Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / docmessages / kdepim / knode_using-morefeatures.po
blob080acb575426f4ec98bd48ce403cf27f748e790d
1 # translation of knode_using-morefeatures.po to 
2 # Translation of knode_using-morefeatures.po into Russian
3 # KDE3 - docs/kdepim/knode_using-morefeatures.po Russian translation.
4 # Copyright (C) 2004, KDE Team.
5 # Oleg Batalov <batalov@twiga.kz>, 2004.
6 # Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: knode_using-morefeatures\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-07-24 03:19+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-06-18 15:55+0300\n"
14 "Last-Translator: Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n"
15 "Language-Team:  <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 #. Tag: title
24 #: using-morefeatures.docbook:2
25 #, no-c-format
26 msgid "The Advanced &knode; Features"
27 msgstr "Расширенные возможности &knode;"
29 #. Tag: title
30 #: using-morefeatures.docbook:5
31 #, no-c-format
32 msgid "Defining and Using Filters"
33 msgstr "Определение и использование фильтров"
35 #. Tag: para
36 #: using-morefeatures.docbook:7
37 #, no-c-format
38 msgid ""
39 "You may already have read about using filters in the chapter explaining the "
40 "configuration of &knode;; there, we were talking about the built-in filters "
41 "provided by &knode; there. You can configure the built-in filters like all "
42 "the others. The screenshot below shows the dialog box for configuring the "
43 "filters."
44 msgstr ""
45 "Вы уже читали об использовании фильтров в главе описывающей настройку "
46 "&knode;. Там мы говорили о строенных фильтрах предоставляемых &knode;. Вы "
47 "можете настраивать встроенные фильтры аналогично всем остальным. Снимок "
48 "экрана представляет диалог настройки фильтров."
50 #. Tag: para
51 #: using-morefeatures.docbook:13
52 #, no-c-format
53 msgid ""
54 "While filters and scoring are very powerful and have many uses, one of the "
55 "most common requirements is simply to add all posts written by someone you "
56 "don't wish to read to a <quote>killfile</quote>. At the <link linkend="
57 "\"killfiles\">end of this section</link> is a quick guide to using filters "
58 "and scores to create such a killfile."
59 msgstr ""
60 "Фильтры и отметки - очень мощное средство и используются многими "
61 "пользователями. Одно из самых распространённых требований - это просто "
62 "добавление всех отправлений написанных кем-либо,  которые вы не хотите "
63 "читать в <quote>killfile</quote>. В <link linkend=\"killfiles\">конце этого "
64 "раздела</link> существует краткое руководство по использованию фильтров и "
65 "отметок для создания такого killfile."
67 #. Tag: screeninfo
68 #: using-morefeatures.docbook:21
69 #, no-c-format
70 msgid "<screeninfo>The <guilabel>New Filter</guilabel> dialog</screeninfo>"
71 msgstr "<screeninfo>Диалог<guilabel>Новый фильтр</guilabel></screeninfo>"
73 #. Tag: phrase
74 #: using-morefeatures.docbook:26
75 #, no-c-format
76 msgid "<phrase>The <guilabel>New Filter</guilabel> dialog</phrase>"
77 msgstr "<phrase>Диалог<guilabel>Новый фильтр</guilabel></phrase>"
79 #. Tag: para
80 #: using-morefeatures.docbook:29
81 #, no-c-format
82 msgid "<para>The <guilabel>New Filter</guilabel> dialog</para>"
83 msgstr "<para>Диалог<guilabel>Новый фильтр</guilabel></para>"
85 #. Tag: para
86 #: using-morefeatures.docbook:34
87 #, no-c-format
88 msgid ""
89 "First we will create a new filter. You may, at some point, want to find your "
90 "own articles amongst all the others; or, you may not want to see the "
91 "articles posted by a particular person at all: both cases can be solved by a "
92 "simple filter on the Sender. Here are some examples:"
93 msgstr ""
94 "Сначала мы создадим новый фильтр. С его помощью вы сможете искать "
95 "собственные статьи среди всех остальных. Либо вы не хотите вообще видеть "
96 "статьи определённого человека. Обе проблемы могут быть решены простым "
97 "фильтром по отправителю. Вот некоторые примеры:"
99 #. Tag: title
100 #: using-morefeatures.docbook:41
101 #, no-c-format
102 msgid "Do Not Show The Articles by a Particular Person"
103 msgstr "Не показывать статьи определённого человека"
105 #. Tag: menuchoice
106 #: using-morefeatures.docbook:43 using-morefeatures.docbook:85
107 #: using-morefeatures.docbook:124
108 #, no-c-format
109 msgid ""
110 "<guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure KNode...</"
111 "guimenuitem><guilabel>Reading News</guilabel><guilabel>Filters</guilabel>"
112 msgstr ""
113 "<guimenu>Настройка</guimenu><guimenuitem>настроить KNode...</"
114 "guimenuitem><guilabel>Чтение новостей</guilabel><guilabel>Фильтры</guilabel>"
116 #. Tag: para
117 #: using-morefeatures.docbook:48
118 #, no-c-format
119 msgid "Select <guibutton>New...</guibutton>"
120 msgstr "Нажмите кнопку <guibutton>Новый...</guibutton>"
122 #. Tag: para
123 #: using-morefeatures.docbook:51
124 #, no-c-format
125 msgid ""
126 "Insert <userinput>Do not show idiot</userinput> in the Text Box "
127 "<guilabel>Name</guilabel>"
128 msgstr ""
129 "Введите в поле <guilabel>Имя</guilabel>: <userinput>Не показывать идиота</"
130 "userinput>"
132 #. Tag: para
133 #: using-morefeatures.docbook:55
134 #, no-c-format
135 msgid ""
136 "To make the filter appear on the menu, check <guilabel>Show in menu</"
137 "guilabel>."
138 msgstr ""
139 "Чтобы фильтр появился в меню, установите параметр <guilabel>Показать в меню</"
140 "guilabel>."
142 #. Tag: para
143 #: using-morefeatures.docbook:59
144 #, no-c-format
145 msgid "Go to the <guilabel>From</guilabel> area."
146 msgstr "Перейдите в область <guilabel>От</guilabel>."
148 #. Tag: para
149 #: using-morefeatures.docbook:62
150 #, no-c-format
151 msgid "Choose <guilabel>Does NOT contain</guilabel> from the drop-down box."
152 msgstr "Выберите в выпадающем списке <guilabel>НЕ содержит</guilabel>."
154 #. Tag: para
155 #: using-morefeatures.docbook:66
156 #, no-c-format
157 msgid ""
158 "Insert the name of the person you want to ignore in the now- active Text "
159 "Box; for example, <userinput>Idiot</userinput>."
160 msgstr ""
161 "Вставьте в соответствующее поле имя идиота, статьи которого вы хотите "
162 "игнорировать, например <userinput>Идиот</userinput>."
164 #. Tag: para
165 #: using-morefeatures.docbook:70
166 #, no-c-format
167 msgid "Confirm the filter settings with <guibutton>OK</guibutton>."
168 msgstr ""
169 "Нажатием кнопки <guibutton>OK</guibutton> подтвердите параметры фильтра."
171 #. Tag: para
172 #: using-morefeatures.docbook:75
173 #, no-c-format
174 msgid ""
175 "The filter now shows all articles, except the ones containing <quote>Idiot</"
176 "quote> in the From: line."
177 msgstr ""
178 "Теперь фильтр будет показывать все статьи, кроме содержащих в строке "
179 "заголовка От: слово <quote>Idiot</quote>."
181 #. Tag: para
182 #: using-morefeatures.docbook:78
183 #, no-c-format
184 msgid ""
185 "You can combine the settings of the 'Subject + From' tab with the settings "
186 "on the other tabs. For example:"
187 msgstr ""
188 "Вы можете комбинировать параметры вкладки Тема + От с параметрами других "
189 "вкладок. Например:"
191 #. Tag: title
192 #: using-morefeatures.docbook:82
193 #, no-c-format
194 msgid "Show only discussion with unread follow-ups on own articles."
195 msgstr "Показывать только дискуссии с непрочитанными ответами на ваши статьи."
197 #. Tag: para
198 #: using-morefeatures.docbook:90
199 #, no-c-format
200 msgid ""
201 "Select the predefined filter <guilabel>threads with own articles</guilabel>"
202 msgstr ""
203 "Выберите предопределённый фильтр <guilabel>дискуссии с собственными "
204 "статьями</guilabel>"
206 #. Tag: para
207 #: using-morefeatures.docbook:94
208 #, no-c-format
209 msgid "Select <guibutton>Copy</guibutton>"
210 msgstr "Нажмите кнопку <guibutton>Копировать...</guibutton>"
212 #. Tag: para
213 #: using-morefeatures.docbook:97
214 #, no-c-format
215 msgid ""
216 "Insert <userinput>My threads with unread</userinput> in the <guilabel>Name</"
217 "guilabel> field."
218 msgstr ""
219 "Введите в поле <guilabel>имя</guilabel>: <userinput>Мои дискуссии с "
220 "непрочитанными статьями</userinput>"
222 #. Tag: para
223 #: using-morefeatures.docbook:101
224 #, no-c-format
225 msgid "Select the <guilabel>Status</guilabel> tab"
226 msgstr "Выберите вкладку <guilabel>Статус</guilabel>"
228 #. Tag: para
229 #: using-morefeatures.docbook:104
230 #, no-c-format
231 msgid "Select <guilabel>has new followups</guilabel>"
232 msgstr ""
233 "Установите параметр <guilabel>Имеют непрочитанные продолжения</guilabel>"
235 #. Tag: para
236 #: using-morefeatures.docbook:107
237 #, no-c-format
238 msgid "Select <guilabel>true</guilabel> in the drop-down box next to it."
239 msgstr ""
240 "Выберите в соответствующем выпадающем списке <guilabel>Истина</guilabel>."
242 #. Tag: para
243 #: using-morefeatures.docbook:111 using-morefeatures.docbook:161
244 #, no-c-format
245 msgid "Confirm the filter settings with <guibutton>OK</guibutton>"
246 msgstr ""
247 "Нажатием кнопки <guibutton>OK</guibutton> подтвердите внесённые изменения"
249 #. Tag: para
250 #: using-morefeatures.docbook:113
251 #, no-c-format
252 msgid ""
253 "This filter shows all the threads your are participating in which have "
254 "unread messages; also, you have seen the possibility of using existing "
255 "filters as a base for new ones: this makes life easier for complex filters."
