Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / docmessages / kdepim / kmail_importing.po
blobd6fc46d1785a0d387e2276465e4e3cb5281c3bc4
1 # Translation of kmail_importing.po into Russian
2 # translation of kmail_importing.po to Russian
3 # Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Oleg Batalov <olegbatalov@mail.ru>, 2004.
6 # Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
7 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: kmail_importing\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-07-24 03:19+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-07-27 14:31+0300\n"
14 "Last-Translator: Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n"
15 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 #. Tag: author
24 #: importing.docbook:5
25 #, no-c-format
26 msgid "<firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname>"
27 msgstr "<firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname>"
29 #. Tag: email
30 #: importing.docbook:9
31 #, no-c-format
32 msgid "daniel.naber@t-online.de"
33 msgstr "daniel.naber@t-online.de"
35 #. Tag: author
36 #: importing.docbook:12
37 #, no-c-format
38 msgid "<firstname>David</firstname> <surname>Rugge</surname>"
39 msgstr "<firstname>David</firstname> <surname>Rugge</surname>"
41 #. Tag: email
42 #: importing.docbook:16
43 #, no-c-format
44 msgid "davidrugge@mediaone.net"
45 msgstr "davidrugge@mediaone.net"
47 #. Tag: trans_comment
48 #: importing.docbook:19
49 #, no-c-format
50 msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
51 msgstr ""
52 "<othercredit role=\"translator\"><firstname>Олег</"
53 "firstname><surname>Баталов</"
54 "surname><affiliation><address><email>olegbatalov@mail.ru</email></address></"
55 "affiliation><contrib>Перевод на русский язык</contrib></othercredit>"
57 #. Tag: chapterinfo
58 #: importing.docbook:20
59 #, no-c-format
60 msgid "<date>2002-10-03</date> <releaseinfo>1.5</releaseinfo>"
61 msgstr "<date>2002-10-03</date> <releaseinfo>1.5</releaseinfo>"
63 #. Tag: title
64 #: importing.docbook:25
65 #, no-c-format
66 msgid "Using other Mailbox Files with &kmail;"
67 msgstr "Использование в &kmail; других почтовых ящиков"
69 #. Tag: para
70 #: importing.docbook:27
71 #, no-c-format
72 msgid ""
73 "&kmail; offers an import tool for the messages and address books of some "
74 "other email clients. You can access it using <menuchoice><guimenu>Tools</"
75 "guimenu> <guimenuitem>Import...</guimenuitem></menuchoice>. Please make sure "
76 "that you compact your folders in the other email client, no matter if you "
77 "are going to use the import utility or if you are going to copy files "
78 "manually. You only need to read this chapter if this tool does not work for "
79 "you."
80 msgstr ""
81 "&kmail; содержит средства для импортирования сообщений и адресных книг из "
82 "нескольких других почтовых клиентов. Вы можете воспользоваться ними выбрав "
83 "пункт меню <menuchoice><guimenu>Сервис</guimenu> <guimenuitem>Импорт...</"
84 "guimenuitem> </menuchoice>. Убедитесь, что вы сжимаете папки в другом "
85 "почтовом клиенте, независимо от того будите ли вы использовать утилиту "
86 "импорта или копировать файлы вручную. Если сразу у вас ничего не получится. "
87 "вам придётся прочесть эту главу полностью."
89 #. Tag: para
90 #: importing.docbook:34
91 #, no-c-format
92 msgid ""
93 "This section is for all of the users who need to move email messages from "
94 "their previous email client over to &kmail;. &kmail; can store its messages "
95 "using <quote>mbox</quote> or <quote>maildir</quote> formats, which are the "
96 "most widely-used mailbox formats on &UNIX; systems. Mbox mailboxes store "
97 "messages in one file, identifying where messages start and end with a "
98 "<literal>From</literal> line (do not mix this up with the <literal>From:</"
99 "literal> header that contains the message's sender); Maildir uses one file "
100 "per message. For many &UNIX; email clients, all you must do is move your "
101 "mailboxes to <filename class=\"directory\">~/Mail</filename> (or make "
102 "<filename class=\"symlink\">Mail</filename> a symbolic link to the folder "
103 "containing your mailboxes), make sure they are writable by your user, and "
104 "launch &kmail;. The mailboxes should now show up correctly in &kmail;."
