Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / docmessages / kdepim / knode_more.po
blob20a21edaebbe803a17e2bb691a4b80a3bb4b171e
1 # Translation of knode_more.po into Russian
2 # translation of knode_more.po to Russian
3 # translation of knode_more.po to
4 # KDE3 - docs/kdepim/knode_more.po Russian translation.
5 # Copyright (C) 2004, KDE Team.
6 # Oleg Batalov <batalov@twiga.kz>, 2004.
7 # Oleg Batalov <olegbatalov@mail.ru>, 2004.
8 # Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: knode_more\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-07-24 03:19+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2004-06-10 20:30+0300\n"
16 "Last-Translator: Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n"
17 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 #. Tag: title
28 #: more.docbook:5
29 #, no-c-format
30 msgid "Further Information"
31 msgstr "Дополнительная информация"
33 #. Tag: para
34 #: more.docbook:10
35 #, no-c-format
36 msgid ""
37 "In this section we will detail some additional information resources which "
38 "could be useful to you. Many of the articles listed below (for which "
39 "<acronym>URL</acronym>s are given) are posted to news groups regularly; some "
40 "of those groups are also listed here."
41 msgstr ""
42 "В этом разделе мы предложим некоторые информационные ресурсы, которые могут "
43 "быть вам полезны. Большинство статей, перечисленных ниже (для которых даются "
44 "<acronym>URL</acronym>ы) регулярно публикуются в телеконференциях, которые "
45 "также перечислены здесь."
47 #. Tag: title
48 #: more.docbook:17
49 #, no-c-format
50 msgid "Informative Newsgroups"
51 msgstr "Информационные телеконференции"
53 #. Tag: member
54 #: more.docbook:21
55 #, no-c-format
56 msgid "news.answers"
57 msgstr "news.answers (на английском)"
59 #. Tag: member
60 #: more.docbook:22
61 #, no-c-format
62 msgid "news.newusers.questions"
63 msgstr "news.newusers.questions (на английском)"
65 #. Tag: member
66 #: more.docbook:23
67 #, no-c-format
68 msgid "de.newsusers.infos (German)"
69 msgstr "fido7.ru.(unix).linux"
71 #. Tag: member
72 #: more.docbook:24
73 #, no-c-format
74 msgid "de.answers (German)"
75 msgstr "fido7.ru.cpp"
77 #. Tag: member
78 #: more.docbook:25
79 #, no-c-format
80 msgid "de.comp.os.unix.linux.infos (German)"
81 msgstr "fido7.ru.news"
83 #. Tag: member
84 #: more.docbook:26
85 #, no-c-format
86 msgid "de.newusers.answers (German)"
87 msgstr "fido7.ru.perl"
89 #. Tag: member
90 #: more.docbook:27
91 #, no-c-format
92 msgid "de.newusers.questions (German)"
93 msgstr "de.newusers.questions (German)"
95 #. Tag: para
96 #: more.docbook:30
97 #, no-c-format
98 msgid ""
99 "For beginners it is especially recommended to read these articles at least "
100 "partially: informed users have strong advantages in news groups. There are "
101 "some more-specialized news groups where <acronym>FAQ</acronym>s and "
102 "introductory <glossterm>articles</glossterm> are posted frequently, &eg; the "
103 "<glossterm>newsgroup</glossterm> de.comp.os.unix.linux.infos (German), which "
104 "contains a lot of useful articles about the &Linux; operating system. Just "
105 "have a look on the group list of your newsserver for it."
106 msgstr ""
107 "Для новичков настоятельно рекомендуем прочитать эта статьи. Более "
108 "информированные пользователи имеют серьёзное преимущество в "
109 "телеконференциях. Есть ещё несколько специализированных телеконференций, где "
110 "периодически публикуются <acronym>FAQ</acronym> и вводные <glossterm>статьи</"
111 "glossterm>, &eg; <glossterm>телеконференция</glossterm> fido7.ru.linux "
112 "содержит много полезных статей об операционной системе &Linux;. Для этого "
113 "взгляните на список телеконференций вашего сервера. "
115 #. Tag: title
116 #: more.docbook:43
117 #, no-c-format
118 msgid "Test Groups"
119 msgstr "Тестовые группы"
121 #. Tag: para
122 #: more.docbook:47
123 #, no-c-format
124 msgid ""
125 "The following groups were created especially for testing, &ie; after "
126 "successfully configuring &knode; you should post some articles to those "
127 "groups to test your settings."