256 msgstr ""
257 "Этот фильтр показывает все дискуссии в которых вы участвуете, и в которых "
258 "существуют непрочитанные сообщения. Также вы увидели возможность "
259 "использования существующего фильтра как базу для нового. Это делает создание "
260 "очень сложных фильтров достаточно простым."
262 #. Tag: title
263 #: using-morefeatures.docbook:121
264 #, no-c-format
265 msgid ""
266 "Show all articles, no older than 3 days, containing KNode in the subject."
267 msgstr "Показывать все статьи, не старше 3 дней, содержащие в теме KNode."
269 #. Tag: para
270 #: using-morefeatures.docbook:129
271 #, no-c-format
272 msgid "Select <guibutton>Add</guibutton>"
273 msgstr "Нажмите кнопку <guibutton>Новый...</guibutton>"
275 #. Tag: para
276 #: using-morefeatures.docbook:132
277 #, no-c-format
278 msgid ""
279 "Insert <userinput>Latest KNode threads</userinput> in the <guilabel>Name</"
280 "guilabel> field."
281 msgstr ""
282 "Введите в поле <guilabel>Имя</guilabel>: <userinput>Последние дискуссии о "
283 "KNode</userinput>."
285 #. Tag: para
286 #: using-morefeatures.docbook:136
287 #, no-c-format
288 msgid ""
289 "To make the filter appear in the menu, check <guilabel>show in menu</"
290 "guilabel>."
291 msgstr ""
292 "Чтобы фильтр появился в меню, установите параметр <guilabel>Показать в меню</"
293 "guilabel>."
295 #. Tag: para
296 #: using-morefeatures.docbook:140
297 #, no-c-format
298 msgid ""
299 "From the <guilabel>apply on</guilabel> drop-down box select <guilabel>single "
300 "articles</guilabel>"
301 msgstr ""
302 "В выпадающем списке <guilabel>Применить к</guilabel> выберите "
303 "<guilabel>Единичные статьи</guilabel>"
305 #. Tag: para
306 #: using-morefeatures.docbook:144
307 #, no-c-format
308 msgid ""
309 "Go to the <guilabel>Subject</guilabel> area and select <guilabel>does "
310 "contain</guilabel> in the drop-down box."
311 msgstr ""
312 "Перейдите в область <guilabel>Тема</guilabel> и выберите в выпадающем списке "
313 "<guilabel>Содержит</guilabel>."
315 #. Tag: para
316 #: using-morefeatures.docbook:148
317 #, no-c-format
318 msgid "Insert <userinput>knode</userinput> in the text box."
319 msgstr "Наберите <userinput>knode</userinput> в поле ввода."
321 #. Tag: para
322 #: using-morefeatures.docbook:151
323 #, no-c-format
324 msgid "Change to the <guilabel>Additional</guilabel> tab"
325 msgstr "Перейдите на вкладку <guilabel>Дополнительно</guilabel>"
327 #. Tag: para
328 #: using-morefeatures.docbook:154
329 #, no-c-format
330 msgid "Select the <guilabel>Age</guilabel> check box"
331 msgstr "Выберите параметр <guilabel>Возраст</guilabel>"
333 #. Tag: para
334 #: using-morefeatures.docbook:157
335 #, no-c-format
336 msgid "Enter the following settings: <guilabel>0 &lt; days &lt;= 3</guilabel>"
337 msgstr ""
338 "Установите следующие параметры <guilabel>0 &lt; дней &lt;= 3</guilabel>"
340 #. Tag: para
341 #: using-morefeatures.docbook:163
342 #, no-c-format
343 msgid ""
344 "This filter, now, shows all articles, no older than 3 days, containing "
345 "<emphasis>knode</emphasis> in the subject."
346 msgstr ""
347 "Этот фильтр отображает все статьи, не старше 3 дней, содержащие в теме "
348 "<emphasis>knode</emphasis> ."
350 #. Tag: title
351 #: using-morefeatures.docbook:169 using-morefeatures.docbook:188
352 #, no-c-format
353 msgid "Creating a Killfile"
354 msgstr "Создание Killfile"
356 #. Tag: para
357 #: using-morefeatures.docbook:171
358 #, no-c-format
359 msgid ""
360 "&knode; offers viewing filters (<guilabel>all</guilabel>, <guilabel>unread "
361 "only</guilabel>, <guilabel>my posts</guilabel>, &etc;) and scoring filters "
362 "(threads and articles start with a score of zero and can be adjusted "
363 "according to author, thread, &etc;)."
364 msgstr ""
365 "Предложения &knode; рассматривающие фильтры отображение (<guilabel>все</"
366 "guilabel>, <guilabel>непрочитанные</guilabel>, <guilabel>собственные статьи</"
367 "guilabel>, &etc;) и фильтры отметки (дискуссии и статьи помечаются отметкой "
368 "0 и она может корректироваться в зависимости от автора, дискуссии, &etc;)."
370 #. Tag: para
371 #: using-morefeatures.docbook:176
372 #, no-c-format
373 msgid ""
374 "Using viewing filters you could hide articles according to poster, but this "
375 "is not really suitable when you want to kill several posters universally."
376 msgstr ""
377 "Используя фильтры отображения, вы можете скрыть статьи согласно теме, но это "
378 "не подходит когда вы хотите универсально уничтожать по некоторым темам."
380 #. Tag: para
381 #: using-morefeatures.docbook:180
382 #, no-c-format
383 msgid ""
384 "Using the scoring gives lots of control but filters only at the thread "
385 "level, i.e. you can watch and ignore threads; the disadvantage of this, "
386 "however, is that you may lose otherwise-useful threads just because of one "
387 "poster."
388 msgstr ""
389 "Использование отметки позволяет контролировать, но похоже, фильтрует только "
390 "на уровне дискуссии. Вы можете установить наблюдение и игнорировать "
391 "(дискуссии). Но вы можете потерять интересные дискуссии только из за "
392 "неудачной темы."
394 #. Tag: para
395 #: using-morefeatures.docbook:185
396 #, no-c-format
397 msgid "The solution is to use these in combination."
398 msgstr "Решение состоит в том чтобы их комбинировать."
400 #. Tag: para
401 #: using-morefeatures.docbook:190
402 #, no-c-format
403 msgid ""
404 "Go to <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure KNode</"
405 "guimenuitem><guilabel>Reading News</guilabel><guilabel>Filters</guilabel></"
406 "menuchoice>."
407 msgstr ""
408 "Перейдите в <menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu><guimenuitem>Настроить "
409 "KNode</guimenuitem> <guilabel>Чтение новостей</guilabel><guilabel>Фильтры</"
410 "guilabel></menuchoice>."
412 #. Tag: para
413 #: using-morefeatures.docbook:197
414 #, no-c-format
415 msgid ""
416 "Create a new filter below <guilabel>unread</guilabel>, called "
417 "<userinput>killfile on</userinput>. Be sure that <guilabel>Apply to single "
418 "articles</guilabel> is set and then click on the <guilabel>Additional</"
419 "guilabel> tab. Set score <quote>equal to or less than zero</quote> "
420 "(<guilabel>&lt;=</guilabel>); then click the <guibutton>OK</guibutton> until "
421 "you have exited the dialog."
422 msgstr ""
423 "Создайте новый фильтр после <guilabel>непрочитанные</guilabel>, с именем "
424 "<userinput>на killfile</userinput>. Убедитесь что установлен "
425 "<guilabel>Применить к единичным статьям</guilabel> и перейдите на вкладку "
426 "<guilabel>Дополнительно</guilabel>. Установите метку в <quote>равняется либо "
427 "меньше нуля</quote> (<guilabel>&lt;=</guilabel>). Нажмите кнопку "
428 "<guibutton>OK</guibutton> чтобы закрыть диалог."
430 #. Tag: para
431 #: using-morefeatures.docbook:206
432 #, no-c-format
433 msgid ""
434 "Open an article whose author should be killed and just type <keycombo action="
435 "\"simul\">&Ctrl;<keycap>L</keycap></keycombo>(or select, from the "
436 "<guimenu>Scoring</guimenu> menu, <guimenuitem>Lower Score for Author</"
437 "guimenuitem>). This opens the Rule Editor (a part of scoring). You can "
438 "optionally give the rule a name that matches the author (<userinput>Kook</"
439 "userinput>, for example.) and then, if this is to be permanent, uncheck the "
440 "<guilabel>expire automatically</guilabel> box; you'll see that this rule "
441 "will change the author's score to minus ten (or the score you entered); "
442 "finally, click <guibutton>OK</guibutton>."
443 msgstr ""
444 "Откройте статью автора, которого вы хотите уничтожить и просто нажмите "
445 "<keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>L</keycap></keycombo> (либо "
446 "выберите в меню <guimenu>Отметка</guimenu> <guimenuitem>Убрать отметки "
447 "автора</guimenuitem>). Это откроет редактор правил (часть отметки). Вы "
448 "можете дать правилу произвольное имя, которое соответствует вашему автору "
449 "(например <userinput>Чудак</userinput>) и затем, если правило должно быть "
450 "постоянным, отмените параметр <guilabel>Правило устаревает автоматически</"
451 "guilabel>. Теперь вы видите что правило изменяет отметку на минус десять "
452 "(либо как вы укажите). Сохраните его."
454 #. Tag: para
455 #: using-morefeatures.docbook:218
456 #, no-c-format
457 msgid ""
458 "Go to the menu item <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Filter</"
459 "guisubmenu><guimenuitem>killfile on.</guimenuitem> </menuchoice>"
460 msgstr ""
461 "Перейдите к пункту меню <menuchoice><guimenu>Вид</guimenu> "
462 "<guisubmenu>Фильтр</guisubmenu><guimenuitem>на killfile</guimenuitem> </"
463 "menuchoice>."
465 #. Tag: para
466 #: using-morefeatures.docbook:224
467 #, no-c-format
468 msgid ""
469 "This will cause any articles with scores less than zero will disappear; to "
470 "kill additional authors you only need repeat the <keycombo action=\"simul"
471 "\">&Ctrl;<keycap>L</keycap></keycombo> part of these instructions."
472 msgstr ""
473 "Это вызовет, что любые статьи с отметкой ниже 0 будут скрыты. Чтобы "
474 "уничтожить дополнительных авторов вам только необходимо повторять часть "
475 "<keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>L</keycap></keycombo> из этих "
476 "команд."
