Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / docmessages / kdepim / knode_faq.po
blob7e9acba2095d7acd23235be90cfab733ca2f62da
1 # Translation of knode_faq.po into Russian
2 # translation of knode_faq.po to Russian
3 # KDE3 - docs/kdepim/knode_faq.po Russian translation.
4 # Copyright (C) 2004, KDE Team.
5 # Oleg Batalov <batalov@twiga.kz>, 2004.
6 # Oleg Batalov <olegbatalov@mail.ru>, 2004.
7 # Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: knode_faq\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-07-24 03:19+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-06-10 18:52+0300\n"
15 "Last-Translator: Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n"
16 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 #. Tag: title
27 #: faq.docbook:5
28 #, no-c-format
29 msgid "Questions and Answers"
30 msgstr "Вопросы и ответы"
32 #. Tag: para
33 #: faq.docbook:10
34 #, no-c-format
35 msgid ""
36 "I have installed &kde; 3, but &knode; does not exist in the <guimenu>K</"
37 "guimenu> Menu."
38 msgstr ""
39 "У меня установлен  &kde; 3, но &knode; отсутствует в <guimenu>K</guimenu>-"
40 "меню."
42 #. Tag: para
43 #: faq.docbook:14
44 #, no-c-format
45 msgid ""
46 "Does the <guisubmenu>Internet</guisubmenu>entry exist? If not, maybe the "
47 "kdenetwork package isn't installed (perhaps because your distribution "
48 "possibly doesn't do this for you); if the entry is there, but you do not "
49 "have a <guimenuitem>KNode</guimenuitem> item in it, you should try to open a "
50 "&konsole; and run &knode; from there. Type"
51 msgstr ""
52 "Существует ли пункт <guisubmenu>Интернет</guisubmenu>? Если нет, возможно вы "
53 "не установили пакет kdenetwork (потому что ваш дистрибутив этого для вас не "
54 "сделал). Если такой пункт существует, но вы не видите в нём подпункт "
55 "<guimenuitem>KNode</guimenuitem>, вы должны попробовать открыть &konsole; и "
56 "запустить в нём &knode;, набрав:"
58 #. Tag: screen
59 #: faq.docbook:21
60 #, no-c-format
61 msgid ""
62 "<prompt>%</prompt> <userinput><command>knode &amp;</command></userinput>"
63 msgstr ""
64 "<prompt>%</prompt> <userinput><command>knode &amp;</command></userinput>"
66 #. Tag: para
67 #: faq.docbook:23
68 #, no-c-format
69 msgid ""
70 "If an error message appears that tells you that &knode; could not be started "
71 "or found please check whether the file <filename>knode</filename> exists in "
72 "<filename class=\"directory\">$<envar>KDEDIR</envar>/bin</filename> and that "
73 "its permissions are correctly set."
74 msgstr ""
75 "Если появится сообщение об ошибке, которое сообщает о том, что &knode; не "
76 "может быть найден или запущен, проверьте, существует ли в каталоге <filename "
77 "class=\"directory\">$<envar>KDEDIR</envar>/bin</filename> файл "
78 "<filename>knode</filename>, и установлены ли у него необходимые права на "
79 "выполнение."
81 #. Tag: para
82 #: faq.docbook:33
83 #, no-c-format
84 msgid ""
85 "When I start &knode;, a message appears in the task bar but suddenly "
86 "disappears without &knode; being started."
87 msgstr ""
88 "Когда я запускаю &knode;, в панели задач появляется сообщение, но оно "
89 "внезапно исчезает и &knode; не запускается."
91 #. Tag: para
92 #: faq.docbook:38
93 #, no-c-format
94 msgid ""
95 "Try to start &knode; from the &konsole; (see previous question) and keep "
96 "attention for the messages displayed there: if they do not make sense to you "
97 "mark them with your mouse and copy it to the clipboard; then, ask for help "
98 "on one of the &kde; mailing lists or &kde; news groups."
99 msgstr ""
100 "Попробуйте запустить &knode; из  &konsole; (смотрите предыдущий вопрос) и "
101 "внимательно посмотрите сообщения, выводимые там. Если они вам не понятны, "
102 "отметьте их мышкой и скопируйте в буфер обмена. Обратитесь в список рассылки "
103 "&kde; либо используйте другую программу чтения телеконференций для запроса "
104 "помощи в телеконференции &kde;."
106 #. Tag: para
107 #: faq.docbook:48
108 #, no-c-format
109 msgid ""
110 "I need an important article, but &knode; doesn't have it any more; where can "
111 "I find this article?"
112 msgstr ""
113 "Мне необходима важная статья, но &knode; не содержит её больше. Где я могу "
114 "найти эту статью?"
116 #. Tag: para
117 #: faq.docbook:52
118 #, no-c-format
119 msgid ""
120 "You can find some extensive usenet archives at <ulink url=\"http://groups."
