Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / docmessages / kdemultimedia / kscd.po
blob9b19fe2086bae1e28dfc5239d660b2fb6a9ecba0
1 # translation of kscd.po to Russian
2 # translation of kscd.po to
3 # KDE3 - kscd.pot Russian translation
4 # Translation of kscd.po into Russian
5 # Copyright (C) 2001, KDE Team.
7 # Kostya Pityul <pkk2000@mail.ru>, 2001.
8 # Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
9 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006.
10 # qmor <qmor@rambler.ru>, 2006.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: kscd\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-07-24 03:20+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-07-31 22:55+0300\n"
17 "Last-Translator: Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n"
18 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
24 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 #. Tag: title
27 #: index.docbook:12
28 #, no-c-format
29 msgid "The &kscd; Handbook"
30 msgstr "Руководство &kscd;"
32 #. Tag: author
33 #: index.docbook:16
34 #, no-c-format
35 msgid "<firstname>Mike</firstname> <surname>McBride</surname>"
36 msgstr "<firstname>Mike</firstname> <surname>McBride</surname>"
38 #. Tag: address
39 #: index.docbook:19
40 #, no-c-format
41 msgid "&Mike.McBride.mail;"
42 msgstr "&Mike.McBride.mail;"
44 #. Tag: author
45 #: index.docbook:22
46 #, no-c-format
47 msgid "<firstname>Jonathan</firstname> <surname>Singer</surname>"
48 msgstr "<firstname>Jonathan</firstname> <surname>Singer</surname>"
50 #. Tag: address
51 #: index.docbook:25
52 #, no-c-format
53 msgid "&Jonathan.Singer.mail;"
54 msgstr "&Jonathan.Singer.mail;"
56 #. Tag: author
57 #: index.docbook:28
58 #, no-c-format
59 msgid "<firstname>David</firstname> <surname>White</surname>"
60 msgstr "<firstname>David</firstname> <surname>White</surname>"
62 #. Tag: email
63 #: index.docbook:31
64 #, no-c-format
65 msgid "a9403784@unet.univie.ac.at"
66 msgstr "a9403784@unet.univie.ac.at"
68 #. Tag: othercredit
69 #: index.docbook:35
70 #, no-c-format
71 msgid ""
72 "<firstname>Bernd</firstname> <othername>Johannes</othername> "
73 "<surname>Wuebben</surname>"
74 msgstr ""
75 "<firstname>Bernd</firstname> <othername>Johannes</othername> "
76 "<surname>Wuebben</surname>"
78 #. Tag: address
79 #: index.docbook:39
80 #, no-c-format
81 msgid "<address>&Bernd.Johannes.Wuebben.mail;</address>"
82 msgstr "<address>&Bernd.Johannes.Wuebben.mail;</address>"
84 #. Tag: contrib
85 #: index.docbook:40 index.docbook:47 index.docbook:54
86 #, no-c-format
87 msgid "Developer"
88 msgstr "Разработчик"
90 #. Tag: othercredit
91 #: index.docbook:43
92 #, no-c-format
93 msgid "<firstname>Dirk</firstname> <surname>Forsterling</surname>"
94 msgstr "<firstname>Dirk</firstname> <surname>Forsterling</surname>"
96 #. Tag: email
97 #: index.docbook:46 index.docbook:53
98 #, no-c-format
99 msgid "milliByte@gmx.net"
100 msgstr "milliByte@gmx.net"
102 #. Tag: othercredit
103 #: index.docbook:50
104 #, no-c-format
105 msgid "<firstname>Dirk</firstname> <surname>Foersterling</surname>"
106 msgstr "<firstname>Dirk</firstname> <surname>Foersterling</surname>"
108 #. Tag: othercredit
109 #: index.docbook:57
110 #, no-c-format
111 msgid "<firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname>"
112 msgstr "<firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname>"
114 #. Tag: address
115 #: index.docbook:60
116 #, no-c-format
117 msgid "&Lauri.Watts.mail;"
118 msgstr "&Lauri.Watts.mail;"
120 #. Tag: contrib
121 #: index.docbook:61
122 #, no-c-format
123 msgid "Reviewer"
124 msgstr "Редактор"
126 #. Tag: trans_comment
127 #: index.docbook:63
128 #, no-c-format
129 msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
130 msgstr ""
131 "<othercredit role=\"translator\"><firstname>Константин</"
132 "firstname><surname>Питюл</surname><affiliation><address><email>pkk2000@mail."
133 "ru</email></address></affiliation><contrib>Перевод на русский</contrib></"
134 "othercredit> <othercredit role=\"translator\"><firstname>Олег</"
135 "firstname><surname>Мороз</surname><affiliation><address><email>qmor@rambler."
136 "ru</email></address></affiliation><contrib>Обновление перевода</contrib></"
137 "othercredit><othercredit role=\"translator\"><firstname>Николай</"
138 "firstname><surname>Шафоростов</"
139 "surname><affiliation><address><email>shafff@ukr.net</email></address></"
140 "affiliation><contrib>Редактирование перевода</contrib></othercredit>"
142 #. Tag: holder
143 #: index.docbook:68
144 #, no-c-format
145 msgid "J Singer"
146 msgstr "J Singer"
148 #. Tag: holder
149 #: index.docbook:74
150 #, no-c-format
151 msgid "&Mike.McBride;"
152 msgstr "&Mike.McBride;"
154 #. Tag: para
155 #: index.docbook:83
156 #, no-c-format
157 msgid ""
158 "&kscd; is a small, fast, <abbrev>CDDB</abbrev> enabled audio <abbrev>&CD;</"
159 "abbrev> player for &UNIX; platforms."
160 msgstr ""
161 "&kscd; — это небольшой и быстрый аудио <abbrev>&CD;</abbrev> плеер для "
162 "&UNIX; с поддержкой <abbrev>CDDB</abbrev>."
164 #. Tag: keyword
165 #: index.docbook:88
166 #, no-c-format
167 msgid "<keyword>KDE</keyword>"
168 msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
170 #. Tag: keyword
171 #: index.docbook:89
172 #, no-c-format
173 msgid "kdemultimedia"
174 msgstr "kdemultimedia"
176 #. Tag: keyword
177 #: index.docbook:90
178 #, no-c-format
179 msgid "kscd"
180 msgstr "kscd"
182 #. Tag: keyword
183 #: index.docbook:91
184 #, no-c-format
185 msgid "music"
186 msgstr "music"
188 #. Tag: keyword
189 #: index.docbook:92
190 #, no-c-format
191 msgid "<keyword>CD</keyword>"
192 msgstr "<keyword>CD</keyword>"
194 #. Tag: keyword
195 #: index.docbook:93
196 #, no-c-format
197 msgid "audio"
198 msgstr "audio"
200 #. Tag: title
201 #: index.docbook:99
202 #, no-c-format
203 msgid "Introduction"
204 msgstr "Введение"
206 #. Tag: para
207 #: index.docbook:101
208 #, no-c-format
209 msgid ""
210 "&kscd; is a fast, <acronym>CDDB</acronym> enabled &CD; player for the &UNIX; "
211 "platform. &kscd; stands for <quote>The KDE Project's small/simple &CD; "
212 "player</quote>."