478 #. Tag: title
479 #: using-morefeatures.docbook:234
480 #, no-c-format
481 msgid "The Composer"
482 msgstr "Редактор"
484 #. Tag: para
485 #: using-morefeatures.docbook:237
486 #, no-c-format
487 msgid ""
488 "The &knode; composer provides many features, especially for posting and "
489 "replying to articles."
490 msgstr ""
491 "Редактор &knode; имеет несколько особенностей, специфичных для отправки "
492 "статей и ответов на них."
494 #. Tag: title
495 #: using-morefeatures.docbook:241
496 #, no-c-format
497 msgid "Publish Articles in Multiple Newsgroups"
498 msgstr "Публикация статьи в нескольких телеконференциях"
500 #. Tag: para
501 #: using-morefeatures.docbook:243
502 #, no-c-format
503 msgid ""
504 "By selecting the Button <guilabel>Browse</guilabel> you can choose "
505 "additional newsgroups you want to publish your article in."
506 msgstr ""
507 "При нажатии кнопки <guilabel>Просмотр</guilabel> вы можете выбрать "
508 "дополнительные группы, в которых публикуете статью."
510 #. Tag: para
511 #: using-morefeatures.docbook:248
512 #, no-c-format
513 msgid ""
514 "It is generally undesirable to post articles in multiple newsgroups: please "
515 "think twice about it; if you are not sure where to post your article ask in "
516 "one of the possible groups &mdash; somebody will tell you were to post."
517 msgstr ""
518 "Крайне нежелательно отправлять статьи в несколько телеконференций. Подумайте "
519 "об этом дважды. Если вы не уверены, куда отправить вашу статью, спросите об "
520 "этом в одной из возможных телеконференций. Кто-нибудь вам ответит, куда вы "
521 "должны её отправить."
523 #. Tag: title
524 #: using-morefeatures.docbook:256
525 #, no-c-format
526 msgid "Redirect Followups"
527 msgstr "Перенаправление ответов"
529 #. Tag: para
530 #: using-morefeatures.docbook:258
531 #, no-c-format
532 msgid ""
533 "The main use of this feature is when a thread has gone off topic for the "
534 "newsgroup in which it is posted; for example, a thread may start in a &kde; "
535 "newsgroup discussing how to redirect a followup in &knode;, but may leads to "
536 "a dicussion about graphical and text based newsreaders."
537 msgstr ""
538 "Эта особенность используется когда дискуссия отклонилась от темы "
539 "телеконференции. Например дискуссия в телеконференции о &kde; о том как "
540 "перенаправлять ответы в &knode; перешла в обсуждение графических и текстовых "
541 "программ чтения телеконференций."
543 #. Tag: para
544 #: using-morefeatures.docbook:264
545 #, no-c-format
546 msgid ""
547 "Sometimes it happens that usenet users post an article into the wrong "
548 "newsgroup; very often those articles are just ignored. If it looks like the "
549 "author did this unintentionally, you might like to tell them politely and "
550 "make the followup articles go into the right group."
551 msgstr ""
552 "Иногда случается что пользователи отправляют статью не в ту телеконференцию. "
553 "Очень часто такие статьи игнорируются. Если похоже что автор сделал это "
554 "преднамеренно, вы могли бы вежливо ему сказать перенаправить статьи в "
555 "соответствующую телеконференцию."
557 #. Tag: para
558 #: using-morefeatures.docbook:270
559 #, no-c-format
560 msgid ""
561 "Another reason for using <guilabel>Followup-To:</guilabel> is a when dealing "
562 "with articles cross-posted across in multiple newsgroups: you should take "
563 "care that the replies are only posted in one single newsgroup."
564 msgstr ""
565 "Другая причина использовать <guilabel>Перенаправление ответов</guilabel> это "
566 "возможность использовать кросс-отправку в несколько телеконференций. Вы не "
567 "должны беспокоиться, поскольку все ответы будут отправляться в одну "
568 "телеконференцию."
570 #. Tag: para
571 #: using-morefeatures.docbook:274
572 #, no-c-format
573 msgid ""
574 "You can activate this by filling the text box <guilabel>Followups - To:</"
575 "guilabel>; here you can enter the suitable group. If there are multiple "
576 "newsgroups in the <guilabel>Groups:</guilabel> field, they are shown in the "
577 "drop-down list."
578 msgstr ""
579 "Вы можете это активизировать заполнив поле <guilabel>Followups - To:</"
580 "guilabel>. Здесь вы можете указать подходящую группу. Если в поле "
581 "<guilabel>Группы:</guilabel> есть несколько телеконференций, они будут "
582 "представлены в выпадающем списке."
584 #. Tag: para
585 #: using-morefeatures.docbook:281
586 #, no-c-format
587 msgid ""
588 "If you enter <userinput>poster</userinput> here, instead of a newsgroup, the "
589 "replies will go directly to the author, not to the newsgroup."
590 msgstr ""
591 "Когда вы вместо телеконференции вводите здесь <userinput>poster</userinput>, "
592 "то ответы будут направляться непосредственно автору, а не в телеконференцию."
594 #. Tag: para
595 #: using-morefeatures.docbook:285
596 #, no-c-format
597 msgid ""
598 "Some people put an email address here, but this is not a valid entry: use "
599 "<userinput>poster</userinput> and correctly set your Reply-To address in the "
600 "normal &knode; settings."
601 msgstr ""
602 "Некоторое люди помещают здесь адрес электронной почты, но это неправильно. "
603 "Используйте <userinput>poster</userinput> и будет использоваться правильно "
604 "установленный в параметрах &knode; адрес для ответа."
606 #. Tag: title
607 #: using-morefeatures.docbook:294
608 #, no-c-format
609 msgid "Working With an External Editor"
610 msgstr "Работа с внешним редактором"
612 #. Tag: para
613 #: using-morefeatures.docbook:296
614 #, no-c-format
615 msgid ""
616 "Using <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Start External "
617 "Editor</guimenuitem></menuchoice> you can start an editor of your choice for "
618 "editing the reply; this way you can use your preferred Editor for writing "
619 "articles and e-mails."
620 msgstr ""
621 "Используя <menuchoice><guimenu>Сервис</guimenu><guimenuitem>Запустить "
622 "внешний редактор</guimenuitem></menuchoice> вы можете запустить для "
623 "редактирования ответа, выбранный вами ранее редактор. Так что вы можете "
624 "использовать предпочитаемый редактор для написания статей и электронной "
625 "почты."
627 #. Tag: title
628 #: using-morefeatures.docbook:304
629 #, no-c-format
630 msgid "Spelling"
631 msgstr "Орфография"
633 #. Tag: para
634 #: using-morefeatures.docbook:306
635 #, no-c-format
636 msgid ""
637 "By selecting <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Spelling</"
638 "guimenuitem></menuchoice>, you can check the article in the composer for "
639 "spelling errors."
640 msgstr ""
641 "Выбрав в меню <menuchoice><guimenu>Сервис</guimenu> <guimenuitem>Проверка "
642 "правописания</guimenuitem></menuchoice>, вы можете проверить вашу статью на "
643 "синтаксические ошибки."
645 #. Tag: title
646 #: using-morefeatures.docbook:313
647 #, no-c-format
648 msgid "<title>Sending Attachments</title>"
649 msgstr "<title>Отправка вложений</title>"
651 #. Tag: para
652 #: using-morefeatures.docbook:315
653 #, no-c-format
654 msgid ""
655 "By selecting <menuchoice><guimenu>Attach</guimenu><guimenuitem>Attach File</"
656 "guimenuitem></menuchoice> you can open the File Selection Dialog Box; here "
657 "you can choose the file you want to attach."
658 msgstr ""
659 "Выбрав в меню <menuchoice><guimenu>Вложить</guimenu><guimenuitem>Вложить "
660 "файл</guimenuitem></menuchoice> вы откроете диалог выбора файла. Здесь вы "
661 "можете выбрать файл, который вы хотите добавить в статью как вложение."
663 #. Tag: para
664 #: using-morefeatures.docbook:320
665 #, no-c-format
666 msgid ""
667 "Most of the time, &knode; determines the correct <acronym>MIME</acronym> "
668 "type for the attachment; if &knode; detects it incorrectly, you can correct "
669 "the <acronym>MIME</acronym> type manually."
670 msgstr ""
671 "В большинстве случаев &knode; определяет для вложения правильный тип "
672 "<acronym>MIME</acronym>. Если &knode; ошибся вы можете скорректировать тип "
673 "<acronym>MIME</acronym> вручную."
675 #. Tag: para
676 #: using-morefeatures.docbook:324
677 #, no-c-format
678 msgid ""
679 "This screenshot shows the Composer with 2 attachments: a text file and a PNG "
680 "picture."
681 msgstr ""
682 "Этот снимок экрана представляет редактор с 2 вложениями. Текстовый файл и "
683 "изображение в формате PNG."
685 #. Tag: screeninfo
686 #: using-morefeatures.docbook:328
687 #, no-c-format
688 msgid "<screeninfo>Sending Attachments</screeninfo>"
689 msgstr "<screeninfo>Отправка вложений</screeninfo>"
691 #. Tag: phrase
692 #: using-morefeatures.docbook:333
693 #, no-c-format
694 msgid "<phrase>Sending Attachments</phrase>"
695 msgstr "<phrase>Отправка вложений</phrase>"
697 #. Tag: para
698 #: using-morefeatures.docbook:336
699 #, no-c-format
700 msgid "<para>Sending Attachments</para>"
701 msgstr "<para>Отправка вложений</para>"
703 #. Tag: para
704 #: using-morefeatures.docbook:342
705 #, no-c-format
706 msgid ""
707 "Only do this if you know what you're doing! An incorrect <acronym>MIME</"
708 "acronym> type could cause the attachment to be sent incorrectly, or mean "
709 "that the attachment will not be able to be rebuilt after sending."
710 msgstr ""
711 "Используйте это только если знаете что делаете! Неправильный тип "
712 "<acronym>MIME</acronym>  может привести к неправильной посылке вложения либо "
713 "оно не сможет быть восстановлено после получения."
715 #. Tag: para
716 #: using-morefeatures.docbook:349
717 #, no-c-format
718 msgid ""
719 "The English word attachment is used all over the world; you can use it in "
720 "your language, too."
721 msgstr ""
722 "Английское слово attachment используется во всём мире, вы тоже можете его "
723 "использовать."
725 #. Tag: para
726 #: using-morefeatures.docbook:354
727 #, no-c-format
728 msgid ""
729 "In most newsgroups, attachments are prohibited: do not send unsolicited "
730 "attachments; if you are asked to send them, look who is asking for them "
731 "&mdash; normally, the person will want you to send them by email."