128 msgstr ""
129 "Следующие группы были созданы специально для тестирования, &ie; после полной "
130 "настройки &knode; вы можете послать туда некоторые статьи для проверки вашей "
131 "конфигурации."
133 #. Tag: para
134 #: more.docbook:51
135 #, no-c-format
136 msgid ""
137 "Some groups support automatic replies through email to enable you to test "
138 "whether your entered identity is correct and mail-replies actually arrive in "
139 "your mailbox."
140 msgstr ""
141 "Некоторые группы поддерживают автоматические ответы по электронной почте, "
142 "что даёт возможность проверить правильно ли установлена ваша идентификация  "
143 "и что ответы по почте приходят непосредственно в ваш почтовый ящик. "
145 #. Tag: para
146 #: more.docbook:55
147 #, no-c-format
148 msgid ""
149 "In addition, some scripts are offered which check your articles for "
150 "erroneous settings and generate a followup with useful hints."
151 msgstr ""
152 "Кроме того, предлагаются сценарии, которые проверяют ваши статьи на "
153 "ошибочные параметры настройки и создают предложения с полезными советами."
155 #. Tag: member
156 #: more.docbook:60
157 #, no-c-format
158 msgid "de.test (German test newsgroup)"
159 msgstr "de.test (немецкая тестовая телеконференция)"
161 #. Tag: member
162 #: more.docbook:61
163 #, no-c-format
164 msgid "misc.test"
165 msgstr "misc.test"
167 #. Tag: member
168 #: more.docbook:62
169 #, no-c-format
170 msgid "alt.test"
171 msgstr "alt.test"
173 #. Tag: member
174 #: more.docbook:63
175 #, no-c-format
176 msgid "alt.test.ignore"
177 msgstr "alt.test.ignore"
179 #. Tag: title
180 #: more.docbook:68
181 #, no-c-format
182 msgid "Informative technical articles in the world wide web"
183 msgstr "Информационно-технические статьи в Интернете."
185 #. Tag: para
186 #: more.docbook:72
187 #, no-c-format
188 msgid ""
189 "These <acronym>URL</acronym>s are from the corresponding article in the "
190 "<glossterm>newsgroup</glossterm> <emphasis>de.newusers.infos</emphasis> and "
191 "have the same contents as the articles posted there."
192 msgstr ""
193 "Некоторые <acronym>URL</acronym> из соответствующей статьи в "
194 "<glossterm>телеконференции</glossterm> <emphasis>de.newusers.infos</"
195 "emphasis> имеют тоже самое содержимое что и статьи, опубликованные здесь."
197 #. Tag: member
198 #: more.docbook:78
199 #, no-c-format
200 msgid ""
201 "Introduction for de.newusers.infos: <ulink url=\"http://www.kirchwitz.de/"
202 "~amk/dni/einleitung\">http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/einleitung</ulink> "
203 "(German)"
204 msgstr ""
205 "Введение в Usenet можно найти <ulink url=\"http://www.dlab.kiev.ua/dori/rl23."
206 "htm\">здесь</ulink>."
208 #. Tag: member
209 #: more.docbook:80
210 #, no-c-format
211 msgid ""
212 "The newsgroups of the de.alt hierarchy: <ulink url=\"http://www.kirchwitz.de/"
213 "~amk/dni/de-alt-newsgruppen\"> http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/de-alt-"
214 "newsgruppen</ulink> (German)"
215 msgstr ""
216 "На сайте <ulink url=\"http://www.newsgate.aa.ru/\">http://www.newsgate.aa.ru/"
217 "</ulink>расположен небольшой каталог групп и web-интерфейс к ним."