105 msgstr ""
106 "Этот раздел предназначен для пользователей, которые хотят переместить "
107 "сообщения из предыдущего почтового клиента в &kmail;. &kmail; может хранить "
108 "сообщения в формате<quote>mbox</quote> или <quote>maildir</quote>. Почтовые "
109 "ящики Mbox хранят сообщения в одном файле, определяя их начало и конец по "
110 "строке <literal>From</literal> (не путайте её с заголовком <literal>From:</"
111 "literal>, который содержит отправителя сообщения). Maildir использует "
112 "отдельный файл для каждого сообщения. Для большинства почтовых клиентов "
113 "&UNIX;, всё что вы должны сделать - переместить ваши почтовые ящики в "
114 "<filename class=\"directory\">~/Mail</filename>, либо создать символическую "
115 "ссылку <filename class=\"symlink\">Mail</filename> на каталог, содержащий "
116 "ваши почтовые ящики), убедитесь что они доступны вам для записи, и запустите "
117 "&kmail;. Теперь почтовые ящики должны корректно обрабатываться &kmail;."
119 #. Tag: para
120 #: importing.docbook:48
121 #, fuzzy, no-c-format
122 #| msgid ""
123 #| "Please have a look at the <ulink url=\"http://kmail.kde.org/tools.html"
124 #| "\">Tools section of &kmail;'s homepage</ulink> first, to see if there is "
125 #| "a tool that imports your mailbox and maybe even address book."
126 msgid ""
127 "Please have a look at the <ulink url=\"http://kontact.kde.org/kmail/tools."
128 "html\">Tools section of &kmail;'s homepage</ulink> first, to see if there is "
129 "a tool that imports your mailbox and maybe even address book."
130 msgstr ""
131 "Посмотрите сначала раздел <ulink url=\"http://kmail.kde.org/tools.html"
132 "\">Инструменты, домашней страницы &kmail;</ulink>, чтобы найти утилиту, "
133 "которая импортирует ваш почтовый ящик и возможно адресную книгу."
135 #. Tag: para
136 #: importing.docbook:53
137 #, no-c-format
138 msgid ""
139 "Do not use a second email client that accesses the files in <filename class="
140 "\"directory\">~/Mail</filename> while &kmail; is running or you might lose "
141 "messages. This section only explains how to import mailboxes to &kmail; "
142 "once; it is not useful to you if you're planning to use several email "
143 "clients for your mailboxes in the future."
144 msgstr ""
145 "Не используйте второй почтовый клиент для доступа к файлам в <filename class="
146 "\"directory\">~/Mail</filename> пока &kmail; выполняется или вы можете "
147 "потерять сообщения. Этот раздел описывает однократный импорт почтовых ящиков "
148 "в &kmail;, однако это не будет полезным, если вы в будущем планируете "
149 "использовать несколько почтовых клиентов для этих почтовых ящиков."
151 #. Tag: term
152 #: importing.docbook:62
153 #, no-c-format
154 msgid ""
155 "<application>Eudora Lite</application>/<application>Eudora Pro</application>"
156 msgstr ""
157 "<application>Eudora Lite</application>/<application>Eudora Pro</application>"
159 #. Tag: para
160 #: importing.docbook:65
161 #, no-c-format
162 msgid ""
163 "<application>Eudora</application> uses the mbox format in its mail files. To "
164 "use them with &kmail;, make sure that your <application>Eudora</application> "
165 "mailboxes have been compacted, then copy the <literal role=\"extension\">."
166 "mbx</literal> files (&Windows; <application>Eudora</application>) or "
167 "<application>Eudora</application> mailbox files (&Mac; <application>Eudora</"
168 "application>) to your <filename class=\"directory\">~/Mail</filename> "
169 "folder. You do not need to copy the <filename>index</filename> files. Once "
170 "you start &kmail;, the mailboxes should appear in the Folders pane and the "
171 "messages should be accessible in the Headers pane."