732 msgstr ""
733 "В большинстве телеконференций вложения запрещены. Не посылайте не "
734 "запрошенные вложения. Если вас попросили послать их, посмотрите кто просит. "
735 "В основном люди просят чтобы им прислали вложения по электронной почте."
737 #. Tag: para
738 #: using-morefeatures.docbook:359
739 #, no-c-format
740 msgid ""
741 "The news server will probably reject articles with attachments for most "
742 "groups anyway; those that do accept attachments normally have the word "
743 "<quote>binaries</quote> in their name. Some news servers even stop carrying "
744 "non-binaries newsgroups that continuously receive attachments."
745 msgstr ""
746 "Так или иначе сервер вероятно отклонит статью с вложением для большинства "
747 "групп, а те которые обычно принимают вложения имеют в своём имени "
748 "<quote>binaries</quote>. Некоторые сервера прекращают вести не-бинарные "
749 "телеконференции при получении большого количества статей с вложениями."
751 #. Tag: title
752 #: using-morefeatures.docbook:369
753 #, no-c-format
754 msgid "Searching for Articles"
755 msgstr "Поиск статей"
757 #. Tag: para
758 #: using-morefeatures.docbook:371
759 #, no-c-format
760 msgid ""
761 "Sooner or later, you will want to search for one specific article; the "
762 "&knode; search feature is an easy way to do this."
763 msgstr ""
764 "Рано или поздно вы будете искать одну определённую статью. Возможности "
765 "поиска &knode; - простой способ сделать это."
767 #. Tag: para
768 #: using-morefeatures.docbook:374
769 #, no-c-format
770 msgid ""
771 "You can reach the search function by selecting <menuchoice><guimenu>Edit</"
772 "guimenu><guimenuitem>Search Articles...</guimenuitem></menuchoice> or the by "
773 "pressing <keycap>F4</keycap>. The screenshot below shows the Search Dialog "
774 "Box."
775 msgstr ""
776 "Вы можете вызвать функцию поиска через меню <menuchoice><guimenu>Правка</"
777 "guimenu><guimenuitem>Поиск статей...</guimenuitem></menuchoice> либо "
778 "клавишей <keycap>F4</keycap>. Этот снимок экрана представляет диалог поиска."
780 #. Tag: screeninfo
781 #: using-morefeatures.docbook:380
782 #, no-c-format
783 msgid "<screeninfo>The Search Dialog Box</screeninfo>"
784 msgstr "<screeninfo>Диалог поиска</screeninfo>"
786 #. Tag: phrase
787 #: using-morefeatures.docbook:385
788 #, no-c-format
789 msgid "<phrase>The Search Dialog Box</phrase>"
790 msgstr "<phrase>Диалог поиска</phrase>"
792 #. Tag: para
793 #: using-morefeatures.docbook:388
794 #, no-c-format
795 msgid "<para>The Search Dialog Box</para>"
796 msgstr "<para>Диалог поиска</para>"
798 #. Tag: para
799 #: using-morefeatures.docbook:393
800 #, no-c-format
801 msgid ""
802 "The Search Dialog Box has four tabs which allow several search criteria: the "
803 "first tab contains the settings for the <guilabel>Subject</guilabel> and "
804 "<guilabel>From</guilabel> criteria; the second tab contains the settings for "
805 "the <guilabel>message-IDs</guilabel> of an article and its references; the "
806 "third tab contains the settings for the <guilabel>Status</guilabel> of an "
807 "article; the fourth tab, <guilabel>Additional</guilabel>, contains the "
808 "remaining criteria."
809 msgstr ""
810 "Диалог поиска имеет четыре вкладки, которые обеспечивают несколько критериев "
811 "поиска. Первая вкладка содержит параметры для критериев <guilabel>Тема</"
812 "guilabel> и <guilabel>От</guilabel>. Вторая вкладка содержит параметры для "
813 "<guilabel>Идентификатора сообщения</guilabel> статьи и её ссылок. Третья "
814 "вкладка содержит параметры для <guilabel>Статуса</guilabel> статьи. Вкладка "
815 "<guilabel>дополнительно</guilabel> содержит критерии не вошедшие в первые "
816 "три."
818 #. Tag: para
819 #: using-morefeatures.docbook:402
820 #, no-c-format
821 msgid ""
822 "You have probably already noticed the similarities between the Filter Dialog "
823 "Box and the Search Dialog Box: the usage is the same and should not be too "
824 "complicated if you have already defined your own filters."
825 msgstr ""
826 "Вы вероятно уже заметили сходство диалогов поиска и фильтра. Использование "
827 "его не должно быть сложным если вы уже определили собственные фильтры."
829 #. Tag: para
830 #: using-morefeatures.docbook:407
831 #, no-c-format
832 msgid ""
833 "&knode; always searches in the currently-active newsgroup; a search in all "
834 "newsgroups is not possible at the moment. After the Search has finished the "
835 "articles found appear in the article view; when you close the Search Dialog "
836 "Box using <guibutton>Close</guibutton> the search results are deleted, and "
837 "the old view of the newsgroup appears again."
838 msgstr ""
839 "&knode; всегда выполняет поиск в текущей телеконференции. Поиск по всем в "
840 "данный момент невозможен. По окончании поиска, найденные статьи будут "
841 "представлены в окне статей. Когда вы завершаете диалог поиска кнопкой "
842 "<guibutton>Закрыть</guibutton> результат поиска будет удалён и на его месте "
843 "появится список статей текущей телеконференции."
845 #. Tag: guilabel
846 #: using-morefeatures.docbook:415
847 #, no-c-format
848 msgid "Start Search"
849 msgstr "Начать поиск"
851 #. Tag: para
852 #: using-morefeatures.docbook:417
853 #, no-c-format
854 msgid ""
855 "With this button you start the Search with the search criteria you defined; "
856 "all articles in the selected newsgroup, fulfiling these criteria, appear in "
857 "the article view."
858 msgstr ""
859 "Этой кнопкой вы запускаете поиск по указанным в диалоге критериям. Все "
860 "статьи в выбранной телеконференции, соответствующие этому критериям, "
861 "появятся в окне статей."
863 #. Tag: guilabel
864 #: using-morefeatures.docbook:424
865 #, no-c-format
866 msgid "New Search"
867 msgstr "Новый поиск"
869 #. Tag: para
870 #: using-morefeatures.docbook:426
871 #, no-c-format
872 msgid "This button resets all search criteria."
873 msgstr "Эта кнопка сбрасывает все критерии поиска."
875 #. Tag: title
876 #: using-morefeatures.docbook:432
877 #, no-c-format
878 msgid "Supersede and Cancel Articles"
879 msgstr "Замена и отмена статей"
881 #. Tag: para
882 #: using-morefeatures.docbook:434
883 #, no-c-format
884 msgid ""
885 "This chapter deals with superseding and canceling articles. You will not use "
886 "these two features very often, but they do exist should you, one day, need "
887 "them."
888 msgstr ""
889 "Эта глава описывает замену и отмену статей. Вы не часто будете использовать "
890 "эти особенность."
892 #. Tag: para
893 #: using-morefeatures.docbook:439
894 #, no-c-format
895 msgid ""
896 "Both functions need a news server prepared to handle them; you should also "
897 "remember that there is no guarantee that no one has already read your "
898 "article before it is superseded or canceled."
899 msgstr ""
900 "Для использования обеих функций необходим сервер способный их обрабатывать. "
901 "Вы должны помнить, нет никакой гарантии что вашу статью никто не прочитал "
902 "перед  её заменой или отменой."
904 #. Tag: para
905 #: using-morefeatures.docbook:444
906 #, no-c-format
907 msgid "So first think, then post."
908 msgstr "Так что сначала думайте, а потом посылайте."
910 #. Tag: title
911 #: using-morefeatures.docbook:448
912 #, no-c-format
913 msgid "Cancel"
914 msgstr "Отмена"
916 #. Tag: para
917 #: using-morefeatures.docbook:450
918 #, no-c-format
919 msgid "Canceling an article means deleting it from the newsgroup."
920 msgstr "Отмена статьи позволяет удалить её из телеконференции."
922 #. Tag: para
923 #: using-morefeatures.docbook:453
924 #, no-c-format
925 msgid ""
926 "Why should you want to cancel an article? Perhaps you flamed somebody in a "
927 "rage and now you want to get this article out of the newsgroup because you "
928 "regret what you wrote: a personal insult, read by everybody, doesn't look "
929 "good, especially when you regret it; so, there is only one thing you can do "
930 "&mdash; cancel the article."
931 msgstr ""
932 "Почему вы можете захотеть отменить статью? Возможно вы написали её в "
933 "состоянии аффекта, и теперь жалеете о том что написали. Личное оскорбление, "
934 "прочитанной каждым, не слишком хорошие взгляды, особенно когда вы сожалеете "
935 "об этом. Так что есть только один путь - отозвать статью. "
937 #. Tag: para
938 #: using-morefeatures.docbook:459
939 #, no-c-format
940 msgid ""
941 "Select the article you want to cancel and choose <guimenuitem>Cancel "
942 "article</guimenuitem> from its context menu. If you are sure it is the right "
943 "article, confirm &knode;s question with <guibutton>Yes</guibutton>. Now you "
944 "will be asked if you want to send the Cancel message now or later; for this "
945 "example we decide to send it <guibutton>Later</guibutton>. You will notice "
946 "the new message in the folder <guilabel>Outbox</guilabel>."
947 msgstr ""
948 "Выберите статью, которую вы хотите отозвать в контекстном меню выберите "
949 "пункт <guimenuitem>Отменить статью</guimenuitem>. После подтверждаете в "
950 "появившемся диалоге отзыв статьи кнопкой <guibutton>Да</guibutton>. После у "
951 "ваз спросят хотите ли вы отправить сообщение немедленно или позже. Для "
952 "нашего примера мы решаем послать сообщение <guibutton>Позже</guibutton>. Вы "
953 "обратили внимание на новое сообщение в папке <guilabel>Исходящее</guilabel>."
