1 # Translation of knode_faq.po into Russian
2 # translation of knode_faq.po to Russian
3 # KDE3 - docs/kdepim/knode_faq.po Russian translation.
4 # Copyright (C) 2004, KDE Team.
5 # Oleg Batalov <batalov@twiga.kz>, 2004.
6 # Oleg Batalov <olegbatalov@mail.ru>, 2004.
7 # Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
11 "Project-Id-Version: knode_faq\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-07-24 03:19+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-06-10 18:52+0300\n"
15 "Last-Translator: Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n"
16 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
18 "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
29 msgid "Questions and Answers"
30 msgstr "Вопросы и ответы"
36 "I have installed &kde; 3, but &knode; does not exist in the <guimenu>K</"
39 "У меня установлен &kde; 3, но &knode; отсутствует в <guimenu>K</guimenu>-"
46 "Does the <guisubmenu>Internet</guisubmenu>entry exist? If not, maybe the "
47 "kdenetwork package isn't installed (perhaps because your distribution "
48 "possibly doesn't do this for you); if the entry is there, but you do not "
49 "have a <guimenuitem>KNode</guimenuitem> item in it, you should try to open a "
50 "&konsole; and run &knode; from there. Type"
52 "Существует ли пункт <guisubmenu>Интернет</guisubmenu>? Если нет, возможно вы "
53 "не установили пакет kdenetwork (потому что ваш дистрибутив этого для вас не "
54 "сделал). Если такой пункт существует, но вы не видите в нём подпункт "
55 "<guimenuitem>KNode</guimenuitem>, вы должны попробовать открыть &konsole; и "
56 "запустить в нём &knode;, набрав:"
62 "<prompt>%</prompt> <userinput><command>knode &</command></userinput>"
64 "<prompt>%</prompt> <userinput><command>knode &</command></userinput>"
70 "If an error message appears that tells you that &knode; could not be started "
71 "or found please check whether the file <filename>knode</filename> exists in "
72 "<filename class=\"directory\">$<envar>KDEDIR</envar>/bin</filename> and that "
73 "its permissions are correctly set."
75 "Если появится сообщение об ошибке, которое сообщает о том, что &knode; не "
76 "может быть найден или запущен, проверьте, существует ли в каталоге <filename "
77 "class=\"directory\">$<envar>KDEDIR</envar>/bin</filename> файл "
78 "<filename>knode</filename>, и установлены ли у него необходимые права на "
85 "When I start &knode;, a message appears in the task bar but suddenly "
86 "disappears without &knode; being started."
88 "Когда я запускаю &knode;, в панели задач появляется сообщение, но оно "
89 "внезапно исчезает и &knode; не запускается."
95 "Try to start &knode; from the &konsole; (see previous question) and keep "
96 "attention for the messages displayed there: if they do not make sense to you "
97 "mark them with your mouse and copy it to the clipboard; then, ask for help "
98 "on one of the &kde; mailing lists or &kde; news groups."
100 "Попробуйте запустить &knode; из &konsole; (смотрите предыдущий вопрос) и "
101 "внимательно посмотрите сообщения, выводимые там. Если они вам не понятны, "
102 "отметьте их мышкой и скопируйте в буфер обмена. Обратитесь в список рассылки "
103 "&kde; либо используйте другую программу чтения телеконференций для запроса "
104 "помощи в телеконференции &kde;."
110 "I need an important article, but &knode; doesn't have it any more; where can "
111 "I find this article?"
113 "Мне необходима важная статья, но &knode; не содержит её больше. Где я могу "
120 "You can find some extensive usenet archives at <ulink url=\"http://groups."
121 "google.com/usenet/\">groups.google.com</ulink> or <ulink url=\"http://av.com"
122 "\">AltaVista</ulink>; they even contain articles that are several years old."
124 "Вы можете найти некоторые обширные архивы usenet по адресу <ulink url="
125 "\"http://groups.google.com/usenet/\"> groups.google.com</ulink> либо на "
126 "<ulink url=\"http://av.com\">AltaVista</ulink>. Там содержатся статьи за "
127 "несколько последних лет."
132 msgid "How do I open and read several articles at the same time?"
133 msgstr "Как открыть и прочитать одновременно несколько статей?"
138 msgid "Open the article with <guimenuitem>Open in own window</guimenuitem>."
140 "Откройте статью с помощью пункта меню <guimenuitem>Открыть в отдельном окне</"
146 msgid "My articles do not appear in the newsgroup."
147 msgstr "Мои статьи не появляются в телеконференции. "
153 "When you publish an article it may be some time until your news server has "
154 "it; wait several hours before you send the article again."
156 "Когда вы публикуете статью, в течение некоторого времени её будет "
157 "обрабатывать сервер. Подождите несколько часов перед повторной попыткой "
163 msgid "I want to keep an article; how do I archive it?"
164 msgstr "Я хочу сохранить некоторую статью. Как мне это сделать?"
170 "Choose the article in the article view and then use "
171 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></"
172 "menuchoice> to open a file dialog; you can then save the article to a file. "
173 "Another possibility is to copy the article to a folder."