219 #. Tag: member
220 #: more.docbook:83
221 #, no-c-format
222 msgid ""
223 "The newsgroups of the de-hierarchy: <ulink url=\"http://www.kirchwitz.de/"
224 "~amk/dni/de-newsgruppen\">http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/de-newsgruppen</"
225 "ulink> (German)"
226 msgstr ""
227 "<ulink url=\"http://ln.com.ua/~openxs/articles/smart-questions-ru.html\">Как "
228 "правильно задавать вопросы</ulink>. Непременно воспользуйтесь этим "
229 "документом, если не хотите пустить дурную славу о себе."
231 #. Tag: member
232 #: more.docbook:86
233 #, no-c-format
234 msgid ""
235 "First read, then post: <ulink url=\"http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/erst-"
236 "lesen-dann-schreiben\">http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/erst-lesen-dann-"
237 "schreiben</ulink> (German)"
238 msgstr ""
239 "Также, использующим Сеть недавно, хорошо будет почитать <ulink url=\"http://"
240 "www.bodhy.narod.ru/june2000/msg00477.html\">Доклад о сетевом этикете</ulink>."
242 #. Tag: member
243 #: more.docbook:88
244 #, no-c-format
245 msgid ""
246 "First steps in the usenet: <ulink url=\"http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/"
247 "erste-schritte\">http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/erste-schritte</ulink> "
248 "(German)"
249 msgstr ""
250 "Первые шаги в usenet: <ulink url=\"http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/erste-"
251 "schritte\">http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/erste-schritte</ulink> (на "
252 "немецком языке)"
254 #. Tag: member
255 #: more.docbook:91
256 #, no-c-format
257 msgid ""
258 "Questions and answers from de.newusers.questions: <ulink url=\"http://www."
259 "kirchwitz.de/~amk/dni/faq\">http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/faq</ulink> "
260 "(German)"
261 msgstr ""
262 "Вопросы и ответы из de.newusers.questions: <ulink url=\"http://www.kirchwitz."
263 "de/~amk/dni/faq\">http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/faq</ulink> (на немецком "
264 "языке)"
266 #. Tag: member
267 #: more.docbook:94
268 #, no-c-format
269 msgid ""
270 "Seven theses about behavior in the internet: <ulink url=\"http://www."
271 "kirchwitz.de/~amk/dni/hoeflichkeit\">http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/"
272 "hoeflichkeit</ulink> (German)"
273 msgstr ""
274 "Семь тезисов о поведении в Интернете: <ulink url=\"http://www.kirchwitz.de/"
275 "~amk/dni/hoeflichkeit\">http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/hoeflichkeit</"
276 "ulink> (на немецком языке) "
278 #. Tag: member
279 #: more.docbook:97
280 #, no-c-format
281 msgid ""
282 "Introduction to the usenet: <ulink url=\"http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/"
283 "usenet-einfuehrung\">http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/usenet-einfuehrung</"
284 "ulink> (German)"
285 msgstr ""
286 "Введение в usenet: <ulink url=\"http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/usenet-"
287 "einfuehrung\">http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/usenet-einfuehrung</ulink> "
288 "(на немецком языке)"
290 #. Tag: member
291 #: more.docbook:100
292 #, no-c-format
293 msgid ""
294 "Why should I take the rules seriously? <ulink url=\"http://www.kirchwitz.de/"
295 "~amk/dni/warum-regel\">http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/warum-regel</ulink> "
296 "(German)"
297 msgstr ""
298 "Почему я должен относиться к правилам серьёзно? <ulink url=\"http://www."
299 "kirchwitz.de/~amk/dni/warum-regel\">http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/warum-"
300 "regel</ulink> (на немецком языке)"
302 #. Tag: member
303 #: more.docbook:103
304 #, no-c-format
305 msgid ""
306 "The newsreader <acronym>FAQ</acronym>: <ulink url=\"http://www.crosswinds."
307 "net/~cgarbers/faq/newsreaderFAQ.htm\">http://www.crosswinds.net/~cgarbers/"
308 "faq/newsreaderFAQ.htm</ulink>"
309 msgstr ""
310 "<acronym>FAQ</acronym> по программам чтения телеконференций: <ulink url="
311 "\"http://www.crosswinds.net/~cgarbers/faq/newsreaderFAQ.htm\">http://www."