213 msgstr ""
214 "&kscd; — это лёгкий &CD; плеер с поддержкой <acronym>CDDB</acronym> для "
215 "&UNIX;. &kscd; расшифровывается как <quote>The KDE Project's small/simple "
216 "&CD; player</quote>."
218 #. Tag: para
219 #: index.docbook:105
220 #, no-c-format
221 msgid ""
222 "<emphasis>New</emphasis>: the <filename>workman2cddb.pl</filename> Perl "
223 "script provided in order to facilitate transition for users of workman."
224 msgstr ""
225 "<emphasis>Новое</emphasis>: Perl скрипт <filename>workman2cddb.pl</filename> "
226 "облегчает переход пользователям workman."
228 #. Tag: para
229 #: index.docbook:108
230 #, no-c-format
231 msgid "I hope you will enjoy this &CD; player."
232 msgstr "Я надеюсь, что вам понравится этот &CD; плеер,"
234 #. Tag: para
235 #: index.docbook:110
236 #, no-c-format
237 msgid "&Bernd.Johannes.Wuebben;"
238 msgstr "&Bernd.Johannes.Wuebben;"
240 #. Tag: para
241 #: index.docbook:112
242 #, no-c-format
243 msgid "<para>&Bernd.Johannes.Wuebben.mail;</para>"
244 msgstr "<para>&Bernd.Johannes.Wuebben.mail;</para>"
246 #. Tag: title
247 #: index.docbook:115
248 #, no-c-format
249 msgid "Supported Platforms"
250 msgstr "Поддерживаемые платформы"
252 #. Tag: para
253 #: index.docbook:117
254 #, no-c-format
255 msgid "&kscd; explicitly supports the following platforms:"
256 msgstr "&kscd; полностью поддерживает следующие платформы:"
258 #. Tag: para
259 #: index.docbook:120
260 #, no-c-format
261 msgid "&Linux;"
262 msgstr "&Linux;"
264 #. Tag: para
265 #: index.docbook:121
266 #, no-c-format
267 msgid "FreeBSD"
268 msgstr "FreeBSD"
270 #. Tag: para
271 #: index.docbook:122
272 #, no-c-format
273 msgid "NetBSD"
274 msgstr "NetBSD"
276 #. Tag: para
277 #: index.docbook:123
278 #, no-c-format
279 msgid "BSD386"
280 msgstr "BSD386"
282 #. Tag: para
283 #: index.docbook:124
284 #, no-c-format
285 msgid "<para>Sun</para>"
286 msgstr "<para>Sun</para>"
288 #. Tag: para
289 #: index.docbook:125
290 #, no-c-format
291 msgid "&Solaris; (including <acronym>cdda</acronym> support)"
292 msgstr "&Solaris; (включая поддержку <acronym>cdda</acronym>)"
294 #. Tag: para
295 #: index.docbook:127
296 #, no-c-format
297 msgid "&HP-UX;"
298 msgstr "&HP-UX;"
300 #. Tag: para
301 #: index.docbook:128
302 #, no-c-format
303 msgid "&SGI; Irix (including <abbrev>cdda</abbrev> support)"
304 msgstr "&SGI; Irix (включая поддержку <abbrev>cdda</abbrev>)"
306 #. Tag: para
307 #: index.docbook:130
308 #, no-c-format
309 msgid "Sony NEWS"
310 msgstr "Sony NEWS"
312 #. Tag: para
313 #: index.docbook:131
314 #, no-c-format
315 msgid "OSF/1"
316 msgstr "OSF/1"
318 #. Tag: para
319 #: index.docbook:132
320 #, no-c-format
321 msgid "Ultrix"
322 msgstr "Ultrix"
324 #. Tag: para
325 #: index.docbook:135
326 #, no-c-format
327 msgid "and should compile on many others with few modifications."
328 msgstr "и должен компилироваться на многих других с небольшими модификациями."
330 #. Tag: title
331 #: index.docbook:142
332 #, no-c-format
333 msgid "Onscreen fundamentals"
334 msgstr "Основы"
336 #. Tag: title
337 #: index.docbook:145
338 #, no-c-format
339 msgid "Basic Operation"
340 msgstr "Основные операции"
342 #. Tag: screeninfo
343 #: index.docbook:148
344 #, no-c-format
345 msgid "<screeninfo>The &kscd; Interface</screeninfo>"
346 msgstr "<screeninfo>Интерфейс &kscd;</screeninfo>"
348 #. Tag: phrase
349 #: index.docbook:152
350 #, no-c-format
351 msgid "<phrase>The &kscd; Interface</phrase>"
352 msgstr "<phrase>Интерфейс &kscd;</phrase>"
354 #. Tag: para
355 #: index.docbook:156
356 #, no-c-format
357 msgid ""
358 "This is the main window of &kscd;. You should see something like this when "
359 "you start &kscd;. The controls in this window are explained below, in no "
360 "particular order."
361 msgstr ""
362 "Это главное окно &kscd;. Вы должны увидеть что-то вроде этого после запуска "
363 "&kscd;. Описание кнопок приведено ниже."
365 #. Tag: title
366 #: index.docbook:161
367 #, no-c-format
368 msgid "<title>The Control Panel</title>"
369 msgstr "<title>Панель управления</title>"
371 #. Tag: screeninfo
372 #: index.docbook:164
373 #, no-c-format
374 msgid "<screeninfo>The Control Panel</screeninfo>"
375 msgstr "<screeninfo>Панель управления</screeninfo>"
377 #. Tag: phrase
378 #: index.docbook:167
379 #, no-c-format
380 msgid "<phrase>The Control Panel</phrase>"
381 msgstr "<phrase>Панель управления</phrase>"
383 #. Tag: para
384 #: index.docbook:171
385 #, no-c-format
386 msgid ""
387 "This is the main control panel for &kscd;. The function of these buttons "
388 "should be familiar to anyone who has ever used a &CD; player."
389 msgstr ""
390 "Это главная панель управления для &kscd;. Функции этих кнопок должны быть "
391 "знакомы любому, кто хоть раз использовал &CD; плеер."