172 msgstr ""
173 "<application>Eudora</application> использует формат mbox в своих файлах "
174 "почты. Для их использования убедитесь, что ваши почтовые ящики "
175 "<application>Eudora</application> былы сжаты, затем скопируйте файлы "
176 "<literal role=\"extension\"> .mbx</literal> (<application>Eudora</"
177 "application> для &Windows;) или файлы почтовых ящиков <application>Eudora</"
178 "application> (<application>Eudora</application> для &Mac; ) в ваш каталог "
179 "<filename class=\"directory\">~/Mail</filename>. Нет необходимости "
180 "копировать файлы <filename>index</filename>. Так только вы запустите "
181 "&kmail;, почтовые ящики должны появиться в панели Папки, а сообщения должны "
182 "быть доступны в панели Заголовки. "
184 #. Tag: para
185 #: importing.docbook:75
186 #, no-c-format
187 msgid ""
188 "If messages do not appear in the Headers pane, your mailbox files may still "
189 "contain &Windows; or &Mac; line-feed characters. Use your favorite text "
190 "editor, the <application>recode</application> command or a scripting "
191 "language to change the &Windows; or &Mac; line feeds to &UNIX; line feeds."
192 msgstr ""
193 "Если сообщения не появились в панели Заголовки, ваши файлы почтовых ящиков "
194 "могут всё ещё содержать знаки перехода на новую строку как &Windows; или "
195 "&Mac;. Воспользуйтесь текстовым редактором, командой <application>recode</"
196 "application> для смены знаков перехода на новую строку &Windows; или &Mac; "
197 "на &UNIX;."
199 #. Tag: application
200 #: importing.docbook:84
201 #, no-c-format
202 msgid "Mailsmith"
203 msgstr "Mailsmith"
205 #. Tag: para
206 #: importing.docbook:86
207 #, no-c-format
208 msgid ""
209 "<application>Mailsmith</application> runs on &Mac; and uses its own database "
210 "format; however it is possible to export mail into mbox format using "
211 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Export Mail</guimenuitem></"
212 "menuchoice> on a selected mailbox or on selected messages. Once the messages "
213 "have been exported, translate the &Mac; line breaks to &UNIX; line breaks "
214 "using your favorite editor, or using the following command under &Linux;:"
215 msgstr ""
216 "<application>Mailsmith</application> работает на &Mac; и использует свой "
217 "собственный формат бызы данных, однако в нём есть возможность экспортировать "
218 "почту в формат mbox с помощью <menuchoice><guimenu>File</"
219 "guimenu><guimenuitem>Export Mail</guimenuitem></menuchoice> при выделенном "
220 "почтовом ящике или сообщениях. Как только сообщения были экспортированы, "
221 "измените окончания строк &Mac; на &UNIX; с помощью вашего текстового "
222 "редактора или следующей команды &Linux;:"
224 #. Tag: userinput
225 #: importing.docbook:94
226 #, no-c-format
227 msgid ""
228 "<command>perl</command> <option>-pe 's/\\r/\\n/g'</option> mail-mac.txt > "
229 "mail-unix.txt"
230 msgstr ""
232 #. Tag: para
233 #: importing.docbook:96
234 #, no-c-format
235 msgid ""
236 "&kmail; will only recognize mboxes placed directly in the <filename class="
237 "\"directory\">~/Mail/</filename> folder. This means that a folder hierarchy "
238 "cannot be preserved by simply moving files into the <filename class="
239 "\"directory\">~/Mail/</filename> folder, but will need to be reconstructed "
240 "within &kmail; manually."
241 msgstr ""
242 "&kmail; распознаёт только почтовые ящики, размещённые непосредственно в "
243 "каталоге <filename class=\"directory\"> ~/Mail/</filename>. Это означает, "
244 "что иерархия папок не может быть сохранена при перемещении файлов в каталог "
245 "<filename class=\"directory\">~/Mail/</filename>, но вы можете восстановить "
246 "её в &kmail; вручную."
248 #. Tag: term
249 #: importing.docbook:105
250 #, no-c-format
251 msgid "MMDF"
252 msgstr "MMDF"
254 #. Tag: para
255 #: importing.docbook:107
256 #, no-c-format
257 msgid ""
258 "This format is close enough to the mailbox format that &kmail; should be "
259 "able to use these mailboxes if you just copy them to your <filename class="
260 "\"directory\">~/Mail</filename> folder; however, MMDF mailboxes have not "
261 "been tested with &kmail;, so your results may vary. If you can get this "
262 "format to work with &kmail;, please let us know so we can include more "
263 "specific directions in the next documentation release."
264 msgstr ""
265 "Этот формат достаточно близок к формату почтового ящика который &kmail; "
266 "должен использовать, если вы их просто скопировали в каталог <filename class="
267 "\"directory\">~/Mail</filename>. Однако почтовые ящики MMDF не были "
268 "протестированы в &kmail;, так что ваши результаты могут отличаться. Если вы "
269 "сможете заставить работать &kmail; с этим форматом, сообщите нам, чтобы мы "
270 "могли включить более подробное описание в следующую версию документации."
