1 # translation of kscd.po to Russian
2 # translation of kscd.po to
3 # KDE3 - kscd.pot Russian translation
4 # Translation of kscd.po into Russian
5 # Copyright (C) 2001, KDE Team.
7 # Kostya Pityul <pkk2000@mail.ru>, 2001.
8 # Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
9 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006.
10 # qmor <qmor@rambler.ru>, 2006.
13 "Project-Id-Version: kscd\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-07-24 03:20+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-07-31 22:55+0300\n"
17 "Last-Translator: Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n"
18 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
24 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
29 msgid "The &kscd; Handbook"
30 msgstr "Руководство &kscd;"
35 msgid "<firstname>Mike</firstname> <surname>McBride</surname>"
36 msgstr "<firstname>Mike</firstname> <surname>McBride</surname>"
41 msgid "&Mike.McBride.mail;"
42 msgstr "&Mike.McBride.mail;"
47 msgid "<firstname>Jonathan</firstname> <surname>Singer</surname>"
48 msgstr "<firstname>Jonathan</firstname> <surname>Singer</surname>"
53 msgid "&Jonathan.Singer.mail;"
54 msgstr "&Jonathan.Singer.mail;"
59 msgid "<firstname>David</firstname> <surname>White</surname>"
60 msgstr "<firstname>David</firstname> <surname>White</surname>"
65 msgid "a9403784@unet.univie.ac.at"
66 msgstr "a9403784@unet.univie.ac.at"
72 "<firstname>Bernd</firstname> <othername>Johannes</othername> "
73 "<surname>Wuebben</surname>"
75 "<firstname>Bernd</firstname> <othername>Johannes</othername> "
76 "<surname>Wuebben</surname>"
81 msgid "<address>&Bernd.Johannes.Wuebben.mail;</address>"
82 msgstr "<address>&Bernd.Johannes.Wuebben.mail;</address>"
85 #: index.docbook:40 index.docbook:47 index.docbook:54
93 msgid "<firstname>Dirk</firstname> <surname>Forsterling</surname>"
94 msgstr "<firstname>Dirk</firstname> <surname>Forsterling</surname>"
97 #: index.docbook:46 index.docbook:53
99 msgid "milliByte@gmx.net"
100 msgstr "milliByte@gmx.net"
105 msgid "<firstname>Dirk</firstname> <surname>Foersterling</surname>"
106 msgstr "<firstname>Dirk</firstname> <surname>Foersterling</surname>"
111 msgid "<firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname>"
112 msgstr "<firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname>"
117 msgid "&Lauri.Watts.mail;"
118 msgstr "&Lauri.Watts.mail;"
126 #. Tag: trans_comment
129 msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
131 "<othercredit role=\"translator\"><firstname>Константин</"
132 "firstname><surname>Питюл</surname><affiliation><address><email>pkk2000@mail."
133 "ru</email></address></affiliation><contrib>Перевод на русский</contrib></"
134 "othercredit> <othercredit role=\"translator\"><firstname>Олег</"
135 "firstname><surname>Мороз</surname><affiliation><address><email>qmor@rambler."
136 "ru</email></address></affiliation><contrib>Обновление перевода</contrib></"
137 "othercredit><othercredit role=\"translator\"><firstname>Николай</"
138 "firstname><surname>Шафоростов</"
139 "surname><affiliation><address><email>shafff@ukr.net</email></address></"
140 "affiliation><contrib>Редактирование перевода</contrib></othercredit>"
151 msgid "&Mike.McBride;"
152 msgstr "&Mike.McBride;"
158 "&kscd; is a small, fast, <abbrev>CDDB</abbrev> enabled audio <abbrev>&CD;</"
159 "abbrev> player for &UNIX; platforms."
161 "&kscd; — это небольшой и быстрый аудио <abbrev>&CD;</abbrev> плеер для "
162 "&UNIX; с поддержкой <abbrev>CDDB</abbrev>."
167 msgid "<keyword>KDE</keyword>"
168 msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
173 msgid "kdemultimedia"
174 msgstr "kdemultimedia"
191 msgid "<keyword>CD</keyword>"
192 msgstr "<keyword>CD</keyword>"
210 "&kscd; is a fast, <acronym>CDDB</acronym> enabled &CD; player for the &UNIX; "
211 "platform. &kscd; stands for <quote>The KDE Project's small/simple &CD; "
214 "&kscd; — это лёгкий &CD; плеер с поддержкой <acronym>CDDB</acronym> для "
215 "&UNIX;. &kscd; расшифровывается как <quote>The KDE Project's small/simple "
216 "&CD; player</quote>."
222 "<emphasis>New</emphasis>: the <filename>workman2cddb.pl</filename> Perl "
223 "script provided in order to facilitate transition for users of workman."
225 "<emphasis>Новое</emphasis>: Perl скрипт <filename>workman2cddb.pl</filename> "
226 "облегчает переход пользователям workman."
231 msgid "I hope you will enjoy this &CD; player."
232 msgstr "Я надеюсь, что вам понравится этот &CD; плеер,"
237 msgid "&Bernd.Johannes.Wuebben;"
238 msgstr "&Bernd.Johannes.Wuebben;"
243 msgid "<para>&Bernd.Johannes.Wuebben.mail;</para>"
244 msgstr "<para>&Bernd.Johannes.Wuebben.mail;</para>"
249 msgid "Supported Platforms"
250 msgstr "Поддерживаемые платформы"
255 msgid "&kscd; explicitly supports the following platforms:"
256 msgstr "&kscd; полностью поддерживает следующие платформы:"
285 msgid "<para>Sun</para>"
286 msgstr "<para>Sun</para>"
291 msgid "&Solaris; (including <acronym>cdda</acronym> support)"
292 msgstr "&Solaris; (включая поддержку <acronym>cdda</acronym>)"
303 msgid "&SGI; Irix (including <abbrev>cdda</abbrev> support)"
304 msgstr "&SGI; Irix (включая поддержку <abbrev>cdda</abbrev>)"
327 msgid "and should compile on many others with few modifications."
328 msgstr "и должен компилироваться на многих других с небольшими модификациями."
333 msgid "Onscreen fundamentals"
339 msgid "Basic Operation"
340 msgstr "Основные операции"
345 msgid "<screeninfo>The &kscd; Interface</screeninfo>"
346 msgstr "<screeninfo>Интерфейс &kscd;</screeninfo>"
351 msgid "<phrase>The &kscd; Interface</phrase>"
352 msgstr "<phrase>Интерфейс &kscd;</phrase>"
358 "This is the main window of &kscd;. You should see something like this when "
359 "you start &kscd;. The controls in this window are explained below, in no "
362 "Это главное окно &kscd;. Вы должны увидеть что-то вроде этого после запуска "
363 "&kscd;. Описание кнопок приведено ниже."
368 msgid "<title>The Control Panel</title>"
369 msgstr "<title>Панель управления</title>"
374 msgid "<screeninfo>The Control Panel</screeninfo>"
375 msgstr "<screeninfo>Панель управления</screeninfo>"
380 msgid "<phrase>The Control Panel</phrase>"
381 msgstr "<phrase>Панель управления</phrase>"
387 "This is the main control panel for &kscd;. The function of these buttons "
388 "should be familiar to anyone who has ever used a &CD; player."
390 "Это главная панель управления для &kscd;. Функции этих кнопок должны быть "
391 "знакомы любому, кто хоть раз использовал &CD; плеер."
397 "The uppermost button in the above diagram toggles between playing and "
398 "pausing the &CD;. The left button in the second row stops playing the &CD;. "
399 "The right button in the second row ejects the &CD;. The two buttons in the "
400 "third row skip forward (right) or backward (left) to the beginning of the "
401 "next or previous track. The left button in the bottom row toggles random "
402 "play order on and off; the right button in the bottom row toggles looping, "
403 "so that the &CD; will start playing again from the beginning when the end of "
404 "the last audio track is reached."
406 "Верхняя кнопка переключает режим воспроизведения и паузы &CD;. Левая кнопка "
407 "во втором ряду останавливает воспроизведение &CD;. Правая кнопка во втором "
408 "ряду выдвигает лоток привода. Кнопки в третьем ряду перематывают "
409 "воспроизведение &CD; назад (слева) или вперёд (справа). Левая кнопка в "
410 "нижнем ряду отвечает за воспроизведение дорожек вперемешку, правая — за "
411 "непрерывное воспроизведение диска: по окончании последней дорожки &CD; "
412 "начнётся его воспроизведение диска."
417 msgid "<title>The Status Display</title>"
418 msgstr "<title>Экран состояния</title>"
423 msgid "<screeninfo>The Status Display</screeninfo>"
424 msgstr "<screeninfo>Экран состояния</screeninfo>"
429 msgid "<phrase>The Status Display</phrase>"
430 msgstr "<phrase>Экран состояния</phrase>"
436 "This is the status display. Starting at the top, from right to left, is the "
437 "main time display (see below for a discussion of the various possible time "
438 "display modes), the status of the &CD-ROM; drive, the total play time of the "
439 "audio &CD;, the current volume setting, and the current and maximum track "
440 "numbers (curr./max.). The bottommost two lines of text display the artist "
441 "and title of the &CD;, and then the title of the track, assuming that "
442 "appropriate entries exist in the local or network <acronym>CDDB</acronym> "
445 "Это экран состояния. Вверху, справа налево, показывается основное время (см. "
446 "ниже описание различных режимов показа времени), состояние CD-ROM, общее "
447 "время воспроизведения аудио &CD;, текущая установка уровня громкости, номер "
448 "текущей дорожки и общее число дорожек (текущ./общ.). На двух нижних рядах "
449 "показывается: артист и название &CD;, название дорожки, если соответствующие "
450 "записи будут найдены в локальной или сетевой базе <acronym>CDDB</acronym> "
457 "Click the time display to toggle between the possible main time display "
458 "modes. By default, &kscd; displays the elapsed time of the current track, if "
459 "the &CD; is playing, or either ––:–– or 00:00 if the "
460 "&CD; is not playing. Clicking the display toggles in sequence between "
461 "remaining track time, total elapsed time, and total remaining time."
463 "Эта кнопка переключает режимы показа времени. По умолчанию, &kscd; "
464 "показывает оставшееся время текущей дорожки, если &CD; воспроизводится, и "
465 "––:–– или 00:00, если &CD; не воспроизводится. При "
466 "нажатии на эту кнопку режимы показа переключаются в следующем порядке: "
467 "оставшееся время дорожки, всего прошло времени и всего осталось времени."