393 #. Tag: para
394 #: index.docbook:174
395 #, no-c-format
396 msgid ""
397 "The uppermost button in the above diagram toggles between playing and "
398 "pausing the &CD;. The left button in the second row stops playing the &CD;. "
399 "The right button in the second row ejects the &CD;. The two buttons in the "
400 "third row skip forward (right) or backward (left) to the beginning of the "
401 "next or previous track. The left button in the bottom row toggles random "
402 "play order on and off; the right button in the bottom row toggles looping, "
403 "so that the &CD; will start playing again from the beginning when the end of "
404 "the last audio track is reached."
405 msgstr ""
406 "Верхняя кнопка переключает режим воспроизведения и паузы &CD;. Левая кнопка "
407 "во втором ряду останавливает воспроизведение &CD;. Правая кнопка во втором "
408 "ряду выдвигает лоток привода. Кнопки в третьем ряду перематывают "
409 "воспроизведение &CD; назад (слева) или вперёд (справа). Левая кнопка в "
410 "нижнем ряду отвечает за воспроизведение дорожек вперемешку, правая — за "
411 "непрерывное воспроизведение диска: по окончании последней дорожки &CD; "
412 "начнётся его воспроизведение диска."
414 #. Tag: title
415 #: index.docbook:186
416 #, no-c-format
417 msgid "<title>The Status Display</title>"
418 msgstr "<title>Экран состояния</title>"
420 #. Tag: screeninfo
421 #: index.docbook:189
422 #, no-c-format
423 msgid "<screeninfo>The Status Display</screeninfo>"
424 msgstr "<screeninfo>Экран состояния</screeninfo>"
426 #. Tag: phrase
427 #: index.docbook:192
428 #, no-c-format
429 msgid "<phrase>The Status Display</phrase>"
430 msgstr "<phrase>Экран состояния</phrase>"
432 #. Tag: para
433 #: index.docbook:196
434 #, no-c-format
435 msgid ""
436 "This is the status display. Starting at the top, from right to left, is the "
437 "main time display (see below for a discussion of the various possible time "
438 "display modes), the status of the &CD-ROM; drive, the total play time of the "
439 "audio &CD;, the current volume setting, and the current and maximum track "
440 "numbers (curr./max.). The bottommost two lines of text display the artist "
441 "and title of the &CD;, and then the title of the track, assuming that "
442 "appropriate entries exist in the local or network <acronym>CDDB</acronym> "
443 "(&CD; Data Base.)"
444 msgstr ""
445 "Это экран состояния. Вверху, справа налево, показывается основное время (см. "
446 "ниже описание различных режимов показа времени), состояние CD-ROM, общее "
447 "время воспроизведения аудио &CD;, текущая установка уровня громкости, номер "
448 "текущей дорожки и общее число дорожек (текущ./общ.). На двух нижних рядах "
449 "показывается: артист и название &CD;, название дорожки, если соответствующие "
450 "записи будут найдены в локальной или сетевой базе <acronym>CDDB</acronym> "
451 "(&CD; Data Base.)"
453 #. Tag: para
454 #: index.docbook:205
455 #, no-c-format
456 msgid ""
457 "Click the time display to toggle between the possible main time display "
458 "modes. By default, &kscd; displays the elapsed time of the current track, if "
459 "the &CD; is playing, or either &ndash;&ndash;:&ndash;&ndash; or 00:00 if the "
460 "&CD; is not playing. Clicking the display toggles in sequence between "
461 "remaining track time, total elapsed time, and total remaining time."
462 msgstr ""
463 "Эта кнопка переключает режимы показа времени. По умолчанию, &kscd; "
464 "показывает оставшееся время текущей дорожки, если &CD; воспроизводится, и "
465 "&ndash;&ndash;:&ndash;&ndash; или 00:00, если &CD; не воспроизводится. При "
466 "нажатии на эту кнопку режимы показа переключаются в следующем порядке: "
467 "оставшееся время дорожки, всего прошло времени и всего осталось времени."
469 #. Tag: title
470 #: index.docbook:213
471 #, no-c-format
472 msgid "The <guibutton>Configuration</guibutton> button"
473 msgstr "Кнопка <guibutton>Настройка</guibutton>"
475 #. Tag: screeninfo
476 #: index.docbook:216
477 #, no-c-format
478 msgid "<screeninfo>The Extras button</screeninfo>"
479 msgstr "<screeninfo>Кнопка для получения сведений</screeninfo>"
481 #. Tag: phrase
482 #: index.docbook:219
483 #, no-c-format
484 msgid "<phrase>The Extras button</phrase>"
485 msgstr "<phrase>Кнопка для получения сведений</phrase>"
487 #. Tag: para
488 #: index.docbook:223
489 #, no-c-format
490 msgid ""
491 "This button brings up a menu with a number of options. You can choose to "
492 "open the &kscd; configuration panel or configure keyboard shortcuts. These "
493 "allow you to configure &kscd; to work exactly to your tastes. See <link "
494 "linkend=\"configuring-kscd\">the configuring &kscd;</link> section, for "
495 "details about configuring &kscd;"
496 msgstr ""
497 "Эта кнопка открывает панель настройки &kscd;. Здесь вы можете настроить "
498 "&kscd;. Для подробностей см.<link linkend=\"configuring-kscd\">настройка "
499 "&kscd;</link>."
501 #. Tag: para
502 #: index.docbook:227
503 #, no-c-format
504 msgid ""
505 "The menu provides several tools to help you search for information about the "
506 "artist on the Internet. You can find out about performance dates, purchase "
507 "information, and other information by pressing this button and choosing the "
508 "appropriate option in the popup menu that appears."
509 msgstr ""
510 "Эта кнопка поможет вам найти информацию об исполнителе в интернете. Вы "
511 "можете найти информацию о датах выступления артиста, о ценах и другое, нажав "
512 "эту клавишу и выбрав соответствующую опцию в всплывающем меню."
514 #. Tag: para
515 #: index.docbook:231
516 #, no-c-format
517 msgid ""
518 "This menu also allows you to open this help document, report bugs, learn "
519 "more about &kscd; and &kde; and to quit &kscd;."
520 msgstr ""
521 "Через это меню также можно открыть это руководство, отправить отчёт об "
522 "ошибках и выйти из &kscd;."
524 #. Tag: title
525 #: index.docbook:236
526 #, no-c-format
527 msgid "The <guibutton>CDDB</guibutton> button"
528 msgstr "Кнопка <guibutton>CDDB</guibutton>"
530 #. Tag: screeninfo
531 #: index.docbook:239
532 #, no-c-format
533 msgid "<screeninfo>The <acronym>CDDB</acronym> button</screeninfo>"
534 msgstr "<screeninfo>Кнопка <acronym>CDDB</acronym></screeninfo>"
536 #. Tag: phrase
537 #: index.docbook:242
538 #, no-c-format
539 msgid "<phrase>The <acronym>CDDB</acronym> button</phrase>"
540 msgstr "<phrase>Кнопка <acronym>CDDB</acronym></phrase>"
542 #. Tag: para
543 #: index.docbook:246
544 #, no-c-format
545 msgid ""
546 "This button opens the <acronym>CDDB</acronym> (Compact Disc Data Base) entry "
547 "editor panel."