272 #. Tag: term
273 #: importing.docbook:117
274 #, no-c-format
275 msgid "MH mailboxes"
276 msgstr "почтовые ящики MH"
278 #. Tag: para
279 #: importing.docbook:119
280 #, no-c-format
281 msgid ""
282 "MH mailboxes are directories containing files that correspond to each "
283 "message in that mailbox. A shell script to convert MH mailboxes to mbox "
284 "mailboxes, <command>mh2kmail</command>, is included at least in the source "
285 "releases of &kmail;, but maybe not in the packaged releases. Running this "
286 "script on a MH folder will convert it to an mbox file. We strongly suggest "
287 "that you back up your MH mail folders before you use this script."
288 msgstr ""
289 "Почтовые ящики MH являются каталогами содержащими файлы, которые "
290 "соотвествуют каждому сообщению в ящике. Сценарий оболочки для преобразования "
291 "почтовых ящиков MH в mbox - <command>mh2kmail</command>, он включен в "
292 "последнию версию &kmail;, но возможно не присутствует в двоичных пакетах. "
293 "Запуск этого сценария в каталоге MH преобразует его в файл mbox. Мы "
294 "нестоятельно рекомендуем создать резервную копию вашего почтового каталога "
295 "MH перед использованием этого сценария."
297 #. Tag: term
298 #: importing.docbook:129
299 #, no-c-format
300 msgid "Forte <application>Agent</application>"
301 msgstr "Forte <application>Agent</application>"
303 #. Tag: para
304 #: importing.docbook:131
305 #, no-c-format
306 msgid "In <application>Agent</application>:"
307 msgstr "В <application>Agent</application>:"
309 #. Tag: para
310 #: importing.docbook:134
311 #, no-c-format
312 msgid "Select the messages to export"
313 msgstr "Выделите сообщения для экспорта"
315 #. Tag: para
316 #: importing.docbook:137
317 #, no-c-format
318 msgid ""
319 "Select <menuchoice><guimenu>FILE</guimenu><guimenuitem>SAVE MESSAGES AS</"
320 "guimenuitem></menuchoice>"
321 msgstr ""
322 "Выберите <menuchoice><guimenu>FILE</guimenu><guimenuitem>SAVE MESSAGES AS</"
323 "guimenuitem></menuchoice>"
325 #. Tag: para
326 #: importing.docbook:141
327 #, no-c-format
328 msgid ""
329 "Mark the <guilabel>UNIX FORMAT</guilabel> and <guilabel>SAVE RAW</guilabel> "
330 "boxes"
331 msgstr ""
332 "Отметьте переключатели <guilabel>UNIX FORMAT</guilabel> и <guilabel>SAVE "
333 "RAW</guilabel>"
335 #. Tag: para
336 #: importing.docbook:145
337 #, no-c-format
338 msgid ""
339 "Give File a <literal role=\"extension\">.txt</literal> extension and save."
340 msgstr ""
341 "Дайте файлу расширение <literal role=\"extension\">.txt</literal> и "
342 "сохраните его."
344 #. Tag: para
345 #: importing.docbook:150
346 #, no-c-format
347 msgid "In &kde;:"
348 msgstr "В &kde;:"
350 #. Tag: para
351 #: importing.docbook:154
352 #, no-c-format
353 msgid ""
354 "Move the previously-saved file to the correct <filename class=\"directory"
355 "\">~/Mail</filename> folder"
356 msgstr ""
357 "Переместите сахранённый файл в каталог <filename class=\"directory\">~/Mail</"
358 "filename>"
360 #. Tag: para
361 #: importing.docbook:158
362 #, no-c-format
363 msgid ""
364 "Rename file without <literal role=\"extension\">.txt</literal> extension"
365 msgstr ""
366 "Переименуйте файл без расширения <literal role=\"extension\">.txt</literal> "
368 #. Tag: para
369 #: importing.docbook:162
370 #, no-c-format
371 msgid ""
372 "When you open &kmail; the new folder with appropriate messages will be there."
373 msgstr ""
374 "Когда вы откроете &kmail; должны появиться новые папки с соотвествующими "
375 "сообщениями."