472 msgid "The <guibutton>Configuration</guibutton> button"
473 msgstr "Кнопка <guibutton>Настройка</guibutton>"
478 msgid "<screeninfo>The Extras button</screeninfo>"
479 msgstr "<screeninfo>Кнопка для получения сведений</screeninfo>"
484 msgid "<phrase>The Extras button</phrase>"
485 msgstr "<phrase>Кнопка для получения сведений</phrase>"
491 "This button brings up a menu with a number of options. You can choose to "
492 "open the &kscd; configuration panel or configure keyboard shortcuts. These "
493 "allow you to configure &kscd; to work exactly to your tastes. See <link "
494 "linkend=\"configuring-kscd\">the configuring &kscd;</link> section, for "
495 "details about configuring &kscd;"
497 "Эта кнопка открывает панель настройки &kscd;. Здесь вы можете настроить "
498 "&kscd;. Для подробностей см.<link linkend=\"configuring-kscd\">настройка "
505 "The menu provides several tools to help you search for information about the "
506 "artist on the Internet. You can find out about performance dates, purchase "
507 "information, and other information by pressing this button and choosing the "
508 "appropriate option in the popup menu that appears."
510 "Эта кнопка поможет вам найти информацию об исполнителе в интернете. Вы "
511 "можете найти информацию о датах выступления артиста, о ценах и другое, нажав "
512 "эту клавишу и выбрав соответствующую опцию в всплывающем меню."
518 "This menu also allows you to open this help document, report bugs, learn "
519 "more about &kscd; and &kde; and to quit &kscd;."
521 "Через это меню также можно открыть это руководство, отправить отчёт об "
522 "ошибках и выйти из &kscd;."
527 msgid "The <guibutton>CDDB</guibutton> button"
528 msgstr "Кнопка <guibutton>CDDB</guibutton>"
533 msgid "<screeninfo>The <acronym>CDDB</acronym> button</screeninfo>"
534 msgstr "<screeninfo>Кнопка <acronym>CDDB</acronym></screeninfo>"
539 msgid "<phrase>The <acronym>CDDB</acronym> button</phrase>"
540 msgstr "<phrase>Кнопка <acronym>CDDB</acronym></phrase>"
546 "This button opens the <acronym>CDDB</acronym> (Compact Disc Data Base) entry "
549 "Эта кнопка открывает панель редактирования записей <acronym>CDDB</acronym> "
550 "(Compact Disc Data Base)."
556 "The <acronym>CDDB</acronym> can identify your &CD; and often download a list "
557 "of tracks for that &CD; or load it from the filesystem. See the <link "
558 "linkend=\"cddb-editor\">&CD; Database Editor</link> section for more details "
559 "about using this tool."
561 "<acronym>CDDB</acronym> может идентифицировать ваш &CD; и, обычно, скачать "
562 "список дорожек для этого &CD; или загрузить его из локальной базы. "
563 "Прочитайте раздел <link linkend=\"cddb-editor\">редактор базы данных &CD;</"
564 "link> для получения более детальной информации по использованию этой утилиты."
569 msgid "<title>The Volume slider</title>"
570 msgstr "<title>Регулятор громкости</title>"
573 #: index.docbook:262 index.docbook:672
575 msgid "<screeninfo>The Volume slider</screeninfo>"
576 msgstr "<screeninfo>Регулятор громкости</screeninfo>"
579 #: index.docbook:265 index.docbook:675
581 msgid "<phrase>The Volume slider</phrase>"
582 msgstr "<phrase>Регулятор громкости</phrase>"
588 "This slider controls the volume of the audio output of the &CD;. Moving it "
589 "to the right makes the music louder, left makes it quieter. If you are "
590 "playing your &CD; through your sound card, the sound card mixer will affect "
591 "the playback volume as well."
593 "Этим регулятором громкости настраивается выход аудио &CD;. Направо — громче, "
594 "налево — тише. Если вы слушаете ваш &CD; через звуковую карту, то микшер "
595 "звуковой карты тоже будет влиять на уровень громкости."
600 msgid "<title>The track selector</title>"
601 msgstr "<title>Выбор дорожки</title>"
606 msgid "<screeninfo>The track selector</screeninfo>"
607 msgstr "<screeninfo>Выбор дорожки</screeninfo>"
612 msgid "The Track selector"
613 msgstr "Выбор дорожки"
619 "This combo box shows you the current track number, the name of the track and "
620 "the time (in minutes and seconds). You can use this drop down box to "
621 "directly select any track on the &CD;."
623 "Этот комбинированный список отображает номер текущей дорожки, имя дорожки и "
624 "продолжительность (в минутах и секундах). Его можно использовать для "
625 "быстрого выбора любой дорожки на &CD;. "
630 msgid "Configuring &kscd;"
631 msgstr "Настройка &kscd;"
636 msgid "The primary configuration window"
637 msgstr "Главное окно настройки"
643 "You configure &kscd; by clicking on the <guibutton>Extras</guibutton> "
644 "button. This will bring up a menu, select <guilabel>Configure &kscd;...</"
645 "guilabel>. This will open a new window."
647 "Для настройки &kscd; нажмите кнопку <guibutton>Меню</guibutton> Это вызовет "
648 "меню, выберите <guilabel>Настроить &kscd;...</guilabel>. Откроется новое "
655 "The primary configuration window for &kscd; is divided into two major "
657 msgstr "Главное окно настройки &kscd; разделено на две больших части."
663 "<link linkend=\"kscd-options-tab\"><guilabel>CD Player</guilabel></link> to "
664 "determine the look and behavior of &kscd;."
666 "<link linkend=\"kscd-options-tab\"><guilabel>CD проигрыватель</guilabel></"
667 "link> определяет внешний вид и поведение &kscd;."
673 "<guilabel>CDDB</guilabel> which is used to configure the CDDB lookup "
674 "features of &kscd;."
676 "<guilabel>CDDB</guilabel> используется для настройки параметров CDDB для "
683 "You can switch between these two sections using the icons on the left side "
686 "Переключатся между этими двумя разделами можно с помощью значков в левой "
692 msgid "<title>The <guilabel>CD Player</guilabel> dialog</title>"
693 msgstr "<title>Окно <guilabel>CD-плеер</guilabel></title>"
698 msgid "<screeninfo>The <guilabel>CD Player</guilabel> dialog</screeninfo>"
699 msgstr "<screeninfo>Окно <guilabel>CD-плеер</guilabel></screeninfo>"
704 msgid "The <guilabel>KSCD Configuration</guilabel> dialog"
705 msgstr "Окно <guilabel>Параметры KSCD</guilabel>"
711 "The <guilabel>LCD font:</guilabel> text box lists the currently selected "
712 "font to display all information in the &kscd; status display. To change the "
713 "font, click the <guibutton>Choose...</guibutton> button."
715 "В текстовом поле <guilabel>Шрифт LCD:</guilabel> отображается текущий шрифт, "
716 "используемый для вывода всей информации на панели состояния &kscd;. Для "
717 "смены шрифта нажмите кнопку <guibutton>Выбрать...</guibutton>."
723 "The <guilabel>LCD color:</guilabel> and <guilabel>Background color:</"
724 "guilabel> fields show the color selected for the foreground and background "
725 "of the status display. Press the color bars to change these colors."
727 "Поля <guilabel>Цвет индикатора:</guilabel> и <guilabel>Цвет фона:</guilabel> "
728 "показывают цвета, выбранные для индикатора и фона дисплея. Нажмите на "
729 "цветную полосу для выбора нужного цвета."
735 "Placing a mark in the check box labeled <guilabel>Show icon in system tray</"
736 "guilabel> causes a &kscd; control to appear in the &kicker; panel."
738 "Флажок <guilabel>Встраивать пиктограмму в панель</guilabel> позволяет "
739 "вставлять управление &kscd; в панель &kicker;."
745 "Placing a mark in the check box labeled <guilabel>Show track announcement</"
746 "guilabel> causes a small information window to appear on top of the kicker "
747 "window each time the &CD; track changes. This window will automatically "
748 "disappear in 5 seconds."
750 "Если <guilabel>Показывать название новой дорожки</guilabel> отмечено, то при "
751 "каждой смене проигрываемой дорожки будет появляться небольшое "
752 "информационное окошко, расположенное чуть выше панели задач."
757 msgid "<screeninfo>Sample track announcement</screeninfo>"
758 msgstr "<screeninfo>Пример информационного окошка</screeninfo>"
763 msgid "<phrase>Sample track announcement</phrase>"
764 msgstr "<phrase>Пример информационного окошка</phrase>"
770 "Set the <guilabel>Skip interval</guilabel> box to the desired number of "
771 "seconds to move ahead or behind when the <guibutton>forward skip</guibutton> "
772 "or <guibutton>reverse skip</guibutton> buttons in the Control Panel are "
775 "Укажите в поле <guilabel>Интервал прокрутки</guilabel> число секунд, на "
776 "которое надо проматывать запись <guibutton>вперёд</guibutton> или "
777 "<guibutton>назад</guibutton> при нажатии соответствующих кнопок управления."
783 "<guilabel>Autoplay when CD inserted</guilabel> causes &kscd; to start "
784 "playing the &CD; when the tray is closed, with no need to press the "
785 "<guibutton>Play</guibutton> button."
787 "Флажок <guilabel>Начинать воспроизведение при вставке CD</guilabel> "
788 "позволяет воспроизводить &CD; сразу после вставки, без необходимости "
789 "нажимать кнопку <guibutton>Воспроизвести</guibutton>."
795 "<guilabel>Eject CD when finished playing</guilabel> causes the &CD; to be "
796 "automatically ejected when playback ends."
798 "Флажок <guilabel>Извлечь CD по окончании воспроизведения</guilabel> включает "
799 "автоматическое извлечение &CD; по окончании воспроизведения."
805 "<guilabel>Stop playing CD on exit</guilabel> causes &CD; playback to stop "
806 "when &kscd; is closed."
808 "Флажок <guilabel>Останавливать воспроизведение при выходе</guilabel> "
809 "позволяет автоматически останавливать воспроизведение &CD; при выходе из "
816 "The <guilabel>CD-ROM Device</guilabel> field contains the name of the &CD-"
817 "ROM; device to be used to play audio &CD;s. The default value is <filename>/"
818 "dev/cdrom</filename>. The permissions on this device must be set to allow "
819 "opening this device read-only. Changing the permissions on this device file "
820 "will in almost all cases require superuser privileges and can be done from "
821 "the command line, or in the Super User Mode of &konqueror;."