548 msgstr ""
549 "Эта кнопка открывает панель редактирования записей <acronym>CDDB</acronym> "
550 "(Compact Disc Data Base)."
552 #. Tag: para
553 #: index.docbook:249
554 #, no-c-format
555 msgid ""
556 "The <acronym>CDDB</acronym> can identify your &CD; and often download a list "
557 "of tracks for that &CD; or load it from the filesystem. See the <link "
558 "linkend=\"cddb-editor\">&CD; Database Editor</link> section for more details "
559 "about using this tool."
560 msgstr ""
561 "<acronym>CDDB</acronym> может идентифицировать ваш &CD; и, обычно, скачать "
562 "список дорожек для этого &CD; или загрузить его из локальной базы. "
563 "Прочитайте раздел <link linkend=\"cddb-editor\">редактор базы данных &CD;</"
564 "link> для получения более детальной информации по использованию этой утилиты."
566 #. Tag: title
567 #: index.docbook:259
568 #, no-c-format
569 msgid "<title>The Volume slider</title>"
570 msgstr "<title>Регулятор громкости</title>"
572 #. Tag: screeninfo
573 #: index.docbook:262 index.docbook:672
574 #, no-c-format
575 msgid "<screeninfo>The Volume slider</screeninfo>"
576 msgstr "<screeninfo>Регулятор громкости</screeninfo>"
578 #. Tag: phrase
579 #: index.docbook:265 index.docbook:675
580 #, no-c-format
581 msgid "<phrase>The Volume slider</phrase>"
582 msgstr "<phrase>Регулятор громкости</phrase>"
584 #. Tag: para
585 #: index.docbook:269
586 #, no-c-format
587 msgid ""
588 "This slider controls the volume of the audio output of the &CD;. Moving it "
589 "to the right makes the music louder, left makes it quieter. If you are "
590 "playing your &CD; through your sound card, the sound card mixer will affect "
591 "the playback volume as well."
592 msgstr ""
593 "Этим регулятором громкости настраивается выход аудио &CD;. Направо — громче, "
594 "налево — тише. Если вы слушаете ваш &CD; через звуковую карту, то микшер "
595 "звуковой карты тоже будет влиять на уровень громкости."
597 #. Tag: title
598 #: index.docbook:276
599 #, no-c-format
600 msgid "<title>The track selector</title>"
601 msgstr "<title>Выбор дорожки</title>"
603 #. Tag: screeninfo
604 #: index.docbook:279
605 #, no-c-format
606 msgid "<screeninfo>The track selector</screeninfo>"
607 msgstr "<screeninfo>Выбор дорожки</screeninfo>"
609 #. Tag: phrase
610 #: index.docbook:282
611 #, no-c-format
612 msgid "The Track selector"
613 msgstr "Выбор дорожки"
615 #. Tag: para
616 #: index.docbook:286
617 #, no-c-format
618 msgid ""
619 "This combo box shows you the current track number, the name of the track and "
620 "the time (in minutes and seconds). You can use this drop down box to "
621 "directly select any track on the &CD;."
622 msgstr ""
623 "Этот комбинированный список отображает номер текущей дорожки, имя дорожки и "
624 "продолжительность (в минутах и секундах). Его можно использовать для "
625 "быстрого выбора любой дорожки на &CD;. "
627 #. Tag: title
628 #: index.docbook:294
629 #, no-c-format
630 msgid "Configuring &kscd;"
631 msgstr "Настройка &kscd;"
633 #. Tag: title
634 #: index.docbook:296
635 #, no-c-format
636 msgid "The primary configuration window"
637 msgstr "Главное окно настройки"
639 #. Tag: para
640 #: index.docbook:298
641 #, no-c-format
642 msgid ""
643 "You configure &kscd; by clicking on the <guibutton>Extras</guibutton> "
644 "button. This will bring up a menu, select <guilabel>Configure &kscd;...</"
645 "guilabel>. This will open a new window."
646 msgstr ""
647 "Для настройки &kscd; нажмите кнопку <guibutton>Меню</guibutton> Это вызовет "
648 "меню, выберите <guilabel>Настроить &kscd;...</guilabel>. Откроется новое "
649 "окно."
651 #. Tag: para
652 #: index.docbook:300
653 #, no-c-format
654 msgid ""
655 "The primary configuration window for &kscd; is divided into two major "
656 "sections."
657 msgstr "Главное окно настройки &kscd; разделено на две больших части."
659 #. Tag: para
660 #: index.docbook:304
661 #, no-c-format
662 msgid ""
663 "<link linkend=\"kscd-options-tab\"><guilabel>CD Player</guilabel></link> to "
664 "determine the look and behavior of &kscd;."
665 msgstr ""
666 "<link linkend=\"kscd-options-tab\"><guilabel>CD проигрыватель</guilabel></"
667 "link> определяет внешний вид и поведение &kscd;."
669 #. Tag: para
670 #: index.docbook:306
671 #, no-c-format
672 msgid ""
673 "<guilabel>CDDB</guilabel> which is used to configure the CDDB lookup "
674 "features of &kscd;."
675 msgstr ""
676 "<guilabel>CDDB</guilabel> используется для настройки параметров CDDB для "
677 "&kscd;."
679 #. Tag: para
680 #: index.docbook:309
681 #, no-c-format
682 msgid ""
683 "You can switch between these two sections using the icons on the left side "
684 "of the dialog."
685 msgstr ""
686 "Переключатся между этими двумя разделами можно с помощью значков в левой "
687 "части окна."
689 #. Tag: title
690 #: index.docbook:313
691 #, no-c-format
692 msgid "<title>The <guilabel>CD Player</guilabel> dialog</title>"
693 msgstr "<title>Окно <guilabel>CD-плеер</guilabel></title>"
695 #. Tag: screeninfo
696 #: index.docbook:316
697 #, no-c-format
698 msgid "<screeninfo>The <guilabel>CD Player</guilabel> dialog</screeninfo>"
699 msgstr "<screeninfo>Окно <guilabel>CD-плеер</guilabel></screeninfo>"
701 #. Tag: phrase
702 #: index.docbook:319
703 #, no-c-format
704 msgid "The <guilabel>KSCD Configuration</guilabel> dialog"
705 msgstr "Окно <guilabel>Параметры KSCD</guilabel>"
707 #. Tag: para
708 #: index.docbook:323
709 #, no-c-format
710 msgid ""
711 "The <guilabel>LCD font:</guilabel> text box lists the currently selected "
712 "font to display all information in the &kscd; status display. To change the "
713 "font, click the <guibutton>Choose...</guibutton> button."
