde; desktop."
1704 msgstr ""
1705 "Параметр Автохронометраж позволяет включать и выключать хронометр в "
1706 "зависимости от текущего Рабочего стола &kde;."
1708 #. Tag: title
1709 #: index.docbook:823
1710 #, no-c-format
1711 msgid "The <guimenu>Settings</guimenu> menu"
1712 msgstr "Меню <guimenu>Настройка</guimenu>"
1714 #. Tag: menuchoice
1715 #: index.docbook:829
1716 #, no-c-format
1717 msgid ""
1718 "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure Shortcuts</guimenuitem>"
1719 msgstr ""
1720 "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Настроить горячие клавиши</"
1721 "guimenuitem>"
1723 #. Tag: para
1724 #: index.docbook:834
1725 #, no-c-format
1726 msgid ""
1727 "<action>Opens</action> a dialog to allow the user to customize the keyboard "
1728 "shortcuts"
1729 msgstr "<action>Открывает</action> окно для задания горячих клавиш"
1731 #. Tag: menuchoice
1732 #: index.docbook:841
1733 #, no-c-format
1734 msgid "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure KArm</guimenuitem>"
1735 msgstr "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Настроить KArm</guimenuitem>"
1737 #. Tag: para
1738 #: index.docbook:846
1739 #, no-c-format
1740 msgid "<action>Opens</action> a dialog to allow the user to configure &karm;"
1741 msgstr "<action>Открывает</action> окно для изменения конфигурации &karm;"
1743 #. Tag: para
1744 #: index.docbook:849
1745 #, no-c-format
1746 msgid ""
1747 "The dialog has three tabbed panes: <guilabel>Behavior </guilabel>, which "
1748 "allows you to specify an alert for no activity and a warning message when "
1749 "you delete a task set, <guilabel>Display </guilabel>, which configures the "
1750 "fields shown in the main window and <guilabel>Storage</guilabel>, which "
1751 "configures the location of the save file, whether auto saving is enabled and "
1752 "the auto save interval."
1753 msgstr ""
1754 "Диалог имеет три вкладки: <guilabel>Поведение </guilabel>, в котором можно "
1755 "указать уведомление при отсутствии активности и предупреждение перед "
1756 "удалением комплекта задач, <guilabel>Вид</guilabel>, в котором настраиваются "
1757 "поля, отображаемые в главном окне и <guilabel>Хранилище</guilabel>, в "
1758 "котором можно указать путь для сохранения файлов по умолчанию при "
1759 "автосохранении, включить его и задать его интервал."
1761 #. Tag: title
1762 #: index.docbook:861
1763 #, no-c-format
1764 msgid "The <guimenu>Help</guimenu> menu"
1765 msgstr "Меню <guimenu>Справка</guimenu>"
1767 #. Tag: sect2
1768 #: index.docbook:861
1769 #, no-c-format
1770 msgid "&help.menu.documentation;"
1771 msgstr "&help.menu.documentation;"
1773 #. Tag: title
1774 #: index.docbook:870
1775 #, no-c-format
1776 msgid "The Toolbar"
1777 msgstr "Панель инструментов"
1779 #. Tag: para
1780 #: index.docbook:871
1781 #, no-c-format
1782 msgid "The toolbar contains icons for the following commands:"
1783 msgstr "Панель содержит значки следующих команд:"
1785 #. Tag: para
1786 #: index.docbook:873
1787 #, no-c-format
1788 msgid "(All behave identically to the menu command.)"
1789 msgstr "(Все они действуют идентично меню команд.)"
1791 #. Tag: guiicon
1792 #: index.docbook:876
1793 #, no-c-format
1794 msgid "Start"
1795 msgstr "Пуск"
1797 #. Tag: guiicon
1798 #: index.docbook:877
1799 #, no-c-format
1800 msgid "Stop"
1801 msgstr "Стоп"
1803 #. Tag: guiicon
1804 #: index.docbook:878
1805 #, no-c-format
1806 msgid "<guiicon>New</guiicon>"
1807 msgstr "<guiicon>Создать</guiicon>"
1809 #. Tag: guiicon
1810 #: index.docbook:879
1811 #, no-c-format
1812 msgid "New Subtask"
1813 msgstr "Создать подзадачу"
1815 #. Tag: guiicon
1816 #: index.docbook:880
1817 #, no-c-format
1818 msgid "Delete"
1819 msgstr "Удалить"
1821 #. Tag: guiicon
1822 #: index.docbook:881
1823 #, no-c-format
1824 msgid "Edit"
1825 msgstr "Изменить"
1827 #. Tag: title
1828 #: index.docbook:887
1829 #, no-c-format
1830 msgid "The Statusbar"
1831 msgstr "Строка состояния"
1833 #. Tag: para
1834 #: index.docbook:889
1835 #, no-c-format
1836 msgid "Reports the total elapsed time for the session."