823 "Поле <guilabel>Устройство CDROM:</guilabel> содержит наименование устройства "
824 "&CD-ROM; используемого для проигрывания аудио &CD;. Значение по умолчанию — "
825 "<filename>/dev/cdrom</filename>. Данное устройство должно быть доступно "
826 "только для чтения. Изменение прав доступа к этому устройству потребует прав "
827 "администратора и может быть сделано из командной строки или в режиме "
828 "администратора в &konqueror;."
834 "Before we discuss the options that follow, it is important to understand "
835 "that there are two ways that personal computers can play a &CD;."
836 msgstr "Компьютер может воспроизводить &CD; двумя способами."
839 #: index.docbook:399 index.docbook:760
842 "The first method (which &kscd; refers to as direct digital playback), is "
843 "performed by reading the digital data from the &CD; using Digital Audio "
844 "Extraction (DAE). This data is sent to your machines CPU which converts the "
845 "digital data to sound. This method requires a &CD; drive that is capable of "
846 "DAE (most new drives are) and it requires some CPU processing time to "
847 "generate the sounds you hear."
849 "Первый способ (который в &kscd; называется Цифровое воспроизведение) — это "
850 "чтение цифровой информации с &CD; используя Цифровое Извлечение Звука "
851 "(Digital Audio Extraction — DAE). Информация отправляется на центральный "
852 "процессор, который преобразует цифровую информацию в звук и передаёт её на "
853 "звуковую карту. Этот способ требует от &CD; привода поддержку функции DAE "
854 "(большинство современных приводов) и некоторое процессорное время для "
861 "The second method uses the internal circuitry available on most &CD; drives "
862 "to read the data and generate the sounds you will hear without using your "
863 "computers CPU. This data is transmitted by a dedicated cable directly to the "
864 "sound card in your computer. This method requires less CPU proccessing time, "
865 "but it does require that the dedicated cable be connected inside your "
866 "computer. Not all computers have this connection."
868 "Во втором способе для чтения информации и преобразования ее в звук "
869 "используются внутренние электросхемы, присутствующие в большинстве &CD;-"
870 "приводов. При этом центральный процессор не используется. Информация "
871 "передаётся по специальному кабелю непосредственно на звуковую карту вашего "
872 "компьютера. Этот способ требует меньше процессорного времени, но для него "
873 "требуется специальный кабель подключенный внутри компьютера. Не все "
874 "компьютеры имеют такое соединение, кроме того, только один привод, если их "
875 "несколько, может быть подключен к звуковой карте."
881 "The check box labeled <guilabel>Use direct digital playback</guilabel> "
882 "determines which method &kscd; uses to read the audio tracts. If there is a "
883 "mark in the check box, the first method is used. If there is no mark in the "
884 "check box, the second method is utilized."
886 "Флажок <guilabel>Цифровое воспроизведение</guilabel> определяет, какой "
887 "способ используется в &kscd;. Если флажок поставлен — используется первый "
888 "способ. В противном случае используется второй."
894 "If you have selected direct digital playback, a drop down box labeled "
895 "<guilabel>Select audio backend:</guilabel> will let you select which sound "
896 "backend the digital information should be sent to. The contents of the drop "
897 "down box will vary depending on your system. Most users should select "
898 "<guilabel>arts</guilabel>. You can also select the device the audio backend "
899 "uses by entering the device location in the text box labeled "
900 "<guilabel>Select audio device:</guilabel>. A full discussion of audio "
901 "devices and audio backends is beyond the scope of this manual."
903 "Если было выбрано цифровое воспроизведение, то в окошке <guilabel>Выберите "
904 "компонент для воспроизведения:</guilabel> выберите звуковое устройство на "
905 "которое будет отправляться цифровая информация. Содержимое этого выпадающего "
906 "списка зависит от вашей системы. Также можно выбрать привод в "
907 "окошке<guilabel>Выберите привод:</guilabel>. Полное обсуждение звуковых "
908 "устройств в этом руководстве не приводится."
914 "If a mark is placed in the check box labeled <guilabel>Allow encoding "
915 "selection</guilabel>, you can select the text encoding for the results of a "
918 "Если флажок поставлен напротив <guilabel>Включить выбор кодировки:</"
919 "guilabel>, вы можете выбрать кодировку ответов CDDB."
925 "The standard describes CDDB results as being strictly Latin 1. If you are "
926 "not having problems with your CDDB information, leave this box unchecked."
928 "По стандарту CDDB возвращаемые данные имеют кодировку Latin-1. Если у вас не "
929 "возникает проблем с CDDB, оставьте этот переключатель неотмеченным."
932 #: index.docbook:418 index.docbook:458 index.docbook:506
935 "The <guibutton>Help</guibutton> button opens the &kscd; help contents page. "
936 "The <guibutton>Defaults</guibutton> button restores the default values of "
937 "all entries in this dialog; <guibutton>OK</guibutton> saves the current "
938 "settings and exits; <guibutton>Apply</guibutton> saves the current settings "
939 "without exiting; <guibutton>Cancel</guibutton> exits without saving."
941 "Кнопка <guibutton>Справка</guibutton> открывает справочное руководство по "
942 "&kscd;. Кнопка <guibutton>По умолчанию</guibutton> восстанавливает значения "
943 "параметров по умолчанию;Кнопка <guibutton>OK</guibutton> сохраняет текущие "
944 "настройки и закрывает окно. Кнопка <guibutton>Применить</guibutton> "
945 "сохраняет текущие настройки без закрытия окна. Кнопка <guibutton>Отмена</"
946 "guibutton> закрывает окно без сохранения."
951 msgid "The <guilabel>freedb Lookup</guilabel> tab"
952 msgstr "Вкладка <guilabel>freedb</guilabel>"
958 "<screeninfo>The <guilabel>freedb Lookup</guilabel> tab of the configuration "
959 "dialog</screeninfo>"
960 msgstr "<screeninfo>Вкладка <guilabel>freedb</guilabel></screeninfo>"
966 "<phrase>The <guilabel>freedb Lookup</guilabel> tab of the configuration "
968 msgstr "<phrase>Вкладка <guilabel>freedb</guilabel></phrase>"
974 "The <guilabel>freedb Lookup</guilabel> tab sets up the <acronym>CDDB</"
975 "acronym> functions of &kscd;."
977 "Вкладка <guilabel>freedb</guilabel> позволяет настроить функциональность "
978 "<acronym>CDDB</acronym> для &kscd;."
984 "The <guilabel>Mode</guilabel> option determines how <acronym>CDDB</acronym> "
985 "lookups are performed. Setting <guilabel>Cache only</guilabel> means that "
986 "only information already on your computer will be used. <guilabel>Cache and "
987 "remote</guilabel> will look up information you do not already have while "
988 "<guilabel>Remote only</guilabel> looks up every disc over the Internet."
990 "<guilabel>Режим</guilabel> определяет способ обращения к <acronym>CDDB</"
991 "acronym>. <guilabel>Только кэш</guilabel> отключает связь с сервером. "
992 "<guilabel>Кэш и сервер</guilabel> — искать информацию сначала локально, а в "
993 "случае неудачи — и удалённо.<guilabel>Только сервер</guilabel> отключает "
994 "использование локального кэша."
1000 "The <guilabel>CDDB Server:</guilabel> section determines which CDDB mirror "
1001 "site is used by &kscd; to get album information. You can enter a server "
1002 "name, port number and protocol using the text boxes and drop down boxes or "
1003 "you can click the <guibutton>Show Mirror List</guibutton> button. Clicking "
1004 "this button will open a new window with a list of CDDB mirrors and their "
1005 "locations. Simply select the server you want from the list and click "
1006 "<guibutton>OK</guibutton>."
1008 "Раздел <guilabel>Сервер CDDB</guilabel> определяет, какой из серверов будет "
1009 "использован &kscd; для получения информации о альбоме. Можно ввести имя "
1010 "сервера, номер порта и протокол в текстовые поля и выпадающие списки "
1011 "вручную, либо можно просто нажать <guibutton>Список серверов</guibutton>. "
1012 "Это откроет новое окно со списком зеркал CDDB и их расположением. Просто "
1013 "выберите сервер и нажмите <guibutton>OK</guibutton>."
1016 #: index.docbook:451
1019 "The section labeled <guilabel>Cache locations</guilabel> lets you determine "
1020 "where &kscd; saves CDDB information on your computer. To add a folder, enter "
1021 "the folder location in the text box at the top of the section and click "
1022 "<guibutton>Add</guibutton>. You can also select a folder by clicking on the "
1023 "blue file folder to the right of the text box. To delete a folder, click on "
1024 "the folder name once with the &LMB; and click <guibutton>Remove</guibutton>. "
1025 "You can change the order that &kscd; searches the folders by clicking on the "
1026 "folder name and clicking on the <guibutton>Move Up</guibutton> and "
1027 "<guibutton>Move Down</guibutton> buttons."
1029 "Раздел <guilabel>Расположение кэша</guilabel> позволяет вам определить где "
1030 "&kscd; будет сохранять CDDB информацию на вашем компьютере. Для добавления "
1031 "каталога, введите его расположение и нажмите <guibutton>Добавить</"
1032 "guibutton>. Также вы можете выбрать каталог щёлкнув на значке каталога "
1033 "справа от текстового поля. Для удаления каталога щёлкните на нём левой "
1034 "кнопкой мыши и нажмите <guibutton>Удалить</guibutton>. Вы можете изменить "
1035 "порядок в котором производит поиск &kscd;, для этого щёлкните на каталоге и "
1036 "переместите его кнопками<guibutton>Переместить вверх</guibutton> и "
1037 "<guibutton>Переместить вниз</guibutton>."
1040 #: index.docbook:466
1042 msgid "The <guilabel>freedb Submit</guilabel> tab"
1043 msgstr "Вкладка <guilabel>freedb</guilabel>"
1046 #: index.docbook:469
1048 msgid "The freedb Submit tab"
1049 msgstr "Вкладка отправки"
1052 #: index.docbook:475
1055 "The freedb Submit tab sets up connection to a mail server or a web server to "
1056 "submit new <acronym>CDDB</acronym> entries. This is useful if you do not "
1057 "have your own system configured as a server."
1058 msgstr "Здесь вы можете настроить параметры отправки своих данных на сервер."
1061 #: index.docbook:479
1064 "If you plan to submit a CDDB entry, first you must decide between submitting "
1065 "between &HTTP; and submitting the entry as an email (via &SMTP;)."