714 msgstr ""
715 "В текстовом поле <guilabel>Шрифт LCD:</guilabel> отображается текущий шрифт, "
716 "используемый для вывода всей информации на панели состояния &kscd;. Для "
717 "смены шрифта нажмите кнопку <guibutton>Выбрать...</guibutton>."
719 #. Tag: para
720 #: index.docbook:325
721 #, no-c-format
722 msgid ""
723 "The <guilabel>LCD color:</guilabel> and <guilabel>Background color:</"
724 "guilabel> fields show the color selected for the foreground and background "
725 "of the status display. Press the color bars to change these colors."
726 msgstr ""
727 "Поля <guilabel>Цвет индикатора:</guilabel> и <guilabel>Цвет фона:</guilabel> "
728 "показывают цвета, выбранные для индикатора и фона дисплея. Нажмите на "
729 "цветную полосу для выбора нужного цвета."
731 #. Tag: para
732 #: index.docbook:359
733 #, no-c-format
734 msgid ""
735 "Placing a mark in the check box labeled <guilabel>Show icon in system tray</"
736 "guilabel> causes a &kscd; control to appear in the &kicker; panel."
737 msgstr ""
738 "Флажок <guilabel>Встраивать пиктограмму в панель</guilabel> позволяет "
739 "вставлять управление &kscd; в панель &kicker;."
741 #. Tag: para
742 #: index.docbook:362
743 #, no-c-format
744 msgid ""
745 "Placing a mark in the check box labeled <guilabel>Show track announcement</"
746 "guilabel> causes a small information window to appear on top of the kicker "
747 "window each time the &CD; track changes. This window will automatically "
748 "disappear in 5 seconds."
749 msgstr ""
750 "Если <guilabel>Показывать название новой дорожки</guilabel> отмечено, то при "
751 "каждой смене проигрываемой дорожки  будет появляться небольшое "
752 "информационное окошко, расположенное чуть выше панели задач."
754 #. Tag: screeninfo
755 #: index.docbook:366
756 #, no-c-format
757 msgid "<screeninfo>Sample track announcement</screeninfo>"
758 msgstr "<screeninfo>Пример информационного окошка</screeninfo>"
760 #. Tag: phrase
761 #: index.docbook:369
762 #, no-c-format
763 msgid "<phrase>Sample track announcement</phrase>"
764 msgstr "<phrase>Пример информационного окошка</phrase>"
766 #. Tag: para
767 #: index.docbook:374
768 #, no-c-format
769 msgid ""
770 "Set the <guilabel>Skip interval</guilabel> box to the desired number of "
771 "seconds to move ahead or behind when the <guibutton>forward skip</guibutton> "
772 "or <guibutton>reverse skip</guibutton> buttons in the Control Panel are "
773 "pressed."
774 msgstr ""
775 "Укажите в поле <guilabel>Интервал прокрутки</guilabel> число секунд, на "
776 "которое надо проматывать запись <guibutton>вперёд</guibutton> или "
777 "<guibutton>назад</guibutton> при нажатии соответствующих кнопок управления."
779 #. Tag: para
780 #: index.docbook:378
781 #, no-c-format
782 msgid ""
783 "<guilabel>Autoplay when CD inserted</guilabel> causes &kscd; to start "
784 "playing the &CD; when the tray is closed, with no need to press the "
785 "<guibutton>Play</guibutton> button."
786 msgstr ""
787 "Флажок <guilabel>Начинать воспроизведение при вставке CD</guilabel> "
788 "позволяет воспроизводить &CD; сразу после вставки, без необходимости "
789 "нажимать кнопку <guibutton>Воспроизвести</guibutton>."
791 #. Tag: para
792 #: index.docbook:382
793 #, no-c-format
794 msgid ""
795 "<guilabel>Eject CD when finished playing</guilabel> causes the &CD; to be "
796 "automatically ejected when playback ends."
797 msgstr ""
798 "Флажок <guilabel>Извлечь CD по окончании воспроизведения</guilabel> включает "
799 "автоматическое извлечение &CD; по окончании воспроизведения."
801 #. Tag: para
802 #: index.docbook:385
803 #, no-c-format
804 msgid ""
805 "<guilabel>Stop playing CD on exit</guilabel> causes &CD; playback to stop "
806 "when &kscd; is closed."
807 msgstr ""
808 "Флажок <guilabel>Останавливать воспроизведение при выходе</guilabel> "
809 "позволяет автоматически останавливать воспроизведение &CD; при выходе из "
810 "&kscd;."
812 #. Tag: para
813 #: index.docbook:388
814 #, no-c-format
815 msgid ""
816 "The <guilabel>CD-ROM Device</guilabel> field contains the name of the &CD-"
817 "ROM; device to be used to play audio &CD;s. The default value is <filename>/"
818 "dev/cdrom</filename>. The permissions on this device must be set to allow "
819 "opening this device read-only. Changing the permissions on this device file "
820 "will in almost all cases require superuser privileges and can be done from "
821 "the command line, or in the Super User Mode of &konqueror;."
822 msgstr ""
823 "Поле <guilabel>Устройство CDROM:</guilabel> содержит наименование устройства "
824 "&CD-ROM; используемого для проигрывания аудио &CD;. Значение по умолчанию — "
825 "<filename>/dev/cdrom</filename>. Данное устройство должно быть доступно "
826 "только для чтения. Изменение прав доступа к этому устройству потребует прав "
827 "администратора и может быть сделано из командной строки или в режиме "
828 "администратора в &konqueror;."
830 #. Tag: para
831 #: index.docbook:396
832 #, no-c-format
833 msgid ""
834 "Before we discuss the options that follow, it is important to understand "
835 "that there are two ways that personal computers can play a &CD;."
836 msgstr "Компьютер может воспроизводить &CD; двумя способами."
838 #. Tag: para
839 #: index.docbook:399 index.docbook:760
840 #, no-c-format
841 msgid ""
842 "The first method (which &kscd; refers to as direct digital playback), is "
843 "performed by reading the digital data from the &CD; using Digital Audio "
844 "Extraction (DAE). This data is sent to your machines CPU which converts the "
845 "digital data to sound. This method requires a &CD; drive that is capable of "
846 "DAE (most new drives are) and it requires some CPU processing time to "
847 "generate the sounds you hear."
848 msgstr ""
849 "Первый способ (который в &kscd; называется Цифровое воспроизведение) — это "
850 "чтение цифровой информации с &CD; используя Цифровое Извлечение Звука "
851 "(Digital Audio Extraction — DAE). Информация отправляется на центральный "
852 "процессор, который преобразует цифровую информацию в звук и передаёт её на "
853 "звуковую карту. Этот способ требует от &CD; привода поддержку функции DAE "
854 "(большинство современных приводов) и некоторое процессорное время для "
855 "получения звука."