955 #. Tag: para
956 #: using-morefeatures.docbook:467
957 #, no-c-format
958 msgid ""
959 "Now we want to look at the so-called cancel message. In the subject you will "
960 "find something like:"
961 msgstr ""
962 "Теперь вы можете посмотреть сообщение отмены. В теме вы найдёте что-то "
963 "подобное:"
965 #. Tag: screen
966 #: using-morefeatures.docbook:470
967 #, no-c-format
968 msgid ""
969 "<computeroutput>cancel of &lt;n177m8.1m.ln@konqui.org&gt;</computeroutput>"
970 msgstr ""
971 "<computeroutput>cancel of &lt;n177m8.1m.ln@konqui.org&gt;</computeroutput>"
973 #. Tag: para
974 #: using-morefeatures.docbook:472
975 #, no-c-format
976 msgid ""
977 "This strange letters between the brackets are the Message-ID of the article "
978 "you want to cancel. This message tells the newsserver to delete your "
979 "article: if you look at complete header of this message, by selecting "
980 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show all headers</"
981 "guimenuitem></menuchoice>, you will notice a line with the name "
982 "<emphasis>control</emphasis> and the content <emphasis>cancel &lt;"
983 "xxxxx@ddddd.dd&gt;</emphasis> &mdash; this line tells the server that this "
984 "message is a control message and, in our case, tells the server to cancel "
985 "your article."
986 msgstr ""
987 "Странные символы между скобками - это идентификатор статьи, которую вы "
988 "хотите отменить. Это сообщение указывает серверу телеконференций удалить "
989 "вашу статью. Когда вы посмотрите на полный заголовок выбрав в меню "
990 "<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu> <guimenuitem>Показать все заголовки</"
991 "guimenuitem></menuchoice> вы увидите строку с именем <emphasis>control</"
992 "emphasis> и содержанием <emphasis>cancel &lt;xxxxx@ddddd.dd&gt;</emphasis>. "
993 "Эта строка говорит серверу что сообщение является управляющим и отменяет "
994 "вашу статью."
996 #. Tag: para
997 #: using-morefeatures.docbook:482
998 #, no-c-format
999 msgid ""
1000 "You can still delete the control message from the <guilabel>Outbox</"
1001 "guilabel> should you change your mind."
1002 msgstr ""
1003 "Вы все ещё можете удалить управляющее сообщение из папки "
1004 "<guilabel>Исходящее</guilabel>."
1006 #. Tag: para
1007 #: using-morefeatures.docbook:486
1008 #, no-c-format
1009 msgid ""
1010 "Keep in mind that articles can only be identified by their Message-IDs; you "
1011 "need this Message-ID if you want to cancel an article. Normally, your "
1012 "article gets a Message-ID when it arrives at the newsserver &mdash; that's "
1013 "why you can only cancel an article once it has been published. The articles "
1014 "in the <guilabel>Sent</guilabel> folder have no Message-ID, so you cannot "
1015 "cancel them from there."
1016 msgstr ""
1017 "Имейте ввиду что статья может быть идентифицирована только по её "
1018 "идентификатору. Если вы хотите отменить статью вам необходим её "
1019 "идентификатор. Обычно статья получает идентификатор когда достигает сервера. "
1020 "Поэтому вы можете отменить статью когда она уже издана. Статьи в папке "
1021 "<guilabel>Отправленные</guilabel> не имеют идентификаторов, и поэтому вы не "
1022 "можете их отменить."
1024 #. Tag: para
1025 #: using-morefeatures.docbook:494
1026 #, no-c-format
1027 msgid ""
1028 "There is one exception: if you have configured &knode; to generate a Message-"
1029 "ID you can cancel you articles in folder <guilabel>Sent</guilabel> too."
1030 msgstr ""
1031 "Но есть и исключение. Если вы настроили &knode; генерировать идентификаторы "
1032 "сообщений, вы также можете отменять статьи из папки <guilabel>Отправленные</"
1033 "guilabel>."
1035 #. Tag: para
1036 #: using-morefeatures.docbook:498
1037 #, no-c-format
1038 msgid ""
1039 "&knode; allows only to cancel your own articles: it refuses to cancel "
1040 "articles from other authors."
1041 msgstr ""
1042 "&knode; позволяет отменять только собственные статьи. Он отклоняет отмену "
1043 "статей других авторов."
1045 #. Tag: para
1046 #: using-morefeatures.docbook:503
1047 #, no-c-format
1048 msgid ""
1049 "Since the cancel feature is so easily fooled, by newsreaders that let you "
1050 "cancel any post, many news servers do not acknowledge cancel messages from "
1051 "posters; even if your own <acronym>ISP</acronym> accepts the cancel and "
1052 "passes it on, many other servers will ignore it <emphasis>and will not pass "
1053 "it on</emphasis>."
1054 msgstr ""
1055 "Так как отмена статей может легко ввести в заблуждение, программы чтения "
1056 "телеконференций позволяют отменять любое отправление, большинство серверов "
1057 "отклоняют сообщения отмены от отправителей. Даже если ваш <acronym>ISP</"
1058 "acronym> разрешает отмену и передаёт её, большинство остальных серверов "
1059 "будут его игнорировать и не будут <emphasis>передавать сообщение отмены</"
1060 "emphasis>."
1062 #. Tag: para
1063 #: using-morefeatures.docbook:509
1064 #, no-c-format
1065 msgid ""
1066 "You should consider any previously-sent article, canceled or not, to be "
1067 "published and publicly available."
1068 msgstr ""
1069 "Вы должны знать, любая опубликованная статья, отменённая или нет, "
1070 "опубликована и публично доступна."
1072 #. Tag: title
1073 #: using-morefeatures.docbook:516
1074 #, no-c-format
1075 msgid "Supersede"
1076 msgstr "Замена"
1078 #. Tag: para
1079 #: using-morefeatures.docbook:518
1080 #, no-c-format
1081 msgid ""
1082 "Supersede overwrites your article with a new version. One reason for doing "
1083 "this could be:"
1084 msgstr ""
1085 "Замена перезаписывает вашу статью её новой версией. Одной из причин для "
1086 "этого может быть:"
1088 #. Tag: para
1089 #: using-morefeatures.docbook:521
1090 #, no-c-format
1091 msgid ""
1092 "You have written a long article and have already posted it; now, you have "
1093 "found an error in this article: you could cancel this article, and post a "
1094 "new, corrected, article; or, you can use Supersede."
1095 msgstr ""
1096 "Вы написали длинную статью и уже опубликовали её. Позже вы нашли в ней "
1097 "ошибку. Вы можете отменить её и опубликовать откорректированную статью. Либо "
1098 "вы можете использовать замену."
1100 #. Tag: para
1101 #: using-morefeatures.docbook:525
1102 #, no-c-format
1103 msgid ""
1104 "Select the article in the article view. From its context menu select "
1105 "<guimenuitem>Supersede article...</guimenuitem>. &knode; will ask you if you "
1106 "really want to overwrite this article; if you confirm with <guibutton>Yes</"
1107 "guibutton> the Composer appears."
1108 msgstr ""
1109 "Выберите статью в окне статей. В контекстном меню выберите пункт "
1110 "<guimenuitem>Заменить статью...</guimenuitem>.  &knode; спросит "
1111 "действительно ли вы хотите отменить статью. Когда вы нажатием кнопки "
1112 "<guibutton>Да</guibutton> это подтвердите, будет открыт редактор."
1114 #. Tag: para
1115 #: using-morefeatures.docbook:530
1116 #, no-c-format
1117 msgid ""
1118 "In the Composer you can now make the desired corrections and changes. You "
1119 "can then publish this article in the same way as you post every other "
1120 "article; when the newsserver receives this article it reads some special "
1121 "lines in the header which tell the newsserver to supersede the older "
1122 "article. Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Send Later</"
1123 "guimenuitem></menuchoice> for now, because we want to look at the article's "
1124 "header in the <guilabel>Outbox</guilabel>."
1125 msgstr ""
1126 "В редакторе вы можете внести в статью изменения и исправить в ней ошибки. Вы "
1127 "можете отправить её также как и любую другую статью. Когда сервер получит "
1128 "эту статью, он по специальным строкам заголовка определит необходимость "
1129 "замены старой статьи. Выберите в меню <menuchoice><guimenu>Файл</"
1130 "guimenu><guimenuitem>Отправить позже</guimenuitem></menuchoice>, потому-что "
1131 "мы хотим посмотреть на её заголовок в папку <guilabel>Исходящее</guilabel>."
1133 #. Tag: para
1134 #: using-morefeatures.docbook:539
1135 #, no-c-format
1136 msgid ""
1137 "Activate <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show all headers</"
1138 "guimenuitem></menuchoice>, because we want to see all the headers the "
1139 "newsserver receives. You will notice a line like:"
1140 msgstr ""
1141 "Включите <menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Показать все "
1142 "заголовки</guimenuitem></menuchoice>, потому что мы хотим посмотреть все "
1143 "заголовки которые получает сервер. Вы увидите что-то подобное:"
1145 #. Tag: para
1146 #: using-morefeatures.docbook:543
1147 #, no-c-format
1148 msgid "Supersedes: &lt;oggcm8.4n5.ln@konqi.org&gt;"
1149 msgstr "Supersedes: &lt;oggcm8.4n5.ln@konqi.org&gt;"
1151 #. Tag: para
1152 #: using-morefeatures.docbook:545
1153 #, no-c-format
1154 msgid ""
1155 "This is the instruction for the newsserver for superseding the article with "
1156 "the Message-ID &lt;oggcm8.4n5.ln@konqi.org&gt; with the new article."
1157 msgstr ""
1158 "Это инструкция для сервера заменить статью с идентификатором &lt;oggcm8.4n5."
1159 "ln@konqi.org&gt; на эту статью."
1161 #. Tag: para
1162 #: using-morefeatures.docbook:549
1163 #, no-c-format
1164 msgid ""
1165 "Besides this, Supersede is used for periodical posted articles, &eg; an "
1166 "<acronym>FAQ</acronym>. The new article supersedes the old one and the "
1167 "newsgroups do not end up with lots of different versions."
1168 msgstr ""
1169 "Помимо этого Замена используется в периодически публикуемых статьях, &eg; a "
1170 "<acronym>FAQ</acronym>. Новая статья заменяет старую и телеконференция не "
1171 "наполняется различными её версиями."
1173 #. Tag: para
1174 #: using-morefeatures.docbook:554
1175 #, no-c-format
1176 msgid ""
1177 "Again, using this function is only possible if the article already has a "
1178 "Message-ID. Normally, articles get their Message-ID from the newsserver: "
1179 "this means that you can only supersede articles which have already been "
1180 "published."
1181 msgstr ""
1182 "И снова использование этой функции возможно только если статья имеет "
1183 "идентификатор. Обычно статьи получают его на сервере. Это означает что вы "
1184 "можете заменять только опубликованные статьи."