377 #. Tag: term
378 #: importing.docbook:168
379 #, no-c-format
380 msgid "&Netscape; Mail"
381 msgstr "Почта &Netscape;"
383 #. Tag: para
384 #: importing.docbook:171
385 #, no-c-format
386 msgid ""
387 "If you are using &Netscape; 4.x, the mail files should be found in <filename "
388 "class=\"directory\">~/nsmail</filename>; if you are using &Netscape; 6.x, "
389 "they're buried in a folder deep in the <filename class=\"directory\">~/."
390 "mozilla</filename> subfolder, something like: <filename class=\"directory\">/"
391 "home/user_name/.mozilla/user_name/2ts1ixha.slt/Mail/Mail/server_name</"
392 "filename> (the <filename class=\"directory\">2ts1ixha.slt</filename> string "
393 "will probably vary, so check it on your own system.) The <filename class="
394 "\"directory\">[...]/Mail/Mail</filename> folder contains one subfolder for "
395 "each account from which you receive mail through Netscape (&eg; <filename "
396 "class=\"directory\">[...]/Mail/Mail/math.university.edu</filename>); you "
397 "will need to copy files from each of them if you want everything to be "
398 "accessible under &kmail;."
399 msgstr ""
400 "Если вы используете &Netscape; 4.x, почтовые файлы  должны находится в "
401 "<filename class=\"directory\">~/nsmail</filename>. Если вы используете "
402 "&Netscape; 6.x, они спрятаны глубоко в подкаталоге <filename class="
403 "\"directory\">~/.mozilla</filename>, наподобие <filename class=\"directory"
404 "\">/home/user_name/.mozilla/user_name/2ts1ixha.slt/Mail/Mail/server_name</"
405 "filename> (строка <filename class=\"directory\">2ts1ixha.slt</filename> "
406 "вероятно будет другой, так что проверьте это в вашей системе). Каталог "
407 "<filename class=\"directory\">[...]/Mail/Mail</filename> содержит один "
408 "подкаталог для каждой учётной записи, через которую вы получаете почту в "
409 "Netscape (&eg; <filename class=\"directory\"> [...]/Mail/Mail/math."
410 "university.edu</filename>); вы будете должны скопировать файлы из каждой из "
411 "них, если хотите чтобы они были доступны в &kmail;."
413 #. Tag: para
414 #: importing.docbook:186
415 #, no-c-format
416 msgid ""
417 "If you have no subfolders, just copy all of the &Netscape; files to "
418 "<filename class=\"directory\">~/Mail</filename>, make sure that they are "
419 "writable (only by your user, of course), and restart &kmail;: all of the "
420 "messages will now appear in &kmail; folders. (Note that if you use a command "
421 "like <command>cp <parameter>*</parameter> <parameter>~/Mail</parameter></"
422 "command>, you should follow it with <command>rm <option>-f</option> "
423 "<parameter>~/Mail/*.msf</parameter></command>; every &Netscape; 6 folder has "
424 "a corresponding <filename>.msf</filename> file, and if you do not get rid of "
425 "them you will have a bunch of spurious empty folders.)"
426 msgstr ""
427 "Если у вас нет никаких подпапок, просто скопируйте все файлы &Netscape; в "
428 "<filename class=\"directory\">~/Mail</filename>, убедитесь что они доступны "
429 "для записи (только вам, конечно), и перезапустите &kmail;: все сообщения "
430 "теперь появятся в папках &kmail; (обратите внимание, если вы используете "
431 "команду типа <command>cp <parameter>*</parameter> <parameter>~/Mail</"
432 "parameter></command>, вы должны делать это командой <command>rm <option>-f</"
433 "option> <parameter>~/Mail/*.msf</parameter></command>; каждый каталог "
434 "&Netscape; 6 имеет соотвествующий файл <filename>.msf</filename>, и если вы "
435 "не избавитесь от них, вы получите набор пустых папок)."