1067 "Если вы планируете отправить данные CDDB, то должны определиться между "
1068 "отправкой по &HTTP; и отправкой по электронной почте (посредством &SMTP;)"
1071 #: index.docbook:482
1074 "It is simpler to submit new entries using &HTTP;. Some firewalls block this "
1075 "traffic. If your firewall prevents you from sending new entries using "
1076 "&HTTP;, you can use &SMTP;."
1078 "Для отправки новых записей проще пользоваться &HTTP;. Однако иногда "
1079 "брандмауэр не позволяет это. В этом случае воспользуйтесь &SMTP;"
1082 #: index.docbook:485
1085 "First select either <guilabel>&HTTP;</guilabel> or <guilabel>SMTP (Email)</"
1086 "guilabel> to determine which protocol to use."
1088 "Сначала выберите <guilabel>&HTTP;</guilabel> или <guilabel>SMTP (Электронная "
1089 "почта)</guilabel>, чтобы определить, какой протокол использовать."
1092 #: index.docbook:489
1094 msgid "Using &HTTP; to send CDDB information"
1095 msgstr "Использование &HTTP; для отправки данных на CDDB"
1098 #: index.docbook:490
1101 "You can enter a server name or port number in the text boxes provided. If "
1102 "you want to send this information to the international servers, you do not "
1103 "need to change anything."
1105 "Здесь вы можете ввести имя сервера или номер порта в в предоставленных "
1106 "текстовых полях. Если вы отправляете информацию на международные сервера, то "
1107 "ничего изменять не надо."
1110 #: index.docbook:496
1112 msgid "Using &SMTP; (Email) to send CDDB information"
1113 msgstr "Использование &SMTP;(Электронной почты) для отправки информации CDDB."
1116 #: index.docbook:498
1117 #, fuzzy, no-c-format
1119 #| "To prepare to submit information using email, enter your email address in "
1120 #| "the textbox labeled <guilabel>Reply-To:</guilabel>, your email server in "
1121 #| "the textbox labeled <guilabel>SMTP-server:</guilabel> and select the port "
1122 #| "number in the drop down box labeled <guilabel>Port:</guilabel>."
1124 "To prepare to submit information using email, enter your email address in "
1125 "the text box labeled <guilabel>Reply-To:</guilabel>, your email server in "
1126 "the text box labeled <guilabel>SMTP-server:</guilabel> and select the port "
1127 "number in the drop down box labeled <guilabel>Port:</guilabel>."
1129 "Для подготовки к отправке информации с помощью электронной почты введите "
1130 "свой адрес электронной почты в текстовом поле<guilabel>Обратный адрес:</"
1131 "guilabel>, свой почтовый сервер <guilabel>Сервер исходящей почты (SMTP)</"
1132 "guilabel> и выберите номер порта в поле <guilabel>Порт:</guilabel>."
1135 #: index.docbook:502
1136 #, fuzzy, no-c-format
1138 #| "If you need to use a password to send email using the email server, place "
1139 #| "a mark in the check box labeled <guilabel>Server needs authentication</"
1140 #| "guilabel> and enter your username in the textbox labeled "
1141 #| "<guilabel>Username:</guilabel>."
1143 "If you need to use a password to send email using the email server, place a "
1144 "mark in the check box labeled <guilabel>Server needs authentication</"
1145 "guilabel> and enter your username in the text box labeled <guilabel>Username:"
1148 "Если сервер электронной почты требует имя пользователя и пароль, поставьте "
1149 "флажок <guilabel>Сервер требует аутентификации </guilabel> и введите своё "
1150 "имя пользователя в текстовое поле <guilabel>Имя:</guilabel>."
1153 #: index.docbook:517
1155 msgid "The <guilabel>CD Database Editor</guilabel>"
1156 msgstr "<guilabel>Редактор базы данных CD</guilabel>"
1159 #: index.docbook:520
1161 msgid "<screeninfo>The &CD; Database Editor</screeninfo>"
1162 msgstr "<screeninfo>Редактор базы данных &CD;</screeninfo>"
1165 #: index.docbook:523
1167 msgid "<phrase>The &CD; Database Editor</phrase>"
1168 msgstr "<phrase>Редактор базы данных &CD;</phrase>"
1171 #: index.docbook:527
1174 "The &CD; Database Editor allows you to modify, download, save, annotate, and "
1175 "upload <link linkend=\"cddb-support\"><acronym>CDDB</acronym> (Compact Disc "
1176 "Data Base)</link> entries."
1178 "Редактор базы данных &CD; позволяет вам изменять, скачивать, сохранять и "
1179 "отправлять записи <link linkend=\"cddb-support\"><acronym>CDDB</acronym> "
1180 "(Compact Disc Data Base)</link>."
1183 #: index.docbook:531
1186 "If there is an entry in your local <acronym>CDDB</acronym> tree (see the "
1187 "<link linkend=\"freedb-tab\">CDDB subsection</link> in the Configuration "
1188 "chapter) for the &CD; in your &CD-ROM; drive, or if the disc could be found "
1189 "in the freedb, you will see the name of the artist and the title of the &CD; "
1190 "in the <guilabel>Artist:</guilabel> and <guilabel>Title</guilabel> fields "
1191 "and a list of tracks with song titles in the <interface>Tracks</interface> "
1192 "selection box. Otherwise, you will see a list of tracks and play times "
1195 "Если существует запись в вашей локальной базе данных <acronym>CDDB</acronym> "
1196 "(смотрите <link linkend=\"freedb-tab\">подраздел CDDB</link> в главе "
1197 "Настройка) для &CD; находящемся в &CD-ROM;, или, если диск будет найден в "
1198 "<acronym>CDDB</acronym>, вы увидите имя артиста и название &CD; в полях "
1199 "<guilabel>Артист:</guilabel> и <guilabel>Название</guilabel> и список "
1200 "дорожек с названиями в поле <interface>Дорожки</interface>. Иначе вы увидите "
1201 "список дорожек и время воспроизведения без названий."
1204 #: index.docbook:540
1207 "You can make an annotation for the entire disc with the <guibutton>Comment</"
1208 "guibutton> button under the <guilabel>Title</guilabel> field, or for a "
1209 "selected track in the <guilabel>Tracks</guilabel> selection box with the "
1210 "adjacent <guibutton>Comment</guibutton> button. If you select a track in the "
1211 "<guilabel>Tracks</guilabel> selection box, the title, if present, will "
1212 "appear in the <guilabel>Title</guilabel> field below. You can type a title "
1213 "for the track in the box, or edit the entry to suit your needs. Press the "
1214 "<keycap>Return</keycap> key on your keyboard, and the text will appear in "
1215 "the proper line in the selection box."
1217 "Добавить комментарий можно нажав <guibutton>Комментарий</guibutton> рядом с "
1218 "полем <guilabel>Название</guilabel> для всего диска, а для дорожки — рядом с "
1219 "дорожкой в списке <guilabel>Дорожки</guilabel>. При выборе дорожки в поле "
1220 "<guilabel>Дорожки</guilabel>, её название, если оно есть, появится в поле "
1221 "<guilabel>Название</guilabel>. В нём можно ввести новый заголовок для "
1222 "дорожки, или отредактировать старый. Нажмите <keycap>Enter</keycap> и "
1223 "введенный текст появится в соответствующей строке списка дорожек."
1226 #: index.docbook:551
1229 "Once all tracks have been given titles and the <guilabel>Artist:</guilabel> "
1230 "and <guilabel>Title</guilabel> fields have been filled out, you can press "
1231 "the <guibutton>Upload</guibutton> button to send your submission by email to "
1234 "После того, как будут введены названия для всех дорожек и заполнены поля "
1235 "<guilabel>Исполнитель:</guilabel> и <guilabel>Название</guilabel>, нажмите "
1236 "кнопку <guibutton>Отправить</guibutton> для отправки этих данных по "
1237 "электронной почте на freedb."
1240 #: index.docbook:556
1243 "You will be prompted to select a category for the submission. The "
1244 "<guilabel>Disc ID</guilabel> section displays the 32 bit <acronym>ID</"
1245 "acronym> code used by freedb to identify a compact disc. Above the "
1246 "<acronym>ID</acronym> code is the category of the <guilabel>freedb</"
1247 "guilabel> entry. These categories correspond to the subfolders tree of the "
1248 "folder chosen in the <guilabel>freedb Base Folder:</guilabel> in the <link "
1249 "linkend=\"freedb-tab\"><guilabel>freedb</guilabel> tab</link> of the &kscd; "
1250 "Configuration window."
1252 "Потребуется выбрать категорию записи. Раздел <guilabel>ID диска:</guilabel> "
1253 "показывает 32-разрядный <acronym>ID</acronym> код, используемый freedb для "
1254 "идентификации компакт-диска. Над ним будет находиться поле для выбора "
1255 "категории записи <guilabel>freedb</guilabel>. Эти категории соответствуют "
1256 "дереву подкаталогов в каталоге, указанном в <guilabel>Локальный каталог для "
1257 "хранения данных freedb:</guilabel> на <link linkend=\"freedb-tab\">вкладке "
1258 "freedb</link> окна настройки &kscd;."
1261 #: index.docbook:566
1264 "The <guilabel>Length:</guilabel> display shows the total play time of the "
1267 "Экран <guilabel>Общее время:</guilabel> показывает общее время "
1268 "воспроизведения &CD;."
1271 #: index.docbook:569
1274 "Press the <guibutton>Fetch Info</guibutton> button to download "
1275 "<acronym>CDDB</acronym> data. Press the <guibutton>OK</guibutton> button to "
1276 "save your changes locally. The <guibutton>Cancel</guibutton> button closes "
1277 "the &CD; Database Editor without saving."
1279 "Кнопка <guibutton>Загрузить</guibutton> позволяет указать каталог для поиска "
1280 "записей <acronym>CDDB</acronym>. Нажмите кнопку <guibutton>OK</guibutton> "
1281 "для сохранения изменений в локальной базе данных. Кнопка <guibutton>Отмена</"
1282 "guibutton> закрывает редактор базы данных &CD; без сохранения."