1837 msgstr "Показывает полное время сеанса."
1839 #. Tag: title
1840 #: index.docbook:896
1841 #, no-c-format
1842 msgid "Credits and License"
1843 msgstr "Благодарности и Лицензия"
1845 #. Tag: para
1846 #: index.docbook:898
1847 #, no-c-format
1848 msgid "&karm;"
1849 msgstr "&karm;"
1851 #. Tag: para
1852 #: index.docbook:902
1853 #, no-c-format
1854 msgid "Program copyright:"
1855 msgstr "Авторские права на программу:"
1857 #. Tag: para
1858 #: index.docbook:906
1859 #, fuzzy, no-c-format
1860 msgid "1997-2000 &Sirtaj.Singh.Kang; &Sirtaj.Singh.Kang.mail;."
1861 msgstr "1997-2000 Sirtaj Singh Kang <email>taj@kde.org</email>."
1863 #. Tag: para
1864 #: index.docbook:909
1865 #, no-c-format
1866 msgid "2001-2002 Tomas Pospisek <email>tpo_deb@sourcepole.ch</email>"
1867 msgstr "2001-2002 Tomas Pospisek <email>tpo_deb@sourcepole.ch</email>"
1869 #. Tag: para
1870 #: index.docbook:912
1871 #, no-c-format
1872 msgid "2003-2004 Mark Bucciarelli<email>mark@hubcapconsulting.com</email>"
1873 msgstr "2003-2004 Mark Bucciarelli<email>mark@hubcapconsulting.com</email>"
1875 #. Tag: para
1876 #: index.docbook:917
1877 #, no-c-format
1878 msgid "Contributors (in alphabetical order)"
1879 msgstr "Соавторы (в алфавитном порядке)"
1881 #. Tag: para
1882 #: index.docbook:919
1883 #, no-c-format
1884 msgid "Allen Winter <email>winterz@verizon.net</email>"
1885 msgstr "Allen Winter <email>winterz@verizon.net</email>"
1887 #. Tag: para
1888 #: index.docbook:920
1889 #, fuzzy, no-c-format
1890 msgid "&David.Faure; &David.Faure.mail;"
1891 msgstr "David Faure <email>faure@kde.org</email>"
1893 #. Tag: para
1894 #: index.docbook:921
1895 #, fuzzy, no-c-format
1896 msgid "&Espen.Sand; <email>espen@kde.org</email>"
1897 msgstr "Espen Sand <email>espen@kde.org</email>"
1899 #. Tag: para
1900 #: index.docbook:922
1901 #, no-c-format
1902 msgid "Gioele Barabucci <email>gioele@gioelebarabucci.com</email>"
1903 msgstr "Gioele Barabucci <email>gioele@gioelebarabucci.com</email>"
1905 #. Tag: para
1906 #: index.docbook:923
1907 #, no-c-format
1908 msgid "Jan Schaumann <email>jschauma@netmeister.org</email>"
1909 msgstr "Jan Schaumann <email>jschauma@netmeister.org</email>"
1911 #. Tag: para
1912 #: index.docbook:924
1913 #, fuzzy, no-c-format
1914 msgid "&Jesper.Pedersen; <email>blackie@ifad.dk</email>"
1915 msgstr "Jesper Pedersen <email>blackie@ifad.dk</email>"
1917 #. Tag: para
1918 #: index.docbook:925
1919 #, fuzzy, no-c-format
1920 msgid "Kalle Dalheimer &Matthias.Kalle.Dalheimer.mail;"
1921 msgstr "Kalle Dalheimer <email>kalle@kde.org</email>"
1923 #. Tag: para
1924 #: index.docbook:926
1925 #, no-c-format
1926 msgid "Klar&auml;lvdalens Datakonsult AB"
1927 msgstr "Klar&auml;lvdalens Datakonsult AB"
1929 #. Tag: para
1930 #: index.docbook:927
1931 #, no-c-format
1932 msgid "Mark Bucciarelli <email>mark@hubcapconsulting.com</email>"
1933 msgstr "Mark Bucciarelli <email>mark@hubcapconsulting.com</email>"
1935 #. Tag: para
1936 #: index.docbook:928