857 #. Tag: para
858 #: index.docbook:403
859 #, no-c-format
860 msgid ""
861 "The second method uses the internal circuitry available on most &CD; drives "
862 "to read the data and generate the sounds you will hear without using your "
863 "computers CPU. This data is transmitted by a dedicated cable directly to the "
864 "sound card in your computer. This method requires less CPU proccessing time, "
865 "but it does require that the dedicated cable be connected inside your "
866 "computer. Not all computers have this connection."
867 msgstr ""
868 "Во втором способе для чтения информации и преобразования ее в звук "
869 "используются внутренние электросхемы, присутствующие в большинстве &CD;-"
870 "приводов. При этом центральный процессор не используется. Информация "
871 "передаётся по специальному кабелю непосредственно на звуковую карту вашего "
872 "компьютера. Этот способ требует меньше процессорного времени, но для него "
873 "требуется специальный кабель подключенный внутри компьютера. Не все "
874 "компьютеры имеют такое соединение, кроме того, только один привод, если их "
875 "несколько, может быть подключен к звуковой карте."
877 #. Tag: para
878 #: index.docbook:407
879 #, no-c-format
880 msgid ""
881 "The check box labeled <guilabel>Use direct digital playback</guilabel> "
882 "determines which method &kscd; uses to read the audio tracts. If there is a "
883 "mark in the check box, the first method is used. If there is no mark in the "
884 "check box, the second method is utilized."
885 msgstr ""
886 "Флажок <guilabel>Цифровое воспроизведение</guilabel> определяет, какой "
887 "способ используется в &kscd;. Если флажок поставлен — используется первый "
888 "способ. В противном случае используется второй."
890 #. Tag: para
891 #: index.docbook:409
892 #, no-c-format
893 msgid ""
894 "If you have selected direct digital playback, a drop down box labeled "
895 "<guilabel>Select audio backend:</guilabel> will let you select which sound "
896 "backend the digital information should be sent to. The contents of the drop "
897 "down box will vary depending on your system. Most users should select "
898 "<guilabel>arts</guilabel>. You can also select the device the audio backend "
899 "uses by entering the device location in the text box labeled "
900 "<guilabel>Select audio device:</guilabel>. A full discussion of audio "
901 "devices and audio backends is beyond the scope of this manual."
902 msgstr ""
903 "Если было выбрано цифровое воспроизведение, то в окошке  <guilabel>Выберите "
904 "компонент для воспроизведения:</guilabel> выберите звуковое устройство на "
905 "которое будет отправляться цифровая информация. Содержимое этого выпадающего "
906 "списка зависит от вашей системы. Также можно выбрать привод в "
907 "окошке<guilabel>Выберите привод:</guilabel>. Полное обсуждение звуковых "
908 "устройств в этом руководстве не приводится."
910 #. Tag: para
911 #: index.docbook:414
912 #, no-c-format
913 msgid ""
914 "If a mark is placed in the check box labeled <guilabel>Allow encoding "
915 "selection</guilabel>, you can select the text encoding for the results of a "
916 "CDDB request."
917 msgstr ""
918 "Если флажок поставлен напротив <guilabel>Включить выбор кодировки:</"
919 "guilabel>, вы можете выбрать кодировку ответов CDDB."
921 #. Tag: para
922 #: index.docbook:415
923 #, no-c-format
924 msgid ""
925 "The standard describes CDDB results as being strictly Latin 1. If you are "
926 "not having problems with your CDDB information, leave this box unchecked."
927 msgstr ""
928 "По стандарту CDDB возвращаемые данные имеют кодировку Latin-1. Если у вас не "
929 "возникает проблем с CDDB, оставьте этот переключатель неотмеченным."
931 #. Tag: para
932 #: index.docbook:418 index.docbook:458 index.docbook:506
933 #, no-c-format
934 msgid ""
935 "The <guibutton>Help</guibutton> button opens the &kscd; help contents page. "
936 "The <guibutton>Defaults</guibutton> button restores the default values of "
937 "all entries in this dialog; <guibutton>OK</guibutton> saves the current "
938 "settings and exits; <guibutton>Apply</guibutton> saves the current settings "
939 "without exiting; <guibutton>Cancel</guibutton> exits without saving."
940 msgstr ""
941 "Кнопка <guibutton>Справка</guibutton> открывает справочное руководство по "
942 "&kscd;. Кнопка <guibutton>По умолчанию</guibutton> восстанавливает значения "
943 "параметров по умолчанию;Кнопка <guibutton>OK</guibutton> сохраняет текущие "
944 "настройки и закрывает окно. Кнопка <guibutton>Применить</guibutton> "
945 "сохраняет текущие настройки без закрытия окна. Кнопка <guibutton>Отмена</"
946 "guibutton> закрывает окно без сохранения."
948 #. Tag: title
949 #: index.docbook:425
950 #, no-c-format
951 msgid "The <guilabel>freedb Lookup</guilabel> tab"
952 msgstr "Вкладка <guilabel>freedb</guilabel>"
954 #. Tag: screeninfo
955 #: index.docbook:427
956 #, no-c-format
957 msgid ""
958 "<screeninfo>The <guilabel>freedb Lookup</guilabel> tab of the configuration "
959 "dialog</screeninfo>"
960 msgstr "<screeninfo>Вкладка <guilabel>freedb</guilabel></screeninfo>"
962 #. Tag: phrase
963 #: index.docbook:430
964 #, no-c-format
965 msgid ""
966 "<phrase>The <guilabel>freedb Lookup</guilabel> tab of the configuration "
967 "dialog</phrase>"
968 msgstr "<phrase>Вкладка <guilabel>freedb</guilabel></phrase>"
970 #. Tag: para
971 #: index.docbook:435
972 #, no-c-format
973 msgid ""
974 "The <guilabel>freedb Lookup</guilabel> tab sets up the <acronym>CDDB</"
975 "acronym> functions of &kscd;."
976 msgstr ""
977 "Вкладка <guilabel>freedb</guilabel> позволяет настроить функциональность "
978 "<acronym>CDDB</acronym> для &kscd;."
980 #. Tag: para
981 #: index.docbook:438
982 #, no-c-format
983 msgid ""
984 "The <guilabel>Mode</guilabel> option determines how <acronym>CDDB</acronym> "
985 "lookups are performed. Setting <guilabel>Cache only</guilabel> means that "
986 "only information already on your computer will be used. <guilabel>Cache and "
987 "remote</guilabel> will look up information you do not already have while "
988 "<guilabel>Remote only</guilabel> looks up every disc over the Internet."