1285 #: index.docbook:578
1287 msgid "<title>Using &kscd; in the &kde; Panel</title>"
1288 msgstr "<title>Использование &kscd; в панели &kde;</title>"
1291 #: index.docbook:581
1293 msgid "<screeninfo>Using &kscd; in the &kde; Panel</screeninfo>"
1294 msgstr "<screeninfo>Использование &kscd; в панели &kde;</screeninfo>"
1297 #: index.docbook:584
1299 msgid "<phrase>Using &kscd; in the &kde; Panel</phrase>"
1300 msgstr "<phrase>Использование &kscd; в панели &kde;</phrase>"
1303 #: index.docbook:588
1306 "When the <guilabel>Show icon in system tray</guilabel> box is checked, a "
1307 "small &kscd; applet is also displayed in the &kicker;. Unlike the main "
1308 "&kscd; window, this applet is available on any desktop. <mousebutton>Right</"
1309 "mousebutton> click on the applet to pop up a menu to control &CD; playback. "
1310 "A <mousebutton>left</mousebutton> click on the applet hides the main &kscd; "
1311 "window. If the main window is hidden, a second <mousebutton>left</"
1312 "mousebutton> click on the applet restores it."
1314 "Когда флажок <guilabel>Значок в системном лотке</guilabel> отмечен, "
1315 "маленький апплет &kscd; появится на <application>Панели KDE</application>. В "
1316 "отличие от главного окна &kscd;, этот апплет доступен на любом рабочем "
1317 "столе. При нажатии <mousebutton>правой</mousebutton> кнопки мыши на апплете "
1318 "появляется меню управления воспроизведением &CD;. При нажатии "
1319 "<mousebutton>левой</mousebutton> кнопки мыши на апплете скрывается главное "
1320 "окно &kscd;. Если главное окно скрыто, то оно восстановится."
1323 #: index.docbook:595
1326 "To be precise, the applet is displayed in the <application>system tray</"
1327 "application> in the panel. If no applet appears when &kscd; is minimized, "
1328 "you may have removed the tray. To add it, <mousebutton>right</mousebutton> "
1329 "click on an empty spot on the panel and select <menuchoice><guisubmenu>Add</"
1330 "guisubmenu> <guisubmenu>Applet</guisubmenu> <guimenuitem>System Tray</"
1331 "guimenuitem> </menuchoice>"
1333 "Если быть более точным, то апплет находится в <application>системном лотке</"
1334 "application> на панели. Если апплет не появляется, когда &kscd; свернут, то "
1335 "вы, возможно, удалили лоток. Для того, чтобы добавить его, нажмите "
1336 "<mousebutton>правую</mousebutton> клавишу мыши на пустом месте в панели и "
1337 "выберите <menuchoice><guisubmenu>Добавить</guisubmenu> <guisubmenu>Аплет</"
1338 "guisubmenu> <guimenuitem>Системный лоток</guimenuitem> </menuchoice>"
1341 #: index.docbook:605
1343 msgid "<acronym>CDDB</acronym> Support"
1344 msgstr "Поддержка <acronym>CDDB</acronym>"
1347 #: index.docbook:607
1350 "freedb is a distributed network database accessible over the Internet that "
1351 "contains information about most audio &CD;s in circulation. If you have "
1352 "Internet access, you will likely never have to manually enter track "
1353 "information for your &CD;s if you have this set up properly. See <link "
1354 "linkend=\"freedb-tab\">The freedb Tab</link> subsection in the configuring "
1355 "&kscd; chapter for detailed instructions on how to configure this service, "
1356 "and the <link linkend=\"cddb-editor\">The &CD; Database Editor</link> "
1357 "section for instructions on how to edit <acronym>CDDB</acronym> entries."
1359 "freedb — это распределённая сетевая база данных, доступная через Интернет, "
1360 "которая содержит информацию практически обо всех аудио CD. Если у вас есть "
1361 "доступ к Интернету, скорее всего, вам не придётся вводить вручную информацию "
1362 "о ваших CD, конечно, только если вы все правильно настроили. См. подраздел "
1363 "<link linkend=\"freedb-tab\">Вкладка freedb</link> в главе о настройке "
1364 "&kscd; для получения информации по настройке этого сервиса и раздел <link "
1365 "linkend=\"cddb-editor\">Редактор базы данных &CD;</link> для получения "
1366 "информации по редактированию записей <acronym>CDDB</acronym>."
1369 #: index.docbook:616
1372 "Use of the <acronym>CDDB</acronym> is free. Submissions from users are "
1375 "Использование <acronym>CDDB</acronym> свободное. Поощряются дополнения от "
1379 #: index.docbook:619
1382 "When preparing entries for the <acronym>CDDB</acronym>, please keep the "
1383 "following points in mind:"
1384 msgstr "При подготовке данных для <acronym>CDDB</acronym> помните следующее:"
1387 #: index.docbook:623
1390 "Use <quote>standard</quote> latin characters in the entries. Some special "
1391 "characters are supported, but Cyrillic or Greek alphabet submissions, for "
1392 "example, cannot be accepted."
1394 "Используйте <quote>стандартные</quote> латинские буквы в записях. Некоторые "
1395 "специальные символы поддерживаются, но, например, кириллица или греческие "
1396 "символы могут быть некорректно интерпретированы. Для кириллицы используйте "
1400 #: index.docbook:626
1403 "Use only one <keysym>/</keysym> character in the <guilabel>Disc Artist / "
1404 "Title</guilabel> field in the &CD; Database Editor."
1406 "Используйте только символ <keysym>/</keysym> в поле <guilabel>Артист / "
1407 "название диска</guilabel> редактора базы данных &CD;."
1410 #: index.docbook:630
1413 "For classical &CD;s, it is standard practice to put the composer's name in "
1414 "the Artist section (before the slash) and the performer's name in the Title "
1415 "section (after the slash)."
1417 "Для &CD; с классикой, поставьте имя композитора в разделе Артист (перед "
1418 "наклонной чертой) и имя исполнителя в разделе Название диска (после "
1422 #: index.docbook:633
1425 "If you send an entry that already exists in the database, any additional "
1426 "information you provide may be added to the existing entry."
1428 "Если вы отправляете запись, которая уже существует в базе данных, то любая "
1429 "дополнительная информация, которую вы введете, может быть добавлена к "
1430 "существующей записи."
1433 #: index.docbook:638
1436 "By default, &kscd; installs the standard <acronym>CDDB</acronym> categories "
1437 "in <filename class=\"directory\">$KDEDIR/share/apps/kscd/cddb</filename>. "
1438 "You can create as many category subfolders as you like. However, when "
1439 "uploading, only the official <acronym>CDDB</acronym> categories are "
1440 "displayed. The default upload address is <email>freedb-submit@freedb.org</"
1441 "email>. For more information about <abbrev>freedb</abbrev> visit the "
1442 "<abbrev>freedb</abbrev> homepage."
1444 "По умолчанию &kscd; устанавливает стандартные категории <acronym>CDDB</"
1445 "acronym> в <filename class=\"directory\">$KDEDIR/share/apps/kscd/cddb</"
1446 "filename>. Вы можете создать столько категорий, сколько вам нужно. Однако, "
1447 "когда вы отправляете запись, будут показаны только общеупотребительные "
1448 "категории <acronym>CDDB</acronym>. Адрес для отправки по умолчанию — это "
1449 "<email>freedb-submit@freedb.org</email>. Для получения более детальной "
1450 "информации по <abbrev>freedb</abbrev> посетите домашнюю страницу "
1451 "<abbrev>freedb</abbrev>."
1454 #: index.docbook:645
1457 "The local <acronym>CDDB</acronym> entry for a particular &CD; is stored in "
1458 "the file <filename><replaceable>category name</replaceable>/"
1459 "<replaceable>disc ID</replaceable></filename> under the <acronym>CDDB</"
1460 "acronym> Base Folder. These files can be edited with any text editor if you "
1461 "have nothing better to do with your spare time."
1463 "Локальная запись <acronym>CDDB</acronym> для обычного &CD; хранится в файле "
1464 "<filename><replaceable>название категории</replaceable>/<replaceable>ID "
1465 "диска</replaceable></filename> в каталоге локальной базы <acronym>CDDB</"
1466 "acronym>. Эти файлы могут быть отредактированы любым текстовым редактором, "
1467 "если вам не жалко своего времени :-)."
1470 #: index.docbook:654
1472 msgid "Troubleshooting the &CD; player"
1473 msgstr "Устранение неполадок"
1476 #: index.docbook:656
1479 "This section of the manual provides a step by step guide to troubleshooting "
1480 "your &CD; drive if the &CD; player will not play an audio &CD;"
1482 "Этот раздел руководства предоставляет пошаговое руководство по разрешению "
1483 "проблем вашего &CD; привода если &CD;-плеер не воспроизводит аудио &CD;"
1486 #: index.docbook:659
1488 msgid "Begin troubleshooting"
1489 msgstr "С чего начать"
1492 #: index.docbook:660
1495 "To begin, place an audio &CD; in your &CD; drive. Close the &CD; drive door "
1496 "and press play on the &kscd; window. Watch the &CD; drive on your computer "
1497 "and select the link below that best describes the problem."
1499 "Для начала поместите аудио &CD; в &CD;-привод. Нажмите Воспроизвести в окне "
1500 "&kscd; Понаблюдайте за приводом и перейдите по ссылке, наиболее "
1501 "соответствующей вашей ситуации."
1504 #: index.docbook:661
1506 msgid "When I pressed <guilabel>Play</guilabel>:"
1507 msgstr "При нажатии <guilabel>Воспроизвести</guilabel>:"
1510 #: index.docbook:663
1512 msgid "<link>An error box appeared</link>"
1513 msgstr "<link>Возникла ошибка</link>"
1516 #: index.docbook:664
1518 msgid "No error box appeared"
1519 msgstr "Об ошибках не сообщается"
1522 #: index.docbook:668
1524 msgid "I did not get an error box, but no sound is coming out of my speakers"
1525 msgstr "Я не получаю никакого сообщения об ошибке, но звука нет."
1528 #: index.docbook:669
1530 msgid "First, we will check to make sure the volume is turned up in &kscd;."
1531 msgstr "Сначала, убедитесь в том, что громкость не стоит на нуле в &kscd;"
1534 #: index.docbook:670
1537 "Near the upper right corner of the &kscd; window, locate the volume slider. "
1538 "The volume slider looks like this:"
1540 "В правом верхнем углу окна &kscd;, находится регулятор громкости. Регулятор "
1541 "громкости выглядит так:"
1544 #: index.docbook:678
1547 "Click once on the vertical yellow bar and drag the bar all the way to the "
1548 "right end of the slider."
1549 msgstr "Щёлкните один раз на жёлтом бегунке и перетащите его полностью вправо."
1552 #: index.docbook:679
1555 "If you can hear music now, the problem is solved. If you still cannot hear "
1556 "the music, click <link linkend=\"ts-kmixlevels\">here</link> to continue."