121 "google.com/usenet/\">groups.google.com</ulink> or <ulink url=\"http://av.com"
122 "\">AltaVista</ulink>; they even contain articles that are several years old."
123 msgstr ""
124 "Вы можете найти некоторые обширные архивы usenet по адресу <ulink url="
125 "\"http://groups.google.com/usenet/\"> groups.google.com</ulink> либо на "
126 "<ulink url=\"http://av.com\">AltaVista</ulink>. Там содержатся статьи за "
127 "несколько последних лет."
129 #. Tag: para
130 #: faq.docbook:62
131 #, no-c-format
132 msgid "How do I open and read several articles at the same time?"
133 msgstr "Как открыть и прочитать одновременно несколько статей?"
135 #. Tag: para
136 #: faq.docbook:65
137 #, no-c-format
138 msgid "Open the article with <guimenuitem>Open in own window</guimenuitem>."
139 msgstr ""
140 "Откройте статью с помощью пункта меню <guimenuitem>Открыть в отдельном окне</"
141 "guimenuitem>."
143 #. Tag: para
144 #: faq.docbook:72
145 #, no-c-format
146 msgid "My articles do not appear in the newsgroup."
147 msgstr "Мои статьи не появляются в телеконференции. "
149 #. Tag: para
150 #: faq.docbook:75
151 #, no-c-format
152 msgid ""
153 "When you publish an article it may be some time until your news server has "
154 "it; wait several hours before you send the article again."
155 msgstr ""
156 "Когда вы публикуете статью, в течение некоторого времени её будет "
157 "обрабатывать сервер. Подождите несколько часов перед повторной попыткой "
158 "отправить статью."
160 #. Tag: para
161 #: faq.docbook:83
162 #, no-c-format
163 msgid "I want to keep an article; how do I archive it?"
164 msgstr "Я хочу сохранить некоторую статью. Как мне это сделать?"
166 #. Tag: para
167 #: faq.docbook:86
168 #, no-c-format
169 msgid ""
170 "Choose the article in the article view and then use "
171 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></"
172 "menuchoice> to open a file dialog; you can then save the article to a file. "
173 "Another possibility is to copy the article to a folder."
174 msgstr ""
175 "Выберите статью в списке. С помощью меню <menuchoice><guimenu>Файл</"
176 "guimenu><guimenuitem>Сохранить</guimenuitem></menuchoice> откройте диалог "
177 "сохранения файла. Теперь вы можете сохранить статью в файле. Другой способ "
178 "сохранить статью &mdash; это скопировать её в другую папку."
180 #. Tag: para
181 #: faq.docbook:96
182 #, no-c-format
183 msgid ""
184 "Some set headers do not appear for several articles in the article window; "
185 "am I doing something wrong?"
186 msgstr ""
187 "Некоторые наборы заголовков для некоторых статей не появляются в окне "
188 "статьи. Что я делаю не так?"
190 #. Tag: para
191 #: faq.docbook:100
192 #, no-c-format
193 msgid ""
194 "This is not unusual because many headers are optional and often not "
195 "contained in articles; in this case &knode; does not show those header lines."
196 msgstr ""
197 "Это нормально, поскольку большинство заголовков являются дополнительными и "
198 "не содержатся в статьях. В этом случае &knode; не показывает их."
200 #. Tag: para
201 #: faq.docbook:108
202 #, no-c-format
203 msgid ""
204 "Sometimes I see an article which refers to other articles but &knode; does "
205 "not show any references; why is that?"
206 msgstr ""
207 "Иногда я вижу статью, которая ссылается на другие статьи, но &knode; не "
208 "отображает никакие ссылки. Почему это происходит?"
210 #. Tag: para
211 #: faq.docbook:112
212 #, no-c-format
213 msgid ""
214 "This happens when somebody posted an article in another news group and "
215 "checked the option <guilabel>Followup To</guilabel>; the article in question "
216 "is then sent to your news group, but the referring article is absent. In "
217 "many cases the poster tells the reason for his choice to set a followup."
218 msgstr ""
219 "Это случается, когда кто-то готовил статью в другую телеконференцию и выбрал "
220 "пункт меню <guilabel>Ответить</guilabel>. Такие ответы отправляются в вашу "
221 "телеконференцию, но первоначальная статья там отсутствует. Во многих случаях "
222 "эмблема сообщает причину неверного определения ссылки."
224 #. Tag: para
225 #: faq.docbook:122
226 #, no-c-format
227 msgid ""
228 "When I want to answer an article an error message appears telling me that "
229 "the external editor could not be started, but the editor is correctly set."
230 msgstr ""
231 "Когда я хочу ответить на статью, возникает ошибка, собщающая, что внешний "
232 "редактор не может быть запущен, но он установлен правильно."