437 #. Tag: para
438 #: importing.docbook:198
439 #, no-c-format
440 msgid ""
441 "If you were using subfolders under &Netscape; (&eg; a main folder called "
442 "<replaceable>Work</replaceable> with subfolders called <replaceable>Jim</"
443 "replaceable> and <replaceable>Nancy</replaceable>), there are additional "
444 "steps required. First, create the main folder (<replaceable>Work</"
445 "replaceable>) in &kmail; and create a temporary child folder under it (by "
446 "right-clicking on the folder name and selecting <guilabel>Create child "
447 "folder</guilabel>); it does not matter what you call this folder -- "
448 "<replaceable>dummy</replaceable> or the default <replaceable>unnamed</"
449 "replaceable>, for example. Once a child folder has been requested, &kmail; "
450 "creates a hidden folder in <filename class=\"directory\">~/Mail</filename> "
451 "called (in this example) <filename class=\"directory\">.Work.directory</"
452 "filename>. You can then copy your &Netscape; subfolder files "
453 "(<replaceable>Jim</replaceable> and <replaceable>Nancy</replaceable>) into "
454 "<filename class=\"directory\">~/Mail/.Work.directory</filename>, and restart "
455 "&kmail;; the child folders will appear under the main folder "
456 "<replaceable>Work</replaceable>. Of course, this procedure may be extended "
457 "for sub-subfolders, to any depth. (You can remove the temporary child "
458 "folders afterwards, unless it amuses you to have a <replaceable>Work</"
459 "replaceable> subfolder called <replaceable>dummy</replaceable>.)"
460 msgstr ""
461 "Если вы использовали в &Netscape; подкаталоги (например основная папка "
462 "<replaceable>Работа</replaceable> с подпапками <replaceable>Вася</"
463 "replaceable> и <replaceable>Петя</replaceable>), вам потребуются "
464 "дополнительные шаги. Сначала, создайте в &kmail; основную папку "
465 "(<replaceable>Работа</replaceable>) и временные в неё дочерние подпапки "
466 "(двойной щелчок на имени папки и выбор <guilabel>Новая подпапка</guilabel>); "
467 "как вы назовёте их значения не имеет -- <replaceable>кукла</replaceable> или "
468 "по умолчанию<replaceable>без имени</replaceable>. Как только дочерняя папка "
469 "будет запрошена, &kmail; создась в <filename class=\"directory\">~/Mail</"
470 "filename> скрытый каталог, в нашем примере названный <filename class="
471 "\"directory\">.Работа.directory</filename>. Затем вы можете скопировать ваши "
472 "файлы подпапок &Netscape; <replaceable>Вася</replaceable> и "
473 "<replaceable>Ненси</replaceable> в <filename class=\"directory\"> ~/Mail/."
474 "Work.directory</filename>, и перезапустите &kmail;; и дочерние подпапки "
475 "появятся в основной <replaceable> Работа</replaceable>. Конечно, эта "
476 "процедура может быть применена и к подпапкам, любой глубины. (Вы можете "
477 "впоследствии удалить временные дочерние папки, если вам не нравится иметь в "
478 "папке <replaceable> Работа</replaceable> подпапку с именем "
479 "<replaceable>кукла</replaceable>)."
481 #. Tag: application
482 #: importing.docbook:224
483 #, no-c-format
484 msgid "Pegasus Mail"
485 msgstr "Pegasus Mail"
487 #. Tag: para
488 #: importing.docbook:226
489 #, no-c-format
490 msgid ""
491 "<application>Pegasus</application> for win32 uses single files for Mail "
492 "folders similar to &kmail;. <application>Pegasus mail</application> folder "
493 "files have the extension <literal role=\"extension\">.pmm</literal> but they "
494 "are the same format as mbox except the messages do not start with the "
495 "<literal>From</literal> header, but with a control character. To work around "
496 "this, replace each instance of the control character with <literal>From "
497 "aaa@aaa Mon Jan 01 00:00:00 1997</literal>. This <literal>From</literal> "
498 "line should be the first line of every message, before the <literal>Received:"
499 "</literal> and other headers. Make sure to use a text editor that lets you "
500 "save the files in &UNIX; format or create new folders in "
501 "<application>Pegasus</application> that are in &UNIX; format and copy your "
502 "messages there."
503 msgstr ""
504 "<application>Pegasus</application> для win32 использует отдельные файлы для "
505 "почтовых папок аналогично &kmail;. Файлыы в каталогах <application>Pegasus "
506 "mail</application> имеют расширение <literal role=\"extension\">.pmm</"
507 "literal> но они имеют тот же самый формат что и mbox  за исключением того "
508 "что сообщения не начинаются с заголовка <literal>From</literal>, а с "
509 "управляющего символа. Чтобы начать работать с нам, замените каждый "
510 "управляющий символ на <literal>From aaa@aaa Mon Jan 01 00:00:00 1997</"
511 "literal>. Эта строка <literal>From</literal>  должна быть первой в каждом "
512 "сообщении, перед <literal>Received:</literal> и другими заголовками. "
513 "Убедитесть, что вам текстовый редактор, позволяет вам сохранять файлы в "
514 "формате &UNIX; или создайте новые каталоги в <application>Pegasus</"
515 "application>, которые отформатированы под &UNIX;  и копируйте ваши сообщения "
516 "в них."