312 "crosswinds.net/~cgarbers/faq/newsreaderFAQ.htm</ulink>"
314 #. Tag: member
315 #: more.docbook:105
316 #, no-c-format
317 msgid ""
318 "The correct quoting: <ulink url=\"http://www.afaik.de/usenet/faq/zitieren"
319 "\">http://www.afaik.de/usenet/faq/zitieren</ulink> (German)"
320 msgstr ""
321 "Правильное цитирование: <ulink url=\"http://www.afaik.de/usenet/faq/zitieren"
322 "\">http://www.afaik.de/usenet/faq/zitieren</ulink> (на немецком языке)"
324 #. Tag: member
325 #: more.docbook:108
326 #, no-c-format
327 msgid ""
328 "The German umlauts <acronym>FAQ</acronym>: <ulink url=\"http://www.westfalen."
329 "de/paefken/de.newusers/umlaute-faq.txt\"> http://www.westfalen.de/paefken/de."
330 "newusers/umlaute-faq.txt</ulink> (German)"
331 msgstr ""
332 "Если вы хотите поделиться интересной (и полезной) статьёй по usenet, или "
333 "добавить такую же группу (англо- или русскоязычную), вышлите её на kde-"
334 "russian@lists.kde.ru с соответствующей пометкой."
336 #. Tag: title
337 #: more.docbook:115
338 #, no-c-format
339 msgid "Informative technical articles"
340 msgstr "Информационно-технические статьи"
342 #. Tag: para
343 #: more.docbook:118
344 #, no-c-format
345 msgid ""
346 "If you are interested in further technical information in connection to "
347 "news, you should not miss the following <acronym>URL</acronym>s."
348 msgstr ""
349 "Если вы больше интересуетесь технической информацией о подключении к "
350 "новостям, вы не должны пропустить следующие <acronym>URL</acronym>ы."
352 #. Tag: member
353 #: more.docbook:123
354 #, no-c-format
355 msgid ""
356 "Header entries: <ulink url=\"http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/headerzeilen"
357 "\"> http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/headerzeilen</ulink> (German)"
358 msgstr ""
359 "Строки заголовка: <ulink url=\"http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/headerzeilen"
360 "\">http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/headerzeilen</ulink> (на немецком языке)"
362 #. Tag: member
363 #: more.docbook:125
364 #, no-c-format
365 msgid ""
366 "A very useful message-ID <acronym>FAQ</acronym>: <ulink url=\"http://www.qad."
367 "org/faq/faq-messageid.html\"> http://www.qad.org/faq/faq-messageid.html</"
368 "ulink>"
369 msgstr ""
370 "Очень подробный <acronym>FAQ</acronym> по идентификаторам сообщений: <ulink "
371 "url=\"http://www.qad.org/faq/faq-messageid.html\">http://www.qad.org/faq/faq-"
372 "messageid.html</ulink>"
374 #. Tag: member
375 #: more.docbook:127
376 #, no-c-format
377 msgid ""
378 "A lot of links about newsreaders and related topics: <ulink url=\"http://www."
379 "leafnode.org/links\">http://www.leafnode.org/links</ulink>"
380 msgstr ""
381 "Много ссылок на программы чтения телеконференций и разделов по этой теме: "
382 "<ulink url=\"http://www.leafnode.org/links\">http://www.leafnode.org/links</"
383 "ulink>"
385 #. Tag: member
386 #: more.docbook:129
387 #, no-c-format
388 msgid ""
389 "<acronym>RFC</acronym>s, Drafts and documents for the technical interested: "
390 "<ulink url=\"http://www.landfield.com/usefor/\"> http://www.landfield.com/"
391 "usefor/</ulink>"
392 msgstr ""
393 "<acronym>RFC</acronym>ы, проекты и документация для технически "
394 "заинтересованных: <ulink url=\"http://www.landfield.com/usefor/\">http://www."
395 "landfield.com/usefor/</ulink>"