175 "Выберите статью в списке. С помощью меню <menuchoice><guimenu>Файл</"
176 "guimenu><guimenuitem>Сохранить</guimenuitem></menuchoice> откройте диалог "
177 "сохранения файла. Теперь вы можете сохранить статью в файле. Другой способ "
178 "сохранить статью — это скопировать её в другую папку."
184 "Some set headers do not appear for several articles in the article window; "
185 "am I doing something wrong?"
187 "Некоторые наборы заголовков для некоторых статей не появляются в окне "
188 "статьи. Что я делаю не так?"
194 "This is not unusual because many headers are optional and often not "
195 "contained in articles; in this case &knode; does not show those header lines."
197 "Это нормально, поскольку большинство заголовков являются дополнительными и "
198 "не содержатся в статьях. В этом случае &knode; не показывает их."
204 "Sometimes I see an article which refers to other articles but &knode; does "
205 "not show any references; why is that?"
207 "Иногда я вижу статью, которая ссылается на другие статьи, но &knode; не "
208 "отображает никакие ссылки. Почему это происходит?"
214 "This happens when somebody posted an article in another news group and "
215 "checked the option <guilabel>Followup To</guilabel>; the article in question "
216 "is then sent to your news group, but the referring article is absent. In "
217 "many cases the poster tells the reason for his choice to set a followup."
219 "Это случается, когда кто-то готовил статью в другую телеконференцию и выбрал "
220 "пункт меню <guilabel>Ответить</guilabel>. Такие ответы отправляются в вашу "
221 "телеконференцию, но первоначальная статья там отсутствует. Во многих случаях "
222 "эмблема сообщает причину неверного определения ссылки."
228 "When I want to answer an article an error message appears telling me that "
229 "the external editor could not be started, but the editor is correctly set."
231 "Когда я хочу ответить на статью, возникает ошибка, собщающая, что внешний "
232 "редактор не может быть запущен, но он установлен правильно."
238 "Have a look whether you entered the place-holder for a filename after the "
239 "editor command; if not, enter it. If you want, for example, to use &kedit; "
240 "enter <userinput><command>kedit</command><token> %f</token></userinput>"
242 "Проверьте, присутствует ли символ вставки имени файла после команды "
243 "редактора. Если нет, введите её. Если вы, например, хотите использовать "
244 "&kedit;, введите <userinput><command>kedit</command> <token> %f</token></"
250 msgid "If the <token>%f</token> is absent, your editor cannot be run."
252 "Если отсутствует <token>%f</token>, ваш редактор не может быть запущен. "
257 msgid "Why can I not receive data from my local news server?"
258 msgstr "Почему я не могу получить данные с локального сервера телеконференций?"
264 "If you use &knode; together with with a local news server, you must make "
265 "sure that this server is correctly set up and started; for further details, "
266 "please consult the documentation of your local news server."
268 "Если вы используете &knode; совместно с локальным сервером телеконференций, "
269 "вы должны удостовериться, что сервер правильно установлен и запущен. "
270 "Подробности смотрите в документации по серверу. "
276 "The availability of the local news server can easily be verified with the "
277 "<command>telnet</command> program: open a console and type:"
279 "Работоспособность локального сервера легко может быть проверена с помощью "
280 "программы <command>telnet</command>. Откройте консоль и введите:"
286 "<prompt>%</prompt> <userinput><command>telnet</command> <parameter>localhost "
287 "nntp</parameter></userinput>"
289 "<prompt>%</prompt> <userinput><command>telnet</command> <parameter>localhost "
290 "nntp</parameter></userinput>"
295 msgid "Followed by that, the news server should respond with:"
296 msgstr "Сервер телеконференций должен ответить:"
303 "Trying 127.0.0.1...\n"
304 "Connected to localhost.\n"
305 "Escape character is '^]'.\n"
306 "200 Leafnode NNTP Daemon, version 1.9.16 running at konqi.org\n"
310 "Trying 127.0.0.1...\n"
311 "Connected to localhost.\n"
312 "Escape character is '^]'.\n"
313 "200 Leafnode NNTP Daemon, version 1.9.16 running at konqi.org\n"
319 msgid "You can quit the <command>telnet</command> session with:"
320 msgstr "Выйдите из сеанса <command>telnet</command>:"
325 msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>quit</userinput>"
326 msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>quit</userinput>"
332 "If that does not work there is either no local news server set up or the "
333 "server was not started; in this case, please consult the documentation of "
334 "your local news server."
336 "Если это не сработало, у вас нет никакого установленного сервера "
337 "телеконференций либо сервер не запущен. В этом случае обратитесь к "
338 "документации локального сервера телеконференций. "
344 "If you are trying to connect to a news server on the Internet you need, of "
345 "course, an open (dial-in) connection and to have set up &knode; to use your "
346 "<acronym>ISP</acronym>'s news server; your <acronym>ISP</acronym> should be "
347 "able to give you information about which news servers you can use."
349 "Если вы пробуете соединиться с сервером телеконференций в интернет, вам "
350 "необходимо, конечно, открытое (модемное) соединение и настроенный &knode; на "
351 "использование сервера телеконференций вашего <acronym>ISP</acronym>. "
352 "Проваёдер должен предоставить вам информацию о серверах, которые вы можете "