989 msgstr ""
990 "<guilabel>Режим</guilabel> определяет способ обращения к <acronym>CDDB</"
991 "acronym>. <guilabel>Только кэш</guilabel> отключает связь с сервером. "
992 "<guilabel>Кэш и сервер</guilabel> — искать информацию сначала локально, а в "
993 "случае неудачи — и удалённо.<guilabel>Только сервер</guilabel> отключает "
994 "использование локального кэша."
996 #. Tag: para
997 #: index.docbook:445
998 #, no-c-format
999 msgid ""
1000 "The <guilabel>CDDB Server:</guilabel> section determines which CDDB mirror "
1001 "site is used by &kscd; to get album information. You can enter a server "
1002 "name, port number and protocol using the text boxes and drop down boxes or "
1003 "you can click the <guibutton>Show Mirror List</guibutton> button. Clicking "
1004 "this button will open a new window with a list of CDDB mirrors and their "
1005 "locations. Simply select the server you want from the list and click "
1006 "<guibutton>OK</guibutton>."
1007 msgstr ""
1008 "Раздел <guilabel>Сервер CDDB</guilabel> определяет, какой из серверов будет "
1009 "использован &kscd; для получения информации о альбоме. Можно ввести имя "
1010 "сервера, номер порта и протокол в текстовые поля и выпадающие списки "
1011 "вручную, либо можно просто нажать <guibutton>Список серверов</guibutton>. "
1012 "Это откроет новое окно со списком зеркал CDDB и их расположением. Просто "
1013 "выберите сервер и нажмите <guibutton>OK</guibutton>."
1015 #. Tag: para
1016 #: index.docbook:451
1017 #, no-c-format
1018 msgid ""
1019 "The section labeled <guilabel>Cache locations</guilabel> lets you determine "
1020 "where &kscd; saves CDDB information on your computer. To add a folder, enter "
1021 "the folder location in the text box at the top of the section and click "
1022 "<guibutton>Add</guibutton>. You can also select a folder by clicking on the "
1023 "blue file folder to the right of the text box. To delete a folder, click on "
1024 "the folder name once with the &LMB; and click <guibutton>Remove</guibutton>. "
1025 "You can change the order that &kscd; searches the folders by clicking on the "
1026 "folder name and clicking on the <guibutton>Move Up</guibutton> and "
1027 "<guibutton>Move Down</guibutton> buttons."
1028 msgstr ""
1029 "Раздел <guilabel>Расположение кэша</guilabel> позволяет вам определить где "
1030 "&kscd; будет сохранять CDDB информацию на вашем компьютере. Для добавления "
1031 "каталога, введите его расположение и нажмите <guibutton>Добавить</"
1032 "guibutton>. Также вы можете выбрать каталог щёлкнув на значке каталога "
1033 "справа от текстового поля. Для удаления каталога щёлкните на нём левой "
1034 "кнопкой мыши и нажмите <guibutton>Удалить</guibutton>. Вы можете изменить "
1035 "порядок в котором производит поиск &kscd;, для этого щёлкните на каталоге и "
1036 "переместите его кнопками<guibutton>Переместить вверх</guibutton> и "
1037 "<guibutton>Переместить вниз</guibutton>."
1039 #. Tag: title
1040 #: index.docbook:466
1041 #, no-c-format
1042 msgid "The <guilabel>freedb Submit</guilabel> tab"
1043 msgstr "Вкладка <guilabel>freedb</guilabel>"
1045 #. Tag: screeninfo
1046 #: index.docbook:469
1047 #, no-c-format
1048 msgid "The freedb Submit tab"
1049 msgstr "Вкладка отправки"
1051 #. Tag: para
1052 #: index.docbook:475
1053 #, no-c-format
1054 msgid ""
1055 "The freedb Submit tab sets up connection to a mail server or a web server to "
1056 "submit new <acronym>CDDB</acronym> entries. This is useful if you do not "
1057 "have your own system configured as a server."
1058 msgstr "Здесь вы можете настроить параметры отправки своих данных на сервер."
1060 #. Tag: para
1061 #: index.docbook:479
1062 #, no-c-format
1063 msgid ""
1064 "If you plan to submit a CDDB entry, first you must decide between submitting "
1065 "between &HTTP; and submitting the entry as an email (via &SMTP;)."
1066 msgstr ""
1067 "Если вы планируете отправить данные CDDB, то должны определиться между "
1068 "отправкой по &HTTP; и отправкой по электронной почте (посредством &SMTP;)"
1070 #. Tag: para
1071 #: index.docbook:482
1072 #, no-c-format
1073 msgid ""
1074 "It is simpler to submit new entries using &HTTP;. Some firewalls block this "
1075 "traffic. If your firewall prevents you from sending new entries using "
1076 "&HTTP;, you can use &SMTP;."
1077 msgstr ""
1078 "Для отправки новых записей проще пользоваться &HTTP;. Однако иногда "
1079 "брандмауэр не позволяет это. В этом случае воспользуйтесь &SMTP;"
1081 #. Tag: para
1082 #: index.docbook:485
1083 #, no-c-format
1084 msgid ""
1085 "First select either <guilabel>&HTTP;</guilabel> or <guilabel>SMTP (Email)</"
1086 "guilabel> to determine which protocol to use."
1087 msgstr ""
1088 "Сначала выберите <guilabel>&HTTP;</guilabel> или <guilabel>SMTP (Электронная "
1089 "почта)</guilabel>, чтобы определить, какой протокол использовать."
1091 #. Tag: title
1092 #: index.docbook:489
1093 #, no-c-format
1094 msgid "Using &HTTP; to send CDDB information"
1095 msgstr "Использование &HTTP; для отправки данных на CDDB"
1097 #. Tag: para
1098 #: index.docbook:490
1099 #, no-c-format
1100 msgid ""
1101 "You can enter a server name or port number in the text boxes provided. If "
1102 "you want to send this information to the international servers, you do not "
1103 "need to change anything."
1104 msgstr ""
1105 "Здесь вы можете ввести имя сервера или номер порта в в предоставленных "
1106 "текстовых полях. Если вы отправляете информацию на международные сервера, то "
1107 "ничего изменять не надо."
1109 #. Tag: title
1110 #: index.docbook:496
1111 #, no-c-format
1112 msgid "Using &SMTP; (Email) to send CDDB information"
1113 msgstr "Использование &SMTP;(Электронной почты) для отправки информации CDDB."
1115 #. Tag: para
1116 #: index.docbook:498
1117 #, fuzzy, no-c-format
1118 #| msgid ""
1119 #| "To prepare to submit information using email, enter your email address in "
1120 #| "the textbox labeled <guilabel>Reply-To:</guilabel>, your email server in "
1121 #| "the textbox labeled <guilabel>SMTP-server:</guilabel> and select the port "
1122 #| "number in the drop down box labeled <guilabel>Port:</guilabel>."