234 #. Tag: para
235 #: faq.docbook:127
236 #, no-c-format
237 msgid ""
238 "Have a look whether you entered the place-holder for a filename after the "
239 "editor command; if not, enter it. If you want, for example, to use &kedit; "
240 "enter <userinput><command>kedit</command><token> %f</token></userinput>"
241 msgstr ""
242 "Проверьте, присутствует ли символ вставки имени файла после команды "
243 "редактора. Если нет, введите её. Если вы, например, хотите использовать "
244 "&kedit;, введите <userinput><command>kedit</command> <token> %f</token></"
245 "userinput>."
247 #. Tag: para
248 #: faq.docbook:131
249 #, no-c-format
250 msgid "If the <token>%f</token> is absent, your editor cannot be run."
251 msgstr ""
252 "Если отсутствует <token>%f</token>, ваш редактор не может быть запущен. "
254 #. Tag: para
255 #: faq.docbook:138
256 #, no-c-format
257 msgid "Why can I not receive data from my local news server?"
258 msgstr "Почему я не могу получить данные с локального сервера телеконференций?"
260 #. Tag: para
261 #: faq.docbook:141
262 #, no-c-format
263 msgid ""
264 "If you use &knode; together with with a local news server, you must make "
265 "sure that this server is correctly set up and started; for further details, "
266 "please consult the documentation of your local news server."
267 msgstr ""
268 "Если вы используете &knode; совместно с локальным сервером телеконференций, "
269 "вы должны удостовериться, что сервер правильно установлен и запущен. "
270 "Подробности смотрите в документации по серверу. "
272 #. Tag: para
273 #: faq.docbook:146
274 #, no-c-format
275 msgid ""
276 "The availability of the local news server can easily be verified with the "
277 "<command>telnet</command> program: open a console and type:"
278 msgstr ""
279 "Работоспособность локального сервера легко может быть проверена с помощью "
280 "программы <command>telnet</command>. Откройте консоль и введите:"
282 #. Tag: screen
283 #: faq.docbook:150
284 #, no-c-format
285 msgid ""
286 "<prompt>%</prompt> <userinput><command>telnet</command> <parameter>localhost "
287 "nntp</parameter></userinput>"
288 msgstr ""
289 "<prompt>%</prompt> <userinput><command>telnet</command> <parameter>localhost "
290 "nntp</parameter></userinput>"
292 #. Tag: para
293 #: faq.docbook:152
294 #, no-c-format
295 msgid "Followed by that, the news server should respond with:"
296 msgstr "Сервер телеконференций должен ответить:"
298 #. Tag: screen
299 #: faq.docbook:154
300 #, no-c-format
301 msgid ""
302 "<computeroutput>\n"
303 "Trying 127.0.0.1...\n"
304 "Connected to localhost.\n"
305 "Escape character is '^]'.\n"
306 "200 Leafnode NNTP Daemon, version 1.9.16 running at konqi.org\n"
307 "</computeroutput>"
308 msgstr ""
309 "<computeroutput>\n"
310 "Trying 127.0.0.1...\n"
311 "Connected to localhost.\n"
312 "Escape character is '^]'.\n"
313 "200 Leafnode NNTP Daemon, version 1.9.16 running at konqi.org\n"
314 "</computeroutput> "
316 #. Tag: para
317 #: faq.docbook:156
318 #, no-c-format
319 msgid "You can quit the <command>telnet</command> session with:"
320 msgstr "Выйдите из сеанса <command>telnet</command>:"
322 #. Tag: screen
323 #: faq.docbook:158
324 #, no-c-format
325 msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>quit</userinput>"
326 msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>quit</userinput>"
328 #. Tag: para
329 #: faq.docbook:160
330 #, no-c-format
331 msgid ""
332 "If that does not work there is either no local news server set up or the "
333 "server was not started; in this case, please consult the documentation of "
334 "your local news server."
335 msgstr ""
336 "Если это не сработало, у вас нет никакого установленного сервера "
337 "телеконференций либо сервер не запущен. В этом случае обратитесь к "
338 "документации локального сервера телеконференций. "
340 #. Tag: para
341 #: faq.docbook:165
342 #, no-c-format
343 msgid ""
344 "If you are trying to connect to a news server on the Internet you need, of "
345 "course, an open (dial-in) connection and to have set up &knode; to use your "
346 "<acronym>ISP</acronym>'s news server; your <acronym>ISP</acronym> should be "
347 "able to give you information about which news servers you can use."
348 msgstr ""
349 "Если вы пробуете соединиться с сервером телеконференций в интернет, вам "
350 "необходимо, конечно, открытое (модемное) соединение и настроенный &knode; на "
351 "использование сервера телеконференций вашего <acronym>ISP</acronym>. "
352 "Проваёдер должен предоставить вам информацию о серверах, которые вы можете "
353 "использовать."