1186 #. Tag: para
1187 #: using-morefeatures.docbook:559
1188 #, no-c-format
1189 msgid ""
1190 "You can configure &knode; to generate this Message-ID, then you can "
1191 "supersede your articles in the folder <guilabel>Sent</guilabel>, too."
1192 msgstr ""
1193 "Вы можете настроить &knode; чтобы он создавал идентификаторы статей, тогда "
1194 "вы также сможете заменять статьи из папки <guilabel>Исходящие</guilabel>"
1196 #. Tag: para
1197 #: using-morefeatures.docbook:563
1198 #, no-c-format
1199 msgid "&knode; allows you to only supersede your own articles."
1200 msgstr "&knode; позволяет заменять только ваши собственные статьи."
1202 #. Tag: para
1203 #: using-morefeatures.docbook:568
1204 #, no-c-format
1205 msgid ""
1206 "As with cancels, supersede messages have been abused in the past, with, for "
1207 "example, certain parties sending hundreds or even thousands of them to "
1208 "overwrite legitimate posts with random computer generated junk; again, as "
1209 "with cancels, many news servers do not honor supersede messages, nor do they "
1210 "pass them on."
1211 msgstr ""
1212 "Как и отмены, замены в прошлом также использовались некорректно, например "
1213 "некоторые посылали партиями сотни и тысячи сообщений, переписывающие всяким "
1214 "машинно-генерируемым хламом нормальные статьи. И теперь большинство серверов "
1215 "не поддерживают замену статей, и при этом не передают их."
1217 #. Tag: title
1218 #: using-morefeatures.docbook:579
1219 #, no-c-format
1220 msgid "Score, watch, ignore"
1221 msgstr "Отметки, наблюдение, игнорирование"
1223 #. Tag: para
1224 #: using-morefeatures.docbook:582
1225 #, no-c-format
1226 msgid "Score, Watch and Ignore are different names for the same feature."
1227 msgstr ""
1228 "Отметки, наблюдение, игнорирование - различные названия для одной "
1229 "особенности."
1231 #. Tag: para
1232 #: using-morefeatures.docbook:585
1233 #, no-c-format
1234 msgid ""
1235 "By scoring a thread, you determine its importance. &knode; allows scores "
1236 "between -100000 and 100000. A normal article will get a score of 0 if you do "
1237 "not change this; threads with a score below 0 are less important than "
1238 "average; threads with a score above 0 are more important than average."
1239 msgstr ""
1240 "Отмечая дискуссию, вы определяете её важность. &knode; поддерживает отметки "
1241 "между -100000 и 100000. Обычно статьи получают отметку 0, если вы это не "
1242 "изменили. Так что потоки с отметкой меньше 0 менее, а потоки с отметкой "
1243 "больше 0 - более важны чем среднее число."
1245 #. Tag: para
1246 #: using-morefeatures.docbook:591
1247 #, no-c-format
1248 msgid ""
1249 "The score is an attribute of the thread and the articles in this thread, so "
1250 "you can use the score for filtering and searching articles; for example, you "
1251 "can define a filter to show only articles with a score &gt; 0, i.e. all "
1252 "articles in which you are specifically interested."
1253 msgstr ""
1254 "Отметки - это атрибут дискуссии и статей с ней. Так что вы можете "
1255 "использовать отметку чтобы фильтровать и искать статьи. Например, вы можете "
1256 "определить фильтр, отображающий статьи с отметкой &gt; 0, что означает что "
1257 "будут отображаться только те статьи которыми вы интересуетесь."
1259 #. Tag: para
1260 #: using-morefeatures.docbook:597
1261 #, no-c-format
1262 msgid ""
1263 "The function <guilabel>Watch</guilabel> sets the score of all article in a "
1264 "thread to 100; this way they get a high score and &knode; labels them with a "
1265 "special icon."
1266 msgstr ""
1267 "Функция <guilabel>Наблюдение</guilabel> только устанавливает отметку всех "
1268 "статей в дискуссии равной 100. Так что они получают более высокую отметку и "
1269 "&knode; помечает их специальной пиктограммой."
1271 #. Tag: para
1272 #: using-morefeatures.docbook:601
1273 #, no-c-format
1274 msgid ""
1275 "The function <guilabel>Ignore</guilabel> does the opposite: it scores all "
1276 "articles in a thread with -100 so &knode; does not show these articles "
1277 "anymore."
1278 msgstr ""
1279 "Функция <guilabel>Игнорирование</guilabel> делает противоположное. "
1280 "Игнорирование устанавливает отметку всех статей равной -100. и они больше не "
1281 "отображаются."
1283 #. Tag: para
1284 #: using-morefeatures.docbook:606
1285 #, no-c-format
1286 msgid ""
1287 "The English word <quote>scoring</quote> is used in many other countries, too."
1288 msgstr ""
1289 "Английское слово <quote>scoring</quote> также используется и во многих "
1290 "других странах."
1292 #. Tag: para
1293 #: using-morefeatures.docbook:610
1294 #, no-c-format
1295 msgid ""
1296 "You can score an article or a thread manually with the right mouse button or "
1297 "with the <guimenu>Scoring</guimenu> menu &mdash; here you can score with "
1298 "<guilabel>Watch Thread</guilabel> and <guilabel>Ignore Thread</guilabel> "
1299 "directly. Apart from scoring manually you can let &knode; score the articles "
1300 "with scoring rules automatically; you can configure these rules at "
1301 "<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure KNode...</"
1302 "guimenuitem><guimenuitem>Reading News</guimenuitem><guimenuitem>Scoring</"
1303 "guimenuitem></menuchoice> or at <menuchoice><guimenu>Scoring</"
1304 "guimenu><guimenuitem>Edit scoring rules...</guimenuitem></menuchoice> "
1305 "&mdash; the only difference between these dialogs is that the last one has "
1306 "the rule-list next to the rule configuration. In the following guide I'm "
1307 "using the editor that appears if <menuchoice><guimenu>Scoring</"
1308 "guimenu><guimenuitem>Edit scoring rules...</guimenuitem></menuchoice> is "
1309 "chosen."
1310 msgstr ""
1311 "Вы можете установить отметку статьи либо дискуссии вручную, воспользовавшись "
1312 "меню <guimenu>Отметка</guimenu>. Здесь вы можете напрямую отметить "
1313 "<guilabel>Следить за дискуссией</guilabel> и <guilabel>Игнорировать "
1314 "дискуссию</guilabel>. Помимо этого вы можете указать &knode; вести отметку "
1315 "статей автоматически с использованием правил отметки. Вы можете настроить "
1316 "эти правила через меню <menuchoice> <guimenu>Настройка</"
1317 "guimenu><guimenuitem>Настроить KNode...</guimenuitem> <guimenuitem>Чтение "
1318 "новостей</guimenuitem> <guimenuitem>Отметка</guimenuitem> </menuchoice> либо "
1319 "<menuchoice><guimenu>отметка</guimenu><guimenuitem>Изменить правила "
1320 "отметки...</guimenuitem></menuchoice>. Единственное отличие этих диалогов - "
1321 "это что последний имеет список правил рядом с настройками правила. В "
1322 "следующем руководстве я использую редактор вызываемый через <menuchoice> "
1323 "<guimenu>отметка</guimenu> <guimenuitem>Изменить правила отметки...</"
1324 "guimenuitem> </menuchoice>."
1326 #. Tag: screeninfo
1327 #: using-morefeatures.docbook:626
1328 #, no-c-format
1329 msgid "<screeninfo>The Rule Editor</screeninfo>"
1330 msgstr "<screeninfo>Редактор правил</screeninfo>"
1332 #. Tag: phrase
1333 #: using-morefeatures.docbook:631
1334 #, no-c-format
1335 msgid "<phrase>The Rule Editor</phrase>"
1336 msgstr "<phrase>Редактор правил</phrase>"
1338 #. Tag: para
1339 #: using-morefeatures.docbook:634
1340 #, no-c-format
1341 msgid "<para>The Rule Editor</para>"
1342 msgstr "<para>Редактор правил</para>"
1344 #. Tag: para
1345 #: using-morefeatures.docbook:639
1346 #, no-c-format
1347 msgid ""
1348 "The composer consists of 4 areas: on the left side is the list of the rules; "
1349 "with the buttons below the list you can add, delete or copy an existing "
1350 "rule; below that you have the possibility to limit the rules which are shown "
1351 "&mdash; you have the choice whether to show all rules or only the rules for "
1352 "a specific <glossterm>newsgroup</glossterm>."
1353 msgstr ""
1354 "Редактор состоит из четырёх областей. С лева расположен список правил. С "
1355 "помощью кнопок, расположенных ниже него вы можете добавлять, удалять и "
1356 "копировать существующие правила. Ниже них вы можете ограничить количество "
1357 "отображаемых правил. Вы можете выбрать отображать ли все правила либо "
1358 "правила только для указанной <glossterm>телеконференции</glossterm>."
1360 #. Tag: para
1361 #: using-morefeatures.docbook:645
1362 #, no-c-format
1363 msgid ""
1364 "If you chose a rule-name in the list you the rule will be displayed on the "
1365 "right-hand side; now you can edit the rule. At the top you can change the "
1366 "name of the rule and set the newsgroups to which this rule applies. You can "
1367 "choose one or more than one group, note that group names must be separated "
1368 "by a semicolon. You can choose from the subscribed groups with the drop-down "
1369 "list and the <guibutton>Add group</guibutton> button; or you can use regular "
1370 "expressions and wild cards, &eg; <quote>.*</quote> for all groups. The "
1371 "<guilabel>Expire rule automatically</guilabel> option makes it possible to "
1372 "delete the rule automatically after the configured number of days; this is "
1373 "useful if a specific person behaves badly and you do not want to read "
1374 "anything from this person for a few days."
1375 msgstr ""
1376 "Если вы выбрали в списке имя правила, вы увидите его в правой части диалога. "
1377 "Теперь вы можете его изменить. В верхней части вы можете указать имя правила "
1378 "и телеконференцию для которой оно предназначено. Вы можете указать несколько "
1379 "телеконференций, который должны быть разделены с помощью точки с запятой. "
1380 "Кроме того вы можете выбрать их в выпадающем списке подписанных "
1381 "телеконференций, кнопкой <guibutton>Добавить группу</guibutton> либо "
1382 "воспользоваться регулярный выражением и специальными символами &eg; <quote>."
1383 "*</quote> для указания всех групп. Параметр с именем <guilabel>Правило "
1384 "устаревает автоматически</guilabel> позволяет автоматически удалить правило "
1385 "по истечение указанного количество дней. Это пригодятся если кто-либо ведёт "
1386 "себя плохо и вы не хотите читать его сообщение в течение нескольких дней."