1937 #, no-c-format
1938 msgid "Thorsten St&auml;rk <email>dev@staerk.de</email>"
1939 msgstr "Thorsten St&auml;rk <email>dev@staerk.de</email>"
1941 #. Tag: para
1942 #: index.docbook:929
1943 #, no-c-format
1944 msgid "Tomas Pospisek <email>tpo_deb@sourcepole.ch</email>"
1945 msgstr "Tomas Pospisek <email>tpo_deb@sourcepole.ch</email>"
1947 #. Tag: para
1948 #: index.docbook:930
1949 #, no-c-format
1950 msgid "Willi Richert <email>w.richert@cox.net</email>"
1951 msgstr "Willi Richert <email>w.richert@cox.net</email>"
1953 #. Tag: para
1954 #: index.docbook:933
1955 #, no-c-format
1956 msgid ""
1957 "&karm; was inspired by Harald Tveit Alvestrand's very useful utility called "
1958 "<application>titrax</application>, the only failing of which is that it is "
1959 "based on the Xt toolkit."
1960 msgstr ""
1961 "Идея &karm; навеяна очень полезной утилитой под названием "
1962 "<application>titrax</application>, единственный недостаток которой состоит в "
1963 "том, что она основана на создана с помощью инструментария Xt."
1965 #. Tag: para
1966 #: index.docbook:937
1967 #, fuzzy, no-c-format
1968 msgid ""
1969 "Documentation copyright 2000-2004 &Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail; "
1970 "and &Sirtaj.Singh.Kang; &Sirtaj.Singh.Kang.mail;."
1971 msgstr ""
1972 "Documentation copyright 2000-2004 Jonathan Singer <email>jsinger@leeta.net</"
1973 "email> and Sirtaj Singh Kang <email>taj@kde.org</email>."
1975 #. Tag: trans_comment
1976 #: index.docbook:940
1977 #, fuzzy, no-c-format
1978 msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
1979 msgstr ""
1980 "<othercredit role=\"translator\"><firstname>Александр</"
1981 "firstname><surname>Батюхин</"
1982 "surname><affiliation><address><email>moskal2000@mail.ru</email></address></"
1983 "affiliation><contrib></contrib></othercredit><othercredit role=\"translator"
1984 "\"><firstname>Алексей</firstname><surname>Опарин</"
1985 "surname><affiliation><address><email>opaleksej@yandex.ru</email></address></"
1986 "affiliation><contrib></contrib></othercredit>"
1988 #. Tag: chapter
1989 #: index.docbook:940
1990 #, no-c-format
1991 msgid "&underFDL; &underGPL;"
1992 msgstr "&underFDL; &underGPL;"
1994 #. Tag: glossterm
1995 #: index.docbook:949
1996 #, no-c-format
1997 msgid "active task"
1998 msgstr "активная задача"
2000 #. Tag: para
2001 #: index.docbook:950
2002 #, no-c-format
2003 msgid "A task which has a timer running."
2004 msgstr "Задача, таймер которой сейчас включен."
2006 #. Tag: glossterm
2007 #: index.docbook:954
2008 #, no-c-format
2009 msgid "<glossterm>&DCOP;</glossterm>"
2010 msgstr "<glossterm>&DCOP;</glossterm>"
2012 #. Tag: para
2013 #: index.docbook:955
2014 #, fuzzy, no-c-format
2015 msgid ""
2016 "The interprocess communication protocol used in &kde;. Short for Desktop "
2017 "COmmunication Protocol."
2018 msgstr ""
2019 "Протокол межпроцессовых связей, используемый в KDE. Short for Desktop "
2020 "COmmunication Protocol."