518 #. Tag: term
519 #: importing.docbook:241
520 #, no-c-format
521 msgid "Maildir / Outlook Express / xfmail"
522 msgstr "Maildir / Outlook Express / xfmail"
524 #. Tag: para
525 #: importing.docbook:243
526 #, fuzzy, no-c-format
527 #| msgid ""
528 #| "Tools to convert these formats are available at the <ulink url=\"http://"
529 #| "kmail.kde.org/tools.html\">Tools section of &kmail;'s homepage</ulink>."
530 msgid ""
531 "Tools to convert these formats are available at the <ulink url=\"http://"
532 "kontact.kde.org/kmail/tools.html\">Tools section of &kmail;'s homepage</"
533 "ulink>."
534 msgstr ""
535 "Инструменты для преобразования из этих форматов доступны в <ulink url="
536 "\"http://kmail.kde.org/tools.html\">Разделе Toolsдомашней страницы &kmail;</"
537 "ulink>."
539 #. Tag: term
540 #: importing.docbook:250
541 #, no-c-format
542 msgid ""
543 "Lotus <application>Notes</application>, BeOS Mail files, <application>cc: "
544 "Mail</application>, &etc;..."
545 msgstr ""
546 "Lotus <application>Notes</application>, BeOS Mail files, <application>cc: "
547 "Mail</application>, &etc;..."
549 #. Tag: para
550 #: importing.docbook:253
551 #, fuzzy, no-c-format
552 #| msgid ""
553 #| "First you should have a look at <ulink url=\"http://kmail.kde.org/tools."
554 #| "html\">Tools section of &kmail;'s homepage</ulink> if there are tools to "
555 #| "convert your messages."
556 msgid ""
557 "First you should have a look at <ulink url=\"http://kontact.kde.org/kmail/"
558 "tools.html\">Tools section of &kmail;'s homepage</ulink> if there are tools "
559 "to convert your messages."
560 msgstr ""
561 "Сначала вы должны посмотреть <ulink url=\"http://kmail.kde.org/tools.html"
562 "\">Раздел утилит домашней страницы &kmail;</ulink>, если там утилиты для "
563 "преобразования ваших сообщений."
565 #. Tag: para
566 #: importing.docbook:256
567 #, no-c-format
568 msgid ""
569 "Mail programs not listed here or on the homepage probably do not work with "
570 "&kmail; as they use proprietary mail formats that &kmail; cannot understand. "
571 "However, there is no harm in trying! If the mailbox file looks similar to "
572 "the mbox format, try copying the mailbox file (remember, the index file is "
573 "not needed) to your <filename class=\"directory\">~/Mail</filename> folder "
574 "and see what happens if you start &kmail;. If you get mailboxes from your "
575 "favorite email client to work in &kmail;, please tell us how you did it so "
576 "that we can include directions in a future revision of this documentation."
577 msgstr ""
578 "Почтовые программы, не перечисленные здесь или на домашней странице, "
579 "вероятно не будут работать с &kmail; поскольку они используют закрытые "
580 "форматы почты, которые &kmail; не понимает. B всё же попытка - не пытка! "
581 "Если файл почтового ящика аналогичен формату mbox, попробуйте скопировать "
582 "его (в файле индекса нет необходимости) в ваш каталог <filename> ~/Mail</"
583 "filename> и посмотрите что произошло в &kmail;. Если вы заставите работать "
584 "ящики вашего почтового клиента в &kmail;, сообщите нам, как вы сделали это, "
585 "чтобы мы могли включить эту информацию в следующую версию этой документации."
587 #~ msgid ""
588 #~ "<command>cat</command> <option>mail-mac.txt</option> | perl -e 'while "
589 #~ "(&lt;STDIN&gt;) { s/\\r/\\n/gi; print $_ ;}' &gt; mail-unix.txt"
590 #~ msgstr ""
591 #~ "<command>cat</command> <option>mail-mac.txt</option> | perl -e 'while "
592 #~ "(&lt;STDIN&gt;) { s/\\r/\\n/gi; print $_ ;}' &gt; mail-unix.txt"