1388 #. Tag: para
1389 #: using-morefeatures.docbook:659
1390 #, no-c-format
1391 msgid ""
1392 "In the <guilabel>Condition</guilabel> field you enter the condition on which "
1393 "this rule is activated. Normally, you can enter only one condition, but you "
1394 "can change this by pressing the <guibutton>More</guibutton> and "
1395 "<guibutton>Fewer</guibutton> buttons. If you have more than one condition, "
1396 "you must tell knode whether all conditions need to be fulfilled or only one "
1397 "of them; this can be done by choosing <guilabel>Match all conditions</"
1398 "guilabel> or <guilabel>Match any condition</guilabel> respectively."
1399 msgstr ""
1400 "В поле <guilabel>Условие</guilabel> вы вводите условие при котором правило "
1401 "активизируется. Обычно вы вводите только одно условие, но вы можете изменить "
1402 "это нажатием кнопок <guibutton>Больше</guibutton> и <guibutton>Меньше</"
1403 "guibutton>. Если вы имеет больше одного условия, вы можете указать какие из "
1404 "них будут выполняться. Если установлен параметр <guilabel>Все условия</"
1405 "guilabel> все условия должны выполняться, если установлен параметр "
1406 "<guilabel>Любое условие</guilabel> выполняться должно только одно них."
1408 #. Tag: para
1409 #: using-morefeatures.docbook:669
1410 #, no-c-format
1411 msgid ""
1412 "Each condition consists of 2 drop-down lists and a text field. In the first "
1413 "list you chose the part of the message which should be used for the "
1414 "condition &mdash; this part will be compared with the text field; the second "
1415 "drop-down list tells &knode; how it is to be compared, for example, whether "
1416 "the chosen header should be identical to the text entered in the text field, "
1417 "or if it just needs to match part of it. Regular expressions are allowed, "
1418 "too. If you check <guilabel>Not</guilabel> then the conditions under which "
1419 "the condition is satisfied are reversed, and the condition will be satisfied "
1420 "if the opposite of its shown conditions is true."
1421 msgstr ""
1422 "Каждое условие содержит два выпадающих списка и поля ввода. В первом списке "
1423 "вы выбираете часть сообщения, которое должно использоваться в условии. Эта "
1424 "часть будет сравниваться с полем ввода. Во втором списке вы указываете "
1425 "&knode; как производить сравнение. Например, поле ввода должно точно "
1426 "соответствовать выбранному полю заголовка либо только быть его частью. "
1427 "Регулярные выражения также поддерживаются. Условие является <guilabel>не</"
1428 "guilabel> выполненным, если выбранные вещи являются ложными."
1430 #. Tag: para
1431 #: using-morefeatures.docbook:680
1432 #, no-c-format
1433 msgid "Now, let's have a look at some examples."
1434 msgstr "Это была теория, теперь рассмотрим некоторые примеры."
1436 #. Tag: para
1437 #: using-morefeatures.docbook:685
1438 #, no-c-format
1439 msgid ""
1440 "Maybe you want to filter away all the postings by Theodor Test; to do this "
1441 "choose the <guilabel>From</guilabel> header line from the first drop-down "
1442 "list, choose <guilabel>is exactly the same as</guilabel> from the second "
1443 "drop-down list, and enter his name in the text field. But, before doing this "
1444 "you should have a look at the <glossterm>header</glossterm> of one of "
1445 "Theodor's articles and see what is in the <quote>From</quote> line."
1446 msgstr ""
1447 "Возможно вы хотите фильтровать все отправления Васи Пупкина. Для этого вы "
1448 "должны выбрать строку заголовка <guilabel>From</guilabel>, ввести его имя в "
1449 "поле ввода и указать соответствие. Но перед этим вы должны взглянуть на "
1450 "<glossterm>заголовок</glossterm> статьи Васи Пупкина и убедиться, что в "
1451 "строке <quote>From</quote> присутствует именно он."
1453 #. Tag: para
1454 #: using-morefeatures.docbook:695
1455 #, no-c-format
1456 msgid ""
1457 "If you do not want to read articles with more than 100 lines, choose the "
1458 "header entry <guilabel>Lines</guilabel> from the first drop-down list, "
1459 "choose <guilabel>greater than</guilabel> from the second, and enter "
1460 "<userinput>100</userinput> in the text field. You probably, then, want to "
1461 "score down the message."
1462 msgstr ""
1463 "Если вы не хотите читать статьи содержащие больше 100 строк выберите строку "
1464 "заголовка <guilabel>Lines</guilabel>, во втором выпадающем списке выберите "
1465 "<guilabel>меньше чем</guilabel> и поле ввода укажите <userinput>100</"
1466 "userinput>. Вы вероятно хотите отмечать сообщения."
1468 #. Tag: para
1469 #: using-morefeatures.docbook:702
1470 #, no-c-format
1471 msgid ""
1472 "Last example: of course, you're very interested in every article that refers "
1473 "to &knode;. Choose the header entry <guilabel>Subject</guilabel>, then "
1474 "<guilabel>contains substring</guilabel> and enter <userinput>knode</"
1475 "userinput> in the text field. But what do you do if &knode; is not mentioned "
1476 "in the <guilabel>Subject</guilabel>? I suggest using a regular expression: "
1477 "change <guilabel>contains substring</guilabel> to <guilabel>matches regular "
1478 "expression</guilabel> and type <userinput>knode|newsreader|usenet</"
1479 "userinput> into the text field to match either knode, newsreader or usenet "
1480 "&mdash; the <userinput>|</userinput> symbol means OR. Alternatively, you can "
1481 "make 3 conditions &mdash; one that matches knode, one that matches "
1482 "newsreader and so on &mdash; and choose <guilabel>Match any condition</"
1483 "guilabel>; but, this needs a lot of space and it is not very elegant, is it?"
1484 msgstr ""
1485 "Последний пример: Вы конечно очень интересуетесь каждой статьёй о &knode;. "
1486 "Выберите строку заголовка <guilabel>Subject</guilabel>, <guilabel>содержит "
1487 "строку</guilabel> и введите в поле <userinput>knode</userinput>. Но что "
1488 "делать если  &knode; не упомянут в <guilabel>Subject</guilabel>. Попробуйте "
1489 "использовать регулярное выражение измените <guilabel>содержит строку</"
1490 "guilabel> на <guilabel>совпадает с рег. выражением</guilabel> и введите в "
1491 "поле <userinput>knode|newsreader|usenet</userinput>. Альтернативно вы можете "
1492 "создать три условия и активировать параметр <guilabel>Любое условие</"
1493 "guilabel>. Но это нуждается в большом количестве мести и не элегантно. Не "
1494 "правда ли?"
1496 #. Tag: para
1497 #: using-morefeatures.docbook:720
1498 #, no-c-format
1499 msgid ""
1500 "Once your condition is ready you should set an action down in the "
1501 "<guilabel>Actions</guilabel> section. The most important action is "
1502 "<guilabel>adjust score</guilabel>; if this action is chosen you can raise or "
1503 "lower the score, by the configured value, for articles to which this rule "
1504 "applies. &knode; can also show you a little message when finding such an "
1505 "article or colorize the header in the article list; for example, you could "
1506 "make interesting articles scraeming pink so you would notice them very "
1507 "quickly."
1508 msgstr ""
1509 "Если ваше условие готово, вы должны настроить действие в секции "
1510 "<guilabel>Действие</guilabel> расположенной ниже. Самое важное действие это "
1511 "<guilabel>изменить отметку</guilabel>. Если это действие выбрано вы можете "
1512 "повысить или понизить отметку этой статьи на установленное значение. &knode; "
1513 "может также показать вам сообщение при обнаружении такой статьи либо "
1514 "перекрасить её заголовок в списке статей. Вы можете перекрашивать интересные "
1515 "статьи в розовый цвет, чтобы можно было их лёгкой найти."
1517 #. Tag: para
1518 #: using-morefeatures.docbook:729
1519 #, no-c-format
1520 msgid ""
1521 "When leaving the editor, or when the <menuchoice><guimenu>Scoring</"
1522 "guimenu><guimenuitem>Recalculate scores</guimenuitem></menuchoice> menu item "
1523 "is chosen, the rules are executed; furthermore, the rules are automatically "
1524 "used for new <glossterm>articles</glossterm>. Scoring makes the most sense "
1525 "when used with filters: by scoring some articles down and filtering them "
1526 "away they won't appear in the article list."
1527 msgstr ""
1528 "При выходе из редактора и выборе в меню <menuchoice><guimenu>Отметка</"
1529 "guimenu> <guimenuitem>Переустановить отметки</guimenuitem></menuchoice> "
1530 "правила будут выполнены. Кроме того правила автоматически применяются к "
1531 "новым <glossterm>статьям</glossterm>. Отметка предоставляет больше пользы "
1532 "когда используется совместно с фильтрами. Вы понижаете отметку некоторых "
1533 "статей и далее фильтруете их, так что они никогда не появятся в списке "
1534 "статей."
1536 #. Tag: title
1537 #: using-morefeatures.docbook:740
1538 #, no-c-format
1539 msgid "Group identities"
1540 msgstr "Идентификация в группах"
1542 #. Tag: para
1543 #: using-morefeatures.docbook:742
1544 #, no-c-format
1545 msgid ""
1546 "With &knode; you can use a different identity with every newsgroup to which "
1547 "you are subscribed; i.e. you can set a name, email address, reply-to address "
1548 "and signature to use with that group."
1549 msgstr ""
1550 "В &knode; вы можете использовать отдельную идентификацию в каждой "
1551 "телеконференции. Это включает имя, электронную почту, адрес для ответа и "
1552 "подпись."
1554 #. Tag: para
1555 #: using-morefeatures.docbook:746
1556 #, no-c-format
1557 msgid ""
1558 "It is easy to set group identities. First, with the right mouse button, "
1559 "click on the name of the newsgroup in which to have a different identity in; "
1560 "then, select <guimenuitem>Group Properties</guimenuitem> from the context "
1561 "menu that appears. In the dialog that appears the second tab contains fields "
1562 "identical to the global identity settings; enter your settings here and "
1563 "click <guibutton>OK</guibutton> to confirm the changes: then, your articles "
1564 "in this group will always posted with this newly-entered identity."