1558 "Если сейчас вы слышите музыку, то проблема решена. Если вы всё ещё не "
1559 "слышите музыки, щёлкните <link linkend=\"ts-kmixlevels\">здесь</link>."
1562 #: index.docbook:683
1564 msgid "Determining if the mixer volume levels are up"
1565 msgstr "Определение уровней громкости микшера."
1568 #: index.docbook:684
1570 msgid "The next step is to determine if &kmix; volume levels are appropriate."
1571 msgstr "Следующий шаг — определить подходящие уровни громкости в &kmix;"
1574 #: index.docbook:685
1577 "&kmix; is a sound mixer panel that is included in &kde;. This mixer allows "
1578 "you to adjust the relative volume levels of many sound components."
1580 "&kmix; — это панель звукового микшера, поставляемая с &kde;. Этот микшер "
1581 "позволяет устанавливать уровни громкости для многих звуковых компонентов."
1584 #: index.docbook:686
1587 "To start &kmix;, select <menuchoice><guimenu>K-Button</"
1588 "guimenu><guimenuitem>Multimedia</guimenuitem> <guimenuitem>&kmix;</"
1589 "guimenuitem></menuchoice>."
1591 "Для запуска &kmix; выберите <menuchoice><guimenu>К-меню</"
1592 "guimenu><guimenuitem>Мультимедиа</guimenuitem> <guimenuitem>&kmix;</"
1593 "guimenuitem></menuchoice>."
1596 #: index.docbook:689
1597 #, fuzzy, no-c-format
1599 #| "Once &kmix; has started, you will be presented with a new window with a "
1600 #| "number of volume sliders. Depending on the configuration, the sliders may "
1601 #| "have lables, or the labels may be hidden. If you do not see any labels "
1602 #| "for the sliders, you should make the labels visible before continuing. To "
1603 #| "make the labels visible, select <menuchoice><guimenu>Settings</"
1604 #| "guimenu><guimenuitem>Configure &kmix;...</guimenuitem></menuchoice> from "
1605 #| "the &kmix; window. This will open a small window with a few check boxes. "
1606 #| "To turn the labels on, place a mark in the check box labeld "
1607 #| "<guilabel>Show labels</guilabel> and click <guibutton>OK</guibutton>."
1609 "Once &kmix; has started, you will be presented with a new window with a "
1610 "number of volume sliders. Depending on the configuration, the sliders may "
1611 "have labels, or the labels may be hidden. If you do not see any labels for "
1612 "the sliders, you should make the labels visible before continuing. To make "
1613 "the labels visible, select <menuchoice><guimenu>Settings</"
1614 "guimenu><guimenuitem>Configure &kmix;...</guimenuitem></menuchoice> from the "
1615 "&kmix; window. This will open a small window with a few check boxes. To turn "
1616 "the labels on, place a mark in the check box labeld <guilabel>Show labels</"
1617 "guilabel> and click <guibutton>OK</guibutton>."
1619 "После запуска &kmix; появится окно с несколькими регуляторами громкости. "
1620 "Рядом с каждым из них должна находиться подпись. Если это не так, включите "
1621 "вывод подписей в параметрах: <menuchoice><guimenu>Настройка</"
1622 "guimenu><guimenuitem>Настроить &kmix;...</guimenuitem></menuchoice>, "
1623 "отметьте <guilabel>Показывать названия каналов</guilabel> и нажмите "
1624 "<guibutton>OK</guibutton>."
1627 #: index.docbook:692
1630 "Each slider controls the volume of a different audio device. There are two "
1631 "parts to each device that may need to be altered. If you look at a slider, "
1632 "there is a green light above each slider. If you click on this light you can "
1633 "toggle between bright green and dark green. If the light is dark green, that "
1634 "audio device is muted and will not produce any sound. If the light is light "
1635 "green, the device is not muted. Once you have verified that the device is "
1636 "not muted, you increase the volume of the device by draging the yellow bar "
1637 "up the slider. The volume of an audio device is decreased by dragging the "
1638 "yellow bar down the slider."
1640 "Каждый регулятор управляет громкостью различных аудио-устройств. Есть два "
1641 "состояния каждого устройства которые могут быть изменены. Над каждым "
1642 "регулятором есть зелёный переключатель. Если по нему щёлкать, то он "
1643 "переключается между светло-зелёным и темно-зелёным. Если цвет темно-"
1644 "зелёный, это значит что вывод устройства отключен. Если переключатель светло-"
1645 "зелёный то устройство включено, вы можете увеличить уровень громкости "
1646 "перетащив бегунок вверх по регулятору. Уменьшить уровень громкости можно "
1647 "перетащив бегунок вниз регулятора."
1650 #: index.docbook:694
1653 "Some sliders will have a red light as well. This light is not important for "
1654 "playback of compact discs so you can ignore them for now."
1656 "Некоторые бегунки имеют красные переключатели. Они не важны в данной "
1660 #: index.docbook:695
1662 msgid "Click on the tab labeled <guilabel>Output</guilabel>."
1663 msgstr "Перейдите на вкладку <guilabel>Вывод</guilabel>"
1666 #: index.docbook:696
1669 "Please make sure the sliders are not muted (bright green light) and that the "
1670 "yellow bar is all the way at the top of the slider for the following audio "
1673 "Убедитесь, что регуляторы не выключены (тёмно-зелёный цвет) и что жёлтый "
1674 "бегунок находится в верхней части регулятора соответствующего звукового "
1678 #: index.docbook:698
1684 #: index.docbook:699
1687 msgstr "Мастер Mono"
1690 #: index.docbook:700
1693 msgstr "Динамик компьютера."
1696 #: index.docbook:701
1698 msgid "<guilabel>PCM</guilabel>"
1699 msgstr "<guilabel>PCM</guilabel>"
1702 #: index.docbook:704
1705 "If you still do not hear the &CD;, click on the tab labeled <guilabel>Input</"
1708 "Если вы не слышите &CD;, перейдите на вкладку <guilabel>Ввод</guilabel>"
1711 #: index.docbook:705
1714 "Now make sure the slider labeled <guilabel>CD</guilabel> is not muted "
1715 "(bright green light) and that the yellow bar is all the way at the top of "
1718 "Убедитесь, что регулятор <guilabel>CD</guilabel> не приглушён (тёмно-зелёный "
1719 "цвет), и что жёлтый бегунок находится в верхней части регулятора."
1722 #: index.docbook:706
1725 "If you can hear the &CD; now, you can stop troubleshooting. If not, click "
1726 "<link linkend=\"ts-othersounds\">here</link> to continue"
1728 "Если сейчас вы можете слышать &CD; проблемы решены.Если нет щелкните <link "
1729 "linkend=\"ts-othersounds\">здесь</link> для продолжения."
1732 #: index.docbook:709
1734 msgid "Determine if other sounds are audible on my computer"
1735 msgstr "Определить воспроизводятся ли звуки на моем компьютере."
1738 #: index.docbook:710
1741 "In this section, we are going to test to see if other types of sounds are "
1742 "audible on your computer. We will do this by playing a sound over the "
1743 "speakers that is stored on your hard drive."
1745 "В этом разделе мы определим какие звуки можно воспроизвести на вашем "
1746 "компьютере. Мы будем воспроизводить файлы с жесткого диска через динамики."
1749 #: index.docbook:711
1752 "First we must locate an appropriate test file. This will be done using the "
1755 "Сначала мы должны найти тестовый файл. Это может быть сделано с "
1756 "использованием командной строки."
1759 #: index.docbook:712
1762 "Select <menuchoice><guimenu>K-Button</guimenu><guimenuitem>System</"
1763 "guimenuitem> <guimenuitem>&konsole;</guimenuitem></menuchoice>. A new window "
1764 "will appear with a command prompt. At the prompt type:"
1766 "Выберите <menuchoice><guimenu>Меню-КДЕ</guimenu><guimenuitem>Система</"
1767 "guimenuitem> <guimenuitem>&konsole;</guimenuitem></menuchoice>. Появится "
1768 "новое окно с командной строкой. Введите:"
1771 #: index.docbook:714
1774 "<prompt>$</prompt> <userinput><command>locate -n1 KDE_Window_Open.wav</"
1775 "command></userinput>"
1777 "<prompt>$</prompt> <userinput><command>locate -n1 KDE_Window_Open.wav</"
1778 "command></userinput>"
1781 #: index.docbook:715
1784 "When you press return, there will be a pause, and a single line with a file "
1785 "location will be printed below your typed command."
1787 "По нажатии Enter после небольшой паузы будет выведена строка с указанием "
1788 "расположения файла."
1791 #: index.docbook:716
1794 "<prompt>$</prompt> <userinput><command>locate -n1 KDE_Window_Open.wav</"
1795 "command></userinput>\n"
1796 "/usr/local/kde/share/sounds/KDE_Window_Open.wav"
1798 "<prompt>$</prompt> <userinput><command>locate -n1 KDE_Window_Open.wav</"
1799 "command></userinput>\n"
1800 "/usr/local/kde/share/sounds/KDE_Window_Open.wav"
1803 #: index.docbook:718
1806 "Now you are going to ask &kde; to play this short sound file. Type the text "
1807 "<command>noatun</command> followed by a space. Then copy the full location "
1808 "of the file you just located with the previous command. For example:"
1810 "Сейчас мы запустим воспроизведение короткого звукового файла с помощью "
1811 "&kde;. Введите текст <command>noatun</command>и через пробел расположения "
1812 "файла найденного прошлой командой. Например:"
1815 #: index.docbook:719
1818 "<prompt>$</prompt> <userinput><command>noatun /usr/local/kde/share/sounds/"
1819 "KDE_Window_Open.wav</command></userinput>"
1821 "<prompt>$</prompt> <userinput><command>noatun /usr/local/kde/share/sounds/"
1822 "KDE_Window_Open.wav</command></userinput>"
1825 #: index.docbook:720
1828 "If you heard a short sound, <link linkend=\"ts-othersoundsplay\">click here</"
1831 "Если вы слышали короткий звук, <link linkend=\"ts-othersoundsplay\">Щёлкните "
1835 #: index.docbook:721
1838 "If you did not hear a short sound, your sound system is not configured "
1839 "correctly. Click <link linkend=\"ts-noothersounds\">here</link> to proceed."
1841 "Если вы не слышали короткого звука,значит ваша система настроена "
1842 "неправильно. Щёлкните <link linkend=\"ts-noothersounds\">Здесь</link> чтобы "
1846 #: index.docbook:725
1848 msgid "The test sound failed to play"
1849 msgstr "Ошибка воспроизведения тестового звука."
