Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / docmessages / kdepim / knode_introduction.po
blob1a0b9991e9c1acead7e23f24c8287373b22481bf
1 # translation of knode_introduction.po into Russian
2 # Translation of knode_introduction.po into Russian
3 # translation of knode_introduction.po to Russian
4 # KDE3 - docs/kdepim/knode_introduction.po Russian translation.
5 # Copyright (C) 2004, KDE Team.
6 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
7 # Oleg Batalov <batalov@twiga.kz>, 2003, 2004.
8 # Oleg Batalov <olegbatalov@mail.ru>, 2004.
9 # Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
10 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: knode_introduction\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-07-24 03:19+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2005-08-19 17:52-0400\n"
18 "Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n"
19 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
25 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
29 #. Tag: title
30 #: introduction.docbook:4
31 #, no-c-format
32 msgid "Introduction"
33 msgstr "Введение"
35 #. Tag: para
36 #: introduction.docbook:7
37 #, no-c-format
38 msgid ""
39 "&knode; is an easy-to-use, convenient newsreader; it is intended to allow "
40 "even newbies to use a newsreader under &kde;, but it also offers advanced "
41 "features appealing to experienced users. &knode; is a online-reader but "
42 "could work together with a newsserver like <application>leafnode</"
43 "application> as an offline-reader."
44 msgstr ""
45 "&knode; является лёгкой в использовании, удобной программой чтения "
46 "телеконференций. Она позволяет даже новичкам использовать её в &kde;. "
47 "&knode; также поддерживает расширенные возможности, полезные для опытных "
48 "пользователей. &knode; является интерактивной программой чтения "
49 "телеконференций, но может работать и совместно с сервером новостей типа "
50 "<application>leafnode</application> как автономная."
52 #. Tag: para
53 #: introduction.docbook:13
54 #, no-c-format
55 msgid ""
56 "As of version 0.4 &knode; complies with all the requirements of the "
57 "<glossterm>GNKSA</glossterm>."
58 msgstr ""
59 "Начиная с версии 0.4 &knode; соответствует всем требованиям "
60 "<glossterm>GNKSA</glossterm>. "
62 #. Tag: para
63 #: introduction.docbook:16
64 #, no-c-format
65 msgid ""
66 "If you have problems or questions about this program, please contact the "
67 "mailing list for &kde; users (for subscription, see<ulink url=\"http://www."
68 "kde.org/contact.html\">Homepage of the &kde; mailing lists</ulink> ) or one "
69 "of the &kde; newsgroups:"
70 msgstr ""
71 "Если у вас существуют проблемы с программой или вопросы о ней, обратитесь в "
72 "список рассылки пользователей &kde; (условия подписки смотрите на <ulink url="
73 "\"http://www.kde.org/contact.html\">домашней странице списков рассылки &kde;"
74 "</ulink>) либо в одну из телеконференций &kde;:"
76 #. Tag: member
77 #: introduction.docbook:22
78 #, no-c-format
79 msgid "comp.windows.x.kde"
80 msgstr "comp.windows.x.kde"
82 #. Tag: member
83 #: introduction.docbook:23
84 #, no-c-format
85 msgid "de.comp.os.unix.apps.kde (german)"
86 msgstr "de.comp.os.unix.apps.kde (немецкая)"
88 #. Tag: para
89 #: introduction.docbook:26
90 #, no-c-format
91 msgid ""
92 "If you have found a bug or have suggestions regarding the functionality of "
93 "&knode; please report them via the <menuchoice><guimenu>Help</"
94 "guimenu><guimenuitem>Report bug...</guimenuitem></menuchoice> menu."
95 msgstr ""
96 "Если вы нашли ошибку или имеете предложения о расширении функциональных "
97 "возможностей &knode;, сообщите о них через пункт меню "
98 "<menuchoice><guimenu>Справка</guimenu><guimenuitem>Сообщить об ошибке...</"
99 "guimenuitem> </menuchoice>."
101 #. Tag: para
102 #: introduction.docbook:31
103 #, no-c-format
104 msgid ""
105 "Please make sure when asking questions in the newsgroups and mailing lists "
106 "mentioned above that the question you are asking is not answered in this "
107 "manual."
108 msgstr ""
109 "При задании вопросов в телеконференциях или списках рассылки, "
110 "удостоверьтесь, что на них нет ответа в этом руководстве."
112 #. Tag: para
113 #: introduction.docbook:35
114 #, no-c-format
115 msgid ""
116 "For those new to reading news and posting articles, the <link linkend="
117 "\"knode-journey\">A journey through Usenet</link> chapter is recommended; it "
118 "is not so much about &knode; as how to move about in the Usenet with its "
119 "help. In general, it is not sufficient to just master a news reader for "
120 "writing news articles: imagine a car driver who masters his car perfectly "
121 "but does not know about the traffic rules or signs; do you want to encounter "
122 "such a driver when out in traffic? So please take your time to learn at "
123 "least a little about the <quote>traffic rules</quote> of the Usenet; the "
124 "other participants will thank you."
125 msgstr ""
126 "Если вы плохо знакомы с чтением новостей или их публикацией, рекомендуется "
127 "прочитать главу <link linkend=\"knode-journey\">Прогулка по Usenet</link>. "
128 "Она описывает не столько программу &knode;, сколько способ перемещаться по "
129 "Usenet с её помощью. Вообще то недостаточно только владеть программой, чтобы "
130 "самим писать статьи. Вообразите шофёра, который владеет в совершенстве "
131 "автомобилем, но не знает правил дорожного движения. Хотите ли вы связываться "
132 "с таким водителем? Так что не торопитесь при изучении <quote>правил</quote> "
133 "Usenet. Другие участники будут вам за это благодарны."
135 #. Tag: para
136 #: introduction.docbook:47
137 #, no-c-format
138 msgid ""
139 "&knode; supports you in many cases with hints and warnings: if you do not "
140 "simply ignore them you will avoid many beginners' mistakes; but, do not "
141 "exclusively depend on them either."
142 msgstr ""
143 "&knode; поддерживает вас некоторыми советами и предупреждениями. Если вы не "
144 "будете игнорировать их, то избежите ошибок многих новичков. Но полагаться на "
145 "них полностью тоже не стоит. "
147 #. Tag: para
148 #: introduction.docbook:52
149 #, no-c-format
150 msgid ""
151 "Please address suggestions and criticisms at the author or at the "
152 "responsible translator for your language."
153 msgstr ""
154 "Обращайтесь с предложениями и критикой к автору или соответствующему "
155 "переводчику на ваш язык. "