2022 #. Tag: glossterm
2023 #: index.docbook:960
2024 #, no-c-format
2025 msgid "desktop"
2026 msgstr "рабочий стол"
2028 #. Tag: para
2029 #: index.docbook:961
2030 #, fuzzy, no-c-format
2031 msgid ""
2032 "&GNU;/&Linux;, FreeBSD and other systems that run X-Windows have multiple "
2033 "desktops. You typically have four different desktops installed by default. "
2034 "Each desktop can display its own set of programs and files. When &kde; first "
2035 "starts up, the desktop you see is Desktop 1. If you press <keycombo action="
2036 "\"simul\">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo>, you will see Desktop 2. "
2037 "Pressing <keycombo action=\"simul\">&Alt;<keycap>F1</keycap></keycombo> will "
2038 "bring back Desktop 1."
2039 msgstr ""
2040 "В GNU/Linux, FreeBSD и других системах, которые используют X-Windows, может "
2041 "быть не один Рабочий стол, по умолчанию их четыре. На каждом Рабочем столе "
2042 "можно работать с  отдельным набором программ и файлов. Когда KDE запускается "
2043 "впервые, вы видите Рабочий стол 1. Нажав <keycombo action=\"simul\">&Alt;"
2044 "<keycap>F2</keycap></keycombo>, можно перейти на Рабочий стол 2. Нажатие "
2045 "<keycombo action=\"simul\">&Alt;<keycap>F1</keycap></keycombo> приведет нас "
2046 "обратно на Рабочий стол 1."
2048 #. Tag: glossterm
2049 #: index.docbook:971
2050 #, no-c-format
2051 msgid "history"
2052 msgstr "журнал"
2054 #. Tag: para
2055 #: index.docbook:972
2056 #, no-c-format
2057 msgid ""
2058 "If &karm; is configured to log history, it will record ever start/stop timer "
2059 "event. This history is never cleared when times are reset cleared and "
2060 "remains on file until the task is deleted."
2061 msgstr ""
2062 "Если &karm; настроен на ведение журнала, он будет регистрировать каждый "
2063 "случай включения/выключения таймера. Этот журнал никогда не стирается со "
2064 "времени обнуления таймеров, и остается в файле до самого удаления задачи."
2066 #. Tag: glossterm
2067 #: index.docbook:977
2068 #, no-c-format
2069 msgid "session"
2070 msgstr "сеанс"
2072 #. Tag: para
2073 #: index.docbook:978
2074 #, no-c-format
2075 msgid ""
2076 "A user-defined starting point for the session timers. A new session begins "
2077 "when you select <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Start New "
2078 "Session</guimenuitem> </menuchoice>. Session data is not saved when you "
2079 "create a new session."
2080 msgstr ""
2081 "Определяемая пользователем точка отсчета для таймеров сеанса. Новый сеанс "
2082 "начинается при выборе пункта <menuchoice><guimenu>Файл</"
2083 "guimenu><guimenuitem>Начать новый сеанс</guimenuitem></menuchoice>. Когда "
2084 "начинается новый сеанс, сеансовые данные не обнуляются."
2086 #. Tag: glossterm
2087 #: index.docbook:988
2088 #, no-c-format
2089 msgid "system tray"
2090 msgstr "системный лоток"
2092 #. Tag: para
2093 #: index.docbook:989
2094 #, no-c-format
2095 msgid ""
2096 "The system tray is in the bar that (by default) appears at the bottom of the "
2097 "screen. In this system tray <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata "
2098 "fileref=\"systray.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> </inlinemediaobject> "
2099 "the &karm; icon is on the far right."
2100 msgstr ""
2101 "Системный лоток находится в панели, которая (по умолчанию) находится внизу "
2102 "экрана. В системном лотке <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="
2103 "\"systray.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> значок "
2104 "&karm; крайний справа."
2106 #. Tag: glossterm
2107 #: index.docbook:997
2108 #, no-c-format
2109 msgid "top level task"
2110 msgstr "задача высшего уровня"
2112 #. Tag: para
2113 #: index.docbook:998
2114 #, no-c-format
2115 msgid "A task with no parent tasks."
2116 msgstr "Задача, у которой нет родительских задач."