1852 #: index.docbook:726
1855 "So far, we have verified that the volume on &kscd; and all the mixer levels "
1856 "in &kmix; are set correctly. We have also sent a test sound and you could "
1857 "not hear the sound played. This suggests the trouble is not with &kscd; but "
1858 "rather with your sound configuration."
1860 "Мы проверили что уровни громкости в &kscd; и &kmix; установлены правильно. "
1861 "Также мы проверили тестовый звук, который вы не слышали. Это означает что "
1862 "проблема не &kscd;, а в вашей конфигурации звуковой системы."
1865 #: index.docbook:727
1867 msgid "Please make sure the &CD; is still playing in your &CD; drive."
1868 msgstr "Пожалуйста убедитесь, что &CD; воспроизводится в вашем &CD; приводе."
1871 #: index.docbook:728
1874 "First, we need to make sure your speakers are plugged in and that the volume "
1875 "of your speakers is set appropriately. If you are using external speakers, "
1876 "please check the following:"
1878 "Сперва, мы должны убедиться, что ваши динамики подключены и громкость на них "
1879 "выставлена правильно. Если вы используйте внешние динамики, пожалуйста "
1883 #: index.docbook:730
1886 "Please make sure the speakers are connected to your computer appropriatly "
1887 "(see your user manual if necessary)."
1889 "Пожалуйста убедитесь, что динамики подключены к вашему компьютеру правильно "
1890 "(если необходимо обратитесь к руководству пользователя)."
1893 #: index.docbook:731
1896 "If your speakers require batteries, please replace the batteries with fresh "
1899 "Если ваши динамики нуждаются в батарейках, пожалуйста замените их новыми."
1902 #: index.docbook:732
1905 "If your external speakers plug into the wall, please make sure they are "
1906 "plugged in to the socket, the power cord is securly plugged into the back of "
1907 "the speakers and the wall outlet is working."
1909 "Если у вас внешние динамики подключенные к стойке. Убедитесь что они "
1910 "правильно подключены. Что на них подается питание."
1913 #: index.docbook:733
1916 "If your speakers have a power button, please make sure the power is turned "
1919 "Если на ваших динамиках есть кнопка питания, пожалуйста убедитесь, что "
1923 #: index.docbook:734
1926 "If your speakers have a volume knob, please make sure the volume is turned "
1927 "half way between off and maximum."
1929 "Если на ваших динамиках есть регулятор громкости, пожалуйста убедитесь что "
1930 "он находится в среднем положении."
1933 #: index.docbook:737
1936 "If your speakers are part of you computers case, please check to see if your "
1937 "speakers have a volume knob. If they do make sure the volume is turned half "
1938 "way between off and maximum."
1940 "Если ваши динамики являются частью вашего компьютера, пожалуйста проверьте "
1941 "есть ли на них регулятор громкости. Если он есть выставьте его в среднее "
1945 #: index.docbook:739
1948 "If you have checked all of this, you probably need detailed help on getting "
1949 "the sound working on your computer. A full discussion of troubleshooting the "
1950 "sound system is beyond the scope of this manual and the user is referred to "
1951 "other Internet sources. Some potential sources of information are:"
1953 "Если пробовали всё из этого, вам возможно нужна более подробная помощь по "
1954 "настройке звука на вашем компьютере. Обсуждение разрешения проблем со "
1955 "звуковой системой не входит в это руководство, обратитесь к другим "
1956 "источникам в Интернете (подсказка: начните с google.com). Некоторые "
1957 "возможные источники информации:"
1960 #: index.docbook:742
1963 "<ulink url=\"http://www.tldp.org/HOWTO/Sound-HOWTO/index.html\">&Linux; "
1964 "Sound HOWTO</ulink>."
1966 "<ulink url=\"http://www.tldp.org/HOWTO/Sound-HOWTO/index.html\">&Linux; "
1967 "Sound HOWTO</ulink>."
1970 #: index.docbook:743 index.docbook:779
1973 "The website of your distribution will probably have a user forum for asking "
1976 "Сайт вашего дистрибутива вероятно имеет форум, чтобы пользователи могли "
1980 #: index.docbook:744
1982 msgid "Post a question to a Usenet newsgroup like comp.os.linux"
1983 msgstr "Отправьте вопрос в Usenet группу новостей. Например в: comp.os.linux"
1986 #: index.docbook:745 index.docbook:781
1989 "Use a search engine to locate others who have encountered similar problems "
1992 "Используйте поисковые системы, чтобы найти тех кто столкнулся с проблемой, "
1996 #: index.docbook:750
1998 msgid "The test sound played, but I cannot hear the &CD;"
1999 msgstr "Тестовый звук был воспроизведен, но я его не слышал &CD;"
2002 #: index.docbook:751
2005 "So far, we have verified that the volume on &kscd; and all the mixer levels "
2006 "in &kmix; are set correctly. We have also played a test sound and you were "
2007 "able to hear the sound played. This suggests the trouble is limited to "
2008 "&kscd; or the &CD;."
2010 "Мы убедились что уровни громкости в &kscd; и в &kmix; установлены правильно. "
2011 "Вы прослушали тестовый звук. Значит ошибка в &kscd; или в &CD;"
2014 #: index.docbook:752
2017 "Check to make sure the &CD; is playable. If this is a new &CD;, put it in "
2018 "another &CD; player (preferrably not located in a computer) and make sure "
2019 "the &CD; is playable in that device. If it is playable in another device, "
2020 "continue <link linkend=\"ts-ddpback\">here</link>."
2022 "Убедитесь что &CD; способен воспроизводиться. Если это новый &CD;, "
2023 "поместите его в другой &CD;, плеер (желательно не в компьютере) и убедитесь "
2024 "воспроизводится ли &CD; на этом устройстве. Если он воспроизводится "
2025 "щелкните <link linkend=\"ts-ddpback\">здесь</link>."
2028 #: index.docbook:756
2030 msgid "Try using direct digital playback"
2031 msgstr "Попробуйте использовать цифровое воспроизведение."
2034 #: index.docbook:757
2036 msgid "There are two ways that personal computers can play a &CD;."
2037 msgstr "Персональный компьютер может воспроизводить &CD; двумя способами."
2040 #: index.docbook:764
2043 "The second method uses the internal circuitry available on many &CD; drives "
2044 "to read the data and generate the sounds you will hear without using your "
2045 "computers CPU. This data is transmitted by a dedicated cable directly to the "
2046 "sound card in your computer. This method requires less CPU proccessing time, "
2047 "but it does require that the dedicated cable be connected inside your "
2048 "computer. Not all computers have this connection."
2050 "Второй метод использует внутренние возможности большинства &CD; приводов для "
2051 "чтения данных и генерирования звука который вы слышите без использования "
2052 "процессора вашего компьютера. Эти данные передаются по специальному кабелю "
2053 "прямо на звуковую карту вашего компьютера. Этот метод требует меньше "
2054 "процессорного времени, но он требует подключения специального кабеля внутри "
2055 "вашего компьютера."
2058 #: index.docbook:768
2061 "&kscd; defaults to the second method of playback. The next step in "
2062 "troubleshooting your &CD; problems is to enable direct digital playback. To "
2063 "do this begin by clicking on the button labeled <guibutton>Stop</guibutton> "
2064 "on the &kscd; window. This will stop any attempt to play the &CD; for now."
2066 "&kscd; по умолчанию использует второй способ воспроизведения. Следующий шаг "
2067 "в разрешении вашей проблемы с &CD; это включение цифрового воспроизведения. "
2068 "Чтобы сделать это начните с щелчка по кнопке <guibutton>Стоп</guibutton> в "
2069 "окне &kscd;. Это остановит все попытки воспроизвести &CD; ."
2072 #: index.docbook:770
2075 "Now click on the button labeled <guibutton>Extras</guibutton>. This will "
2076 "open a small menu. Select <guilabel>Configure &kscd;...</guilabel>. This "
2077 "will open a new dialog box."
2079 "Теперь нажмите кнопку <guibutton>Меню</guibutton>. Это откроет небольшое "
2080 "меню. Выберите <guilabel>Настроить &kscd;...</guilabel>. Это откроет новое "
2084 #: index.docbook:771
2087 "Click the icon labeled <guilabel>CD Player</guilabel> on the left side of "
2090 "Щёлкните на значке <guilabel>CD проигрыватель</guilabel> в левой стороне "
2094 #: index.docbook:772
2097 "Place a mark in the check box labeled <guilabel>Use direct digital playback</"
2099 msgstr "Поставьте флажок <guilabel>Цифровое воспроизведение</guilabel>."
2102 #: index.docbook:773
2104 msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>."
2105 msgstr "Нажмите <guibutton>OK</guibutton>."
2108 #: index.docbook:774
2111 "Now click <guibutton>Play</guibutton> in the &kscd; window and see if the "
2112 "&CD; begins to play correctly."
2114 "Щёлкните <guibutton>Воспроизвести</guibutton> в окне &kscd; и посмотрите "
2115 "начал ли &CD; корректно воспроизводиться."
2118 #: index.docbook:776
2121 "If you still cannot hear the music on the &CD;, your problem requires "
2122 "specific knowledge of your system and the problems you encounter. The reader "
2123 "is referred to many good Internet resources for this information. Please "
2124 "consider finding help in one of the following ways:"
2126 "Если вы всё ещё не можете слушать музыку на &CD;, ваша проблема требует "
2127 "специфических знаний о вашей системе и то, как вы столкнулись с проблемой. "
2128 "В интернете есть большое количество источников с этой информацией. "
2129 "Пожалуйста попробуйте поискать помощь в следующих местах:"
2132 #: index.docbook:780
2135 "Post a question to a Usenet newsgroup like comp.os.linux or an IRC channel "
2136 "for users of your operating system"
2138 "Отправьте вопрос в группу новостей Usenet например comp.os.linux или на irc "
2139 "канал для пользователей вашей операционной системы."