1565 msgstr ""
1566 "Установить идентификацию для группы достаточно просто. Выберите необходимую "
1567 "телеконференцию. В контекстном меню выберите пункт <guimenuitem>Свойства "
1568 "группы</guimenuitem>. Вторая вкладка идентична глобальным параметрам "
1569 "идентификации. Нажатием кнопки <guibutton>OK</guibutton> подтвердите ваши "
1570 "изменения и все статьи отправленные в эту телеконференцию будут использовать "
1571 "эту идентификацию."
1573 #. Tag: para
1574 #: using-morefeatures.docbook:755
1575 #, no-c-format
1576 msgid ""
1577 "When you unsubscribe from a group you lose its identity settings for this "
1578 "group: if you re-subscribe to the group, you will need to re-enter its "
1579 "identity settings. For new newsgroups, the global identity is used."
1580 msgstr ""
1581 "Когда вы отменяете подписку на телеконференцию, вы теряете настройки "
1582 "идентификации для неё. Если вы снова подпишитесь на эту телеконференцию, вы "
1583 "должны будите установить эти параметры повторно. Для новых телеконференций "
1584 "используются глобальные параметры идентификации."
1586 #. Tag: title
1587 #: using-morefeatures.docbook:764
1588 #, no-c-format
1589 msgid "Managing Multiple News Accounts"
1590 msgstr "Управление несколькими учётными записями"
1592 #. Tag: para
1593 #: using-morefeatures.docbook:766
1594 #, no-c-format
1595 msgid ""
1596 "&knode; can handle an unlimited number of news server accounts in addition "
1597 "to your main news server; most users don't need this feature, but it can be "
1598 "very useful to if your main newsserver does not provide all groups you want "
1599 "to read. Typical cases of this are when support groups for commercial "
1600 "software are hosted on a special, private, server or binary newsgroups, "
1601 "which are only available from some servers."
1602 msgstr ""
1603 "В дополнение к основному серверу телеконференций &knode; поддерживает "
1604 "неограниченное количество учётных записей. Большинство пользователей в этом "
1605 "не нуждаются, но это может быть очень полезно если ваш основной сервер не "
1606 "обеспечивает все необходимые вам телеконференции. Типичный случай - "
1607 "телеконференции поддержки для коммерческого программного обеспечения, "
1608 "расположенные на отдельном сервере либо бинарные телеконференции."
1610 #. Tag: para
1611 #: using-morefeatures.docbook:773
1612 #, no-c-format
1613 msgid ""
1614 "Another example of why you sometimes need more than one newsserver is that "
1615 "sometimes not all interesting newsgroups are on one server; in fact, there "
1616 "is very often only a selection of newsgroups. For example, many servers do "
1617 "not support binary groups with pictures or programs; if you want such a "
1618 "newsgroup and your newsserver provider does not want to serve it you can "
1619 "configure &knode; to get it from another server."
1620 msgstr ""
1621 "Другой пример, когда вы нуждаетесь во дополнительных серверах - это когда на "
1622 "одном сервере нет всех интересных телеконференций. Например очень много "
1623 "серверов не поддерживают двойные группы с изображениями или программами. "
1624 "Если вам такая телеконференция необходима но сервер вашего провайдера не "
1625 "поддерживает её, вы можете настроить &knode; использовать для этого другой "
1626 "сервер."
1628 #. Tag: para
1629 #: using-morefeatures.docbook:781
1630 #, no-c-format
1631 msgid ""
1632 "Or, perhaps you find you are just subscribed to too many newsgroups, and "
1633 "would like to organize them a little better; you could set up several "
1634 "accounts for the same server, perhaps one for groups you read every day, and "
1635 "one for groups you read less often, so that you do not have to search for "
1636 "your <quote>everyday</quote> groups in a long list of subscribed groups."
1637 msgstr ""
1638 "Или, возможно вы хотите при подписке на большое количество телеконференций, "
1639 "организовать их как можно лучше. Вы могли бы настроить несколько учётных "
1640 "записей для одного сервера. Возможно один для телеконференций, которые вы "
1641 "читаете каждый день, и один для телеконференций которые вы читаете менее "
1642 "часто, чтобы вам не приходилось искать <quote>каждодневные</quote> "
1643 "телеконференции в длинном списке подписанных телеконференций."
1645 #. Tag: para
1646 #: using-morefeatures.docbook:788
1647 #, no-c-format
1648 msgid ""
1649 "In order to add an new account, open the preferences dialog via "
1650 "<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure KNode...</"
1651 "guimenuitem><guilabel>Accounts</guilabel><guilabel>News</guilabel> </"
1652 "menuchoice>. The <guibutton>New</guibutton> button creates a new account; "
1653 "you then have to enter the same data as for your first account, typically a "
1654 "name for the account, the host name, and a user name and password if the "
1655 "server requires authentication. When this is done the new server will appear "
1656 "both in the configuration dialog and in the group view: you can now "
1657 "subscribe to newsgroups."
1658 msgstr ""
1659 "Чтобы добавить новую учётную запись откройте диалог свойств из меню "
1660 "<menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu><guimenuitem>Настроить KNode...</"
1661 "guimenuitem><guilabel>Учётные записи</guilabel><guilabel>Новости</guilabel> "
1662 "</menuchoice>. Кнопка <guibutton>Новый...</guibutton> создаёт новую учётную "
1663 "запись, тогда вы должны ввести те-же самые параметры что и для первой "
1664 "учётной записи. Обычно имя учётной записи, адрес сервера и комбинацию имени "
1665 "пользователя и пароля если сервер их требует. Когда это сделано, новый "
1666 "сервер появиться в списке телеконференций и диалоге настройки. Теперь вы "
1667 "можете подписаться на телеконференции."
1669 #. Tag: para
1670 #: using-morefeatures.docbook:800
1671 #, no-c-format
1672 msgid ""
1673 "You can delete the currently-selected account by pressing the "
1674 "<guibutton>Delete</guibutton> button."
1675 msgstr ""
1676 "Вы можете удалить выбранную учётную запись нажатием клавиши "
1677 "<guibutton>Delete</guibutton>."
1679 #. Tag: para
1680 #: using-morefeatures.docbook:804
1681 #, no-c-format
1682 msgid ""
1683 "In the <guimenu>Account properties</guimenu> dialog (available from the "
1684 "context menu of the newsserver) you can setup an identity for use only on "
1685 "this newsserver."
1686 msgstr ""
1687 "С помощью пункта <guimenu>Учётная запись</guimenu> контекстного меню "
1688 "сервера, вы можете изменить свою идентификацию для этого сервера."
1690 #. Tag: title
1691 #: using-morefeatures.docbook:811
1692 #, no-c-format
1693 msgid "Sign and Verify Articles with <acronym>PGP</acronym>"
1694 msgstr "Подпись <acronym>PGP</acronym> и её проверка"
1696 #. Tag: para
1697 #: using-morefeatures.docbook:814
1698 #, no-c-format
1699 msgid ""
1700 "<acronym>PGP</acronym> is the most-widespread method used to encrypt or sign "
1701 "data. Using the <glossterm>PGP-signature</glossterm> you can verify if an "
1702 "article is really from the original author or if it has been changed by "
1703 "others. You can find PGP-programs and guides at <ulink url=\"http://www.pgpi."
1704 "org\">http://www.pgpi.org</ulink>."
1705 msgstr ""
1706 "<acronym>PGP</acronym> - наиболее распространённый метод шифрования и "
1707 "подписи данных. С помощью <glossterm>Подписи PGP</glossterm> вы можете "
1708 "удостовериться действительно ли статья оригинального автора либо они была "
1709 "изменена другими. Вы можете найти программы PGP и справочные руководства по "
1710 "ним по адресу <ulink url=\"http://www.pgpi.org\">http://www.pgpi.org</ulink> "
1711 "(на английском) и <ulink url=\"http://www.pgpru.com\">http://www.pgpru.com</"
1712 "ulink>."
1714 #. Tag: para
1715 #: using-morefeatures.docbook:820
1716 #, no-c-format
1717 msgid ""
1718 "With &knode; you can sign an article with <acronym>PGP</acronym> and to "
1719 "verify <acronym>PGP</acronym>-signed article. After you have configured the "
1720 "<acronym>PGP</acronym> support, at <menuchoice><guimenu>Settings</"
1721 "guimenu><guimenuitem>Configure Knode...</guimenuitem><guilabel>Signing/"
1722 "Verifying</guilabel></menuchoice>, you can sign articles in the editor with "
1723 "the <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Sign article with PGP</"
1724 "guimenuitem></menuchoice> menu item &mdash; you will be asked for your "
1725 "passphrase and after that the article will be signed."
1726 msgstr ""
1727 "В &knode; вы можете подписать статью с помощью <acronym>PGP</acronym> и "
1728 "проверить статью, подписанную <acronym>PGP</acronym>. После того как вы "
1729 "настроили поддержку <acronym>PGP</acronym> в <menuchoice><guimenu>Настройка</"
1730 "guimenu><guimenuitem>Настроить Knode...</guimenuitem> "
1731 "<guilabel>Безопасность</guilabel></menuchoice>, вы можете подписывать статьи "
1732 "в редакторе с помощью меню <menuchoice><guimenu>Сервис</"
1733 "guimenu><guimenuitem>Подписать статью ключом PGP</guimenuitem></menuchoice>. "
1734 "У вас будет спрошен пароль частного ключа, после чего статья будет подписана."
1736 #. Tag: para
1737 #: using-morefeatures.docbook:831
1738 #, no-c-format
1739 msgid ""
1740 "Your <application>GnuPG</application>/<acronym>PGP</acronym> <acronym>ID</"
1741 "acronym> is automatically built from your name and your email address and is "
1742 "identical to the sender of the message (<quote>From</quote>-header)."
1743 msgstr ""
1744 "Ваш <application>GnuPG</application>/<acronym>PGP</acronym> <acronym>ID</"
1745 "acronym> будет автоматически создан на основе вашего имени и адреса "
1746 "электронной почты, и будет идентичен отправителю сообщения (строка заголовка "
1747 "<quote>From</quote>)."
1749 #. Tag: para
1750 #: using-morefeatures.docbook:837
1751 #, no-c-format
1752 msgid ""
1753 "To verify a <glossterm>PGP-signature</glossterm> you have to choose the menu "
1754 "item <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Verify PGP-signature</"
1755 "guimenuitem></menuchoice>."
1756 msgstr ""
1757 "Для проверки <glossterm> подписи PGP</glossterm> вы можете использовать меню "
1758 "<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Поверить подпись PGP</"
1759 "guimenuitem></menuchoice>."