2118 #. Tag: title
2119 #: index.docbook:1015
2120 #, no-c-format
2121 msgid "Installation"
2122 msgstr "Установка"
2124 #. Tag: title
2125 #: index.docbook:1018
2126 #, no-c-format
2127 msgid "How to obtain &karm;"
2128 msgstr "Как получить &karm;"
2130 #. Tag: sect1
2131 #: index.docbook:1018
2132 #, no-c-format
2133 msgid "&install.intro.documentation; &install.compile.documentation;"
2134 msgstr "&install.intro.documentation; &install.compile.documentation;"
2136 #. Tag: title
2137 #: index.docbook:1027
2138 #, no-c-format
2139 msgid "&DCOP; Interface"
2140 msgstr "Интерфейс &DCOP;"
2142 #. Tag: refentrytitle
2143 #: index.docbook:1031
2144 #, no-c-format
2145 msgid "<refentrytitle>version</refentrytitle>"
2146 msgstr "<refentrytitle>version</refentrytitle>"
2148 #. Tag: refname
2149 #: index.docbook:1034
2150 #, no-c-format
2151 msgid "<refname>version</refname>"
2152 msgstr "<refname>version</refname>"
2154 #. Tag: refpurpose
2155 #: index.docbook:1035
2156 #, no-c-format
2157 msgid "Return &karm;'s version."
2158 msgstr "Возврат версии &karm;."
2160 #. Tag: synopsis
2161 #: index.docbook:1038
2162 #, no-c-format
2163 msgid "QString version()"
2164 msgstr "QString version()"
2166 #. Tag: title
2167 #: index.docbook:1041 index.docbook:1060 index.docbook:1090 index.docbook:1126
2168 #, no-c-format
2169 msgid "Description"
2170 msgstr "Описание"
2172 #. Tag: para
2173 #: index.docbook:1042
2174 #, fuzzy, no-c-format
2175 msgid ""
2176 "<function>version()</function> is a &DCOP; call that returns &karm;'s "
2177 "version number; for example 1.5.0. The version number is returned as a "
2178 "string in the typical &GNU; format of major.minor.bugfix."
2179 msgstr ""
2180 "<function>version()</function> - это вызов &DCOP;, возвращающий номер версии "
2181 "&karm;, например 1.5.0. Номер версии возвращается в виде строки типичного "
2182 "GNU-формата major.minor.bugfix."
2184 #. Tag: refentrytitle
2185 #: index.docbook:1050
2186 #, no-c-format
2187 msgid "<refentrytitle>quit</refentrytitle>"
2188 msgstr "<refentrytitle>quit</refentrytitle>"
2190 #. Tag: refname
2191 #: index.docbook:1053
2192 #, no-c-format
2193 msgid "<refname>quit</refname>"
2194 msgstr "<refname>quit</refname>"
2196 #. Tag: refpurpose
2197 #: index.docbook:1054
2198 #, no-c-format
2199 msgid "Return &karm;'s quit."
2200 msgstr "Возвращает выход из &karm;."
2202 #. Tag: synopsis
2203 #: index.docbook:1057
2204 #, no-c-format
2205 msgid "QString quit()"
2206 msgstr "QString quit()"
2208 #. Tag: para
2209 #: index.docbook:1061
2210 #, no-c-format
2211 msgid ""
2212 "<function>quit()</function> is a &DCOP; call that provides a way that an "
2213 "external program can gracefully shutdown &karm;."
2214 msgstr ""
2215 "<function>quit()</function> - это вызов &DCOP;, который дает возможность "
2216 "внешним программам аккуратно завершить работу &karm;."
2218 #. Tag: refentrytitle
2219 #: index.docbook:1069
2220 #, no-c-format
2221 msgid "<refentrytitle>hastodo</refentrytitle>"
2222 msgstr "<refentrytitle>hastodo</refentrytitle>"
2224 #. Tag: refname
2225 #: index.docbook:1072
2226 #, no-c-format
2227 msgid "<refname>hastodo</refname>"
2228 msgstr "<refname>hastodo</refname>"
2230 #. Tag: refpurpose
2231 #: index.docbook:1073
2232 #, fuzzy, no-c-format
2233 msgid "Check if top-level to-do exists."
2234 msgstr "Проверка наличия задачи высшего уровня."
2236 #. Tag: synopsis
2237 #: index.docbook:1076
2238 #, no-c-format
2239 msgid "QString hastodo(QString taskname)"
2240 msgstr "QString hastodo(QString taskname)"
2242 #. Tag: title
2243 #: index.docbook:1078 index.docbook:1113
2244 #, no-c-format
2245 msgid "Parameters"
2246 msgstr "Параметры"
2248 #. Tag: parameter
2249 #: index.docbook:1081
2250 #, no-c-format
2251 msgid "taskname"
2252 msgstr "taskname"
2254 #. Tag: para
2255 #: index.docbook:1083
2256 #, fuzzy, no-c-format
2257 msgid "The name of the to-do to look for."