2142 #: index.docbook:788
2144 msgid "<title>An error box appeared</title>"
2145 msgstr "<title>Возникает ошибка</title>"
2148 #: index.docbook:789
2150 msgid "Probably the most common error boxes seen is this one:"
2151 msgstr "Наверное, наиболее часто встречается следующее сообщение об ошибке:"
2154 #: index.docbook:791 index.docbook:813
2156 msgid "<screeninfo>Error dialog</screeninfo>"
2157 msgstr "<screeninfo>Сообщение об ошибке</screeninfo>"
2160 #: index.docbook:794 index.docbook:816
2162 msgid "<phrase>Error dialog</phrase>"
2163 msgstr "<phrase>Сообщение об ошибке</phrase>"
2166 #: index.docbook:798
2169 "Information about fixing this dialog box is available in the <link linkend="
2170 "\"questions-and-answers\">Questions and answers</link> section of this "
2173 "Информация о действиях при получении такого сообщения доступна в разделе "
2174 "<link linkend=\"questions-and-answers\">Вопросы и ответы</link> этого "
2178 #: index.docbook:801
2181 "If you recieve another error box, you should post the text from the error "
2182 "box on a forum for your distribution or enter this text in a search engine "
2183 "such as <ulink url=\"http://www.google.com\">Google</ulink>."
2185 "Если вы получили другое окно с сообщением об ошибке, отправьте текст из "
2186 "этого окна на форум или введите его в поисковую систему например: <ulink url="
2187 "\"http://www.google.com\">Google</ulink>."
2190 #: index.docbook:807
2192 msgid "Questions and answers"
2193 msgstr "Вопросы и ответы"
2196 #: index.docbook:811
2198 msgid "I see this dialog when I start &kscd;. What's wrong?"
2199 msgstr "Я вижу этот диалог после старта &kscd;. Что неправильно?"
2202 #: index.docbook:820
2205 "This means that &kscd; couldn't open your &CD-ROM; drive. The name of the "
2206 "device in the <guilabel>&CD-ROM; Device</guilabel>cdrom field of the "
2207 "<guilabel>Kscd Configuration</guilabel> must actually refer to the block "
2208 "device associated with your &CD-ROM; drive. This will often be a hardlink to "
2209 "the appropriate <acronym>IDE</acronym> (<filename>/dev/hdx</filename>) or "
2210 "<acronym>SCSI</acronym> (<filename>/dev/sdx</filename>) device."
2212 "Это означает, что &kscd; не смог открыть ваше устройство &CD-ROM;. Имя "
2213 "устройства в поле <guilabel>Устройство CDROM</guilabel> в "
2214 "<guilabel>Настройка Kscd</guilabel> должно соответствовать блочному "
2215 "устройству, связанному с вашим CD-ROM. Чаще всего, это ссылка на "
2216 "соответствующее <acronym>IDE</acronym> (<filename>/dev/hdx</filename>) или "
2217 "<acronym>SCSI</acronym> (<filename>/dev/sdx</filename>) устройство."
2220 #: index.docbook:827
2223 "The device file normally belongs to user root in group root, and does not "
2224 "allow normal users to open it for reading, writing, or execution directly. "
2225 "This has <emphasis>nothing</emphasis> to do with the <application>SUID</"
2226 "application> (Set User <acronym>ID</acronym> programs use the "
2227 "<function>setuid()</function> function in the standard Un*x library to "
2228 "assume the identity of another user) <command>mount</command> command, which "
2229 "has no problems with permissions; &kscd; must be able to get a read-only "
2230 "file descriptor referring to the &CD; device to control the &CD-ROM; drive "
2231 "and read raw data off the disk."
2233 "Файл устройства обычно принадлежит пользователю root в группе root, и "
2234 "обычный пользователь не имеет права открывать его для чтения, записи или "
2235 "исполнения непосредственно. Это не имеет <emphasis>ничего общего</emphasis> "
2236 "с <application>SUID</application>-программой (Set User <acronym>ID</acronym> "
2237 "программы используют функцию <function>setuid()</function> в стандартной "
2238 "библиотеке Un*x, отвечающую за идентификацию пользователя) <command>mount</"
2239 "command>, которая не имеет проблем с правами доступа; &kscd; должен иметь "
2240 "возможность получать дескриптор файла только для чтения при обращении к &CD; "
2241 "устройству для управления &CD-ROM; привода и читать raw-данные с диска."
2244 #: index.docbook:836
2247 "If you have the root password, you can fix this quickly and easily. Become "
2248 "root and type <userinput><command>chmod</command> <option>a+r</option> "
2249 "<filename><replaceable>/dev/cdrom</replaceable></filename></userinput> to "
2250 "allow any user on your system to read from <filename>/dev/cdrom</filename>. "
2251 "If your &CD-ROM; device is called something else, change the permissions on "
2252 "that device with the same procedure. If you don't have the root password, "
2253 "ask your system administrator nicely to give you read permission for the &CD-"
2256 "Если вы знаете root-пароль, это можно легко исправить. Станьте "
2257 "администратором и введите <userinput><command>chmod</command> <option>a+r</"
2258 "option> <filename><replaceable>/dev/cdrom</replaceable></filename></"
2259 "userinput> чтобы позволить любому пользователю в вашей системе читать из "
2260 "<filename>/dev/cdrom</filename>. Если ваше устройство &CD-ROM; называется "
2261 "как нибудь еще, смените права доступа к этому устройству с помощью той же "
2262 "процедуры. Если у вас нет пароля администратора, попросите вашего системного "
2263 "администратора дать вам доступ на чтение с привода &CD-ROM;."
2266 #: index.docbook:844
2269 "See also the chapter on <link linkend=\"configuring-kscd\">configuring KSCD "
2272 "Также, см. раздел <link linkend=\"configuring-kscd\">Настройка KSCD</link>"
2275 #: index.docbook:849
2278 "I cannot get the <acronym>CDDB</acronym> to work. Can I get any detailed "
2279 "information about what may be going wrong?"
2281 "Я не могу заставить работать <acronym>CDDB</acronym>. Могу я получить более "
2282 "детальную информацию, что работает не так, как надо?"
2285 #: index.docbook:851
2288 "If you experience trouble with the <acronym>CDDB</acronym> functionality try "
2289 "to starting &kscd; from the command line with the <option>-d</option> switch "
2290 "and observe the debug output."
2292 "Если у вас есть проблемы с работой <acronym>CDDB</acronym>, попробуйте "
2293 "запустить &kscd; из командной строки с опцией <option>-d</option> и "
2294 "просмотрите вывод отладочной информации."
2297 #: index.docbook:859
2299 msgid "Credits and licenses"
2300 msgstr "Разработчики и лицензирование"
2303 #: index.docbook:861
2306 "&kscd; Copyright 1997,1998 &Bernd.Johannes.Wuebben; &Bernd.Johannes.Wuebben."
2309 "&kscd; © 1997,1998 &Bernd.Johannes.Wuebben; &Bernd.Johannes.Wuebben."
2313 #: index.docbook:864
2315 msgid "&kscd; contains code from:"
2316 msgstr "&kscd; содержит код из:"
2319 #: index.docbook:866
2322 "<application>workman</application> 1.4 beta 3 Copyright (c) Steven Grimm "
2323 "<email>koreth@hyperion.com</email>"
2325 "<application>workman</application> 1.4 beta 3 Copyright © Steven Grimm "
2326 "<email>koreth@hyperion.com</email>"
2329 #: index.docbook:871
2332 "Special thanks to Ti Kan and Steve Scherf, the inventors of the "
2333 "<acronym>CDDB</acronym> database concept. Visit <ulink url=\"http://www.cddb."
2334 "com/\">http://ww.cddb.com</ulink> for more information on <acronym>CDDB</"
2337 "Благодарность Ti Kan и Steve Scherf, разработчикам концепции базы данных "
2338 "<acronym>CDDB</acronym>. Посетите <ulink url=\"http://www.cddb.com/\">http://"
2339 "www.cddb.com</ulink> для сведений о <acronym>CDDB</acronym>."
2342 #: index.docbook:876
2345 "A very special thank you also to David White who wrote the original &kscd; "
2346 "help documention. Great Job David!"
2348 "Особенная благодарность David White, написавшему документацию по &kscd;. "
2349 "Отлично сделано, David!"
2352 #: index.docbook:879
2355 "Documentation updated for &kde; 2.0, and copyright by &Jonathan.Singer; "
2356 "&Jonathan.Singer.mail;"
2358 "Документация обновлена для &kde; 2.0, и авторские права на неё имеет "
2359 "&Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;"
2362 #: index.docbook:882
2365 "Documentation updated for &kde; 3.4, and copyright by &Mike.McBride; &Mike."
2368 "Документация обновлена для &kde; 3.4, и авторские права на нее имеет &Mike."
2369 "McBride; &Mike.McBride.mail;"
2371 #. Tag: trans_comment
2372 #: index.docbook:885
2374 msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
2376 "<para>Перевод на русский — Константин Питюл <email>pkk2000@mail.ru</email>, "
2377 "обновление перевода — Олег Мороз <email>qmor@rambler.ru</email>, "
2378 "редактирование перевода — Николай Шафоростов <email>shafff@ukr.net</email></"
2382 #: index.docbook:885
2384 msgid "&underFDL; &underGPL;"
2385 msgstr "&underFDL; &underGPL;"
2388 #: index.docbook:893
2390 msgid "Installation"
2394 #: index.docbook:896
2396 msgid "How to obtain &kscd;"
2397 msgstr "Где взять &kscd;"
2400 #: index.docbook:896
2402 msgid "&install.intro.documentation;"
2403 msgstr "&install.intro.documentation;"
2406 #: index.docbook:903
2408 msgid "Requirements"
2412 #: index.docbook:905
2415 "In order to successfully compile &kscd;, you need the latest versions of the "
2416 "&kde; libraries as well as the &Qt; C++ library. All required libraries as "
2417 "well as &kscd; itself can be found at the &kde; &FTP; site, &kde-ftp;."
2419 "Для успешной компиляции &kscd;, вам необходима последняя версия библиотек "
2420 "&kde;, а также библиотека &Qt; C++. Все требуемые библиотеки и сам &kscd; "
2421 "могут быть найдены на &FTP; сайте &kde;, &kde-ftp;."
2424 #: index.docbook:912
2426 msgid "Compilation and Installation"
2427 msgstr "Сборка и установка"
2430 #: index.docbook:912
2432 msgid "&install.compile.documentation;"
2433 msgstr "&install.compile.documentation;"
2436 #: index.docbook:916
2439 "Please inform the current maintainer, Aaron Seigo, at &Aaron.J.Seigo.mail; "
2440 "of any modification you had to undertake in order to get &kscd; to compile "
2443 "Пожалуйста информируйте текущего разработчика, Аарона Сайго &Aaron.J.Seigo."
2444 "mail;, &kscd; о любых модификациях, которые вы сделаете для компиляции "
2445 " &kscd; на вашей платформе."