2258 msgstr "Название искомой задачи."
2260 #. Tag: para
2261 #: index.docbook:1091
2262 #, fuzzy, no-c-format
2263 msgid ""
2264 "<function>hastodo(QString taskname)</function> is a &DCOP; call that looks "
2265 "for a of the given name. If found, it returns the iCalendar UID that "
2266 "identifies that to-do. If not found, it returns an empty string."
2267 msgstr ""
2268 "<function>hastodo(QString taskname)</function> - это вызов &DCOP; для поиска "
2269 "по данному имени. Если имя будет найдено. будет возвращен идентификатор "
2270 "файла  iCalendar, относящегося к этой задаче. Если же имя не найдено, "
2271 "вернется пустая строка."
2273 #. Tag: para
2274 #: index.docbook:1096
2275 #, fuzzy, no-c-format
2276 msgid ""
2277 "The iCalendar file that &karm; currently has opened is the file that is "
2278 "searched. All to-do trees are searched, not just top-level to-do's. If more "
2279 "than one to-do has a matching name, the first one found is returned."
2280 msgstr ""
2281 "Файл iCalendar, который &karm; откроет, и есть искомый файл. Будет найдена "
2282 "не только задача высшего уровня, но и все дерево процессов. Если несколько "
2283 "задач имеют одинаковые названия, будет возвращена первая из найденных."
2285 #. Tag: refentrytitle
2286 #: index.docbook:1104
2287 #, no-c-format
2288 msgid "<refentrytitle>addtodo</refentrytitle>"
2289 msgstr "<refentrytitle>addtodo</refentrytitle>"
2291 #. Tag: refname
2292 #: index.docbook:1107
2293 #, no-c-format
2294 msgid "<refname>addtodo</refname>"
2295 msgstr "<refname>addtodo</refname>"
2297 #. Tag: refpurpose
2298 #: index.docbook:1108
2299 #, no-c-format
2300 msgid "Add new todo."
2301 msgstr "Добавить новую задачу."
2303 #. Tag: synopsis
2304 #: index.docbook:1111
2305 #, no-c-format
2306 msgid "QString addtodo(QString todoname)"
2307 msgstr "QString addtodo(QString todoname)"
2309 #. Tag: parameter
2310 #: index.docbook:1116
2311 #, no-c-format
2312 msgid "todoname"
2313 msgstr "todoname"
2315 #. Tag: para
2316 #: index.docbook:1118
2317 #, fuzzy, no-c-format
2318 msgid "The name of new to-do."
2319 msgstr "Название новой задачи."
2321 #. Tag: para
2322 #: index.docbook:1127
2323 #, fuzzy, no-c-format
2324 msgid ""
2325 "<function>addtodo(QString todoname)</function> is a &DCOP; call that adds a "
2326 "new top-level to-do to the current storage. The UID of the new to-do is "
2327 "returned."
2328 msgstr ""
2329 "<function>addtodo(QString todoname)</function> - это вызов &DCOP;, который "
2330 "добавляет новую задачу высшего уровня к текущему комплекту. Возвращает "
2331 "идентификатор новой задачи."
2333 #, fuzzy
2334 #~ msgid ""
2335 #~ "This report is generated for the currently selected task and all its "
2336 #~ "subtasks. Unlike the totals report, this report does not give you the "
2337 #~ "option to report on the complete task list. You can only report on the "
2338 #~ "current task and all its sub-tasks."
2339 #~ msgstr ""
2340 #~ "Этот отчёт составляется только для данной конкретной задачи и её "
2341 #~ "подзадач. В отличие от общего отчёта, этот не дает возможности получить "
2342 #~ "данные обо всех задачах из списка."
2344 #~ msgid "jsinger@leeta.net"
2345 #~ msgstr "jsinger@leeta.net"
2347 #~ msgid "taj@kde.org"
2348 #~ msgstr "taj@kde.org"
2350 #~ msgid "lauri@kde.org"
2351 #~ msgstr "lauri@kde.org"