1123 msgid ""
1124 "To prepare to submit information using email, enter your email address in "
1125 "the text box labeled <guilabel>Reply-To:</guilabel>, your email server in "
1126 "the text box labeled <guilabel>SMTP-server:</guilabel> and select the port "
1127 "number in the drop down box labeled <guilabel>Port:</guilabel>."
1128 msgstr ""
1129 "Для подготовки к отправке информации с помощью электронной почты введите "
1130 "свой адрес электронной почты в текстовом поле<guilabel>Обратный адрес:</"
1131 "guilabel>, свой почтовый сервер <guilabel>Сервер исходящей почты (SMTP)</"
1132 "guilabel> и выберите номер порта в поле <guilabel>Порт:</guilabel>."
1134 #. Tag: para
1135 #: index.docbook:502
1136 #, fuzzy, no-c-format
1137 #| msgid ""
1138 #| "If you need to use a password to send email using the email server, place "
1139 #| "a mark in the check box labeled <guilabel>Server needs authentication</"
1140 #| "guilabel> and enter your username in the textbox labeled "
1141 #| "<guilabel>Username:</guilabel>."
1142 msgid ""
1143 "If you need to use a password to send email using the email server, place a "
1144 "mark in the check box labeled <guilabel>Server needs authentication</"
1145 "guilabel> and enter your username in the text box labeled <guilabel>Username:"
1146 "</guilabel>."
1147 msgstr ""
1148 "Если сервер электронной почты требует имя пользователя и пароль, поставьте "
1149 "флажок <guilabel>Сервер требует аутентификации </guilabel> и введите своё "
1150 "имя пользователя в текстовое поле <guilabel>Имя:</guilabel>."
1152 #. Tag: title
1153 #: index.docbook:517
1154 #, no-c-format
1155 msgid "The <guilabel>CD Database Editor</guilabel>"
1156 msgstr "<guilabel>Редактор базы данных CD</guilabel>"
1158 #. Tag: screeninfo
1159 #: index.docbook:520
1160 #, no-c-format
1161 msgid "<screeninfo>The &CD; Database Editor</screeninfo>"
1162 msgstr "<screeninfo>Редактор базы данных &CD;</screeninfo>"
1164 #. Tag: phrase
1165 #: index.docbook:523
1166 #, no-c-format
1167 msgid "<phrase>The &CD; Database Editor</phrase>"
1168 msgstr "<phrase>Редактор базы данных &CD;</phrase>"
1170 #. Tag: para
1171 #: index.docbook:527
1172 #, no-c-format
1173 msgid ""
1174 "The &CD; Database Editor allows you to modify, download, save, annotate, and "
1175 "upload <link linkend=\"cddb-support\"><acronym>CDDB</acronym> (Compact Disc "
1176 "Data Base)</link> entries."
1177 msgstr ""
1178 "Редактор базы данных &CD; позволяет вам изменять, скачивать, сохранять и "
1179 "отправлять записи <link linkend=\"cddb-support\"><acronym>CDDB</acronym> "
1180 "(Compact Disc Data Base)</link>."
1182 #. Tag: para
1183 #: index.docbook:531
1184 #, no-c-format
1185 msgid ""
1186 "If there is an entry in your local <acronym>CDDB</acronym> tree (see the "
1187 "<link linkend=\"freedb-tab\">CDDB subsection</link> in the Configuration "
1188 "chapter) for the &CD; in your &CD-ROM; drive, or if the disc could be found "
1189 "in the freedb, you will see the name of the artist and the title of the &CD; "
1190 "in the <guilabel>Artist:</guilabel> and <guilabel>Title</guilabel> fields "
1191 "and a list of tracks with song titles in the <interface>Tracks</interface> "
1192 "selection box. Otherwise, you will see a list of tracks and play times "
1193 "without titles."
1194 msgstr ""
1195 "Если существует запись в вашей локальной базе данных <acronym>CDDB</acronym> "
1196 "(смотрите <link linkend=\"freedb-tab\">подраздел CDDB</link> в главе "
1197 "Настройка) для &CD; находящемся в &CD-ROM;, или, если диск будет найден в "
1198 "<acronym>CDDB</acronym>, вы увидите имя артиста и название &CD; в полях "
1199 "<guilabel>Артист:</guilabel> и <guilabel>Название</guilabel> и список "
1200 "дорожек с названиями в поле <interface>Дорожки</interface>. Иначе вы увидите "
1201 "список дорожек и время воспроизведения без названий."
1203 #. Tag: para
1204 #: index.docbook:540
1205 #, no-c-format
1206 msgid ""
1207 "You can make an annotation for the entire disc with the <guibutton>Comment</"
1208 "guibutton> button under the <guilabel>Title</guilabel> field, or for a "
1209 "selected track in the <guilabel>Tracks</guilabel> selection box with the "
1210 "adjacent <guibutton>Comment</guibutton> button. If you select a track in the "
1211 "<guilabel>Tracks</guilabel> selection box, the title, if present, will "
1212 "appear in the <guilabel>Title</guilabel> field below. You can type a title "
1213 "for the track in the box, or edit the entry to suit your needs. Press the "
1214 "<keycap>Return</keycap> key on your keyboard, and the text will appear in "
1215 "the proper line in the selection box."
1216 msgstr ""
1217 "Добавить комментарий можно нажав <guibutton>Комментарий</guibutton> рядом с "
1218 "полем <guilabel>Название</guilabel> для всего диска, а для дорожки — рядом с "
1219 "дорожкой в списке <guilabel>Дорожки</guilabel>. При выборе дорожки в поле "
1220 "<guilabel>Дорожки</guilabel>, её название, если оно есть, появится в поле "
1221 "<guilabel>Название</guilabel>. В нём можно ввести новый заголовок для "
1222 "дорожки, или отредактировать старый. Нажмите <keycap>Enter</keycap> и "
1223 "введенный текст появится в соответствующей строке списка дорожек."
1225 #. Tag: para
1226 #: index.docbook:551
1227 #, no-c-format
1228 msgid ""
1229 "Once all tracks have been given titles and the <guilabel>Artist:</guilabel> "
1230 "and <guilabel>Title</guilabel> fields have been filled out, you can press "
1231 "the <guibutton>Upload</guibutton> button to send your submission by email to "
1232 "freedb."
1233 msgstr ""
1234 "После того, как будут введены названия для всех дорожек и заполнены поля "
1235 "<guilabel>Исполнитель:</guilabel> и <guilabel>Название</guilabel>, нажмите "
1236 "кнопку <guibutton>Отправить</guibutton> для отправки этих данных по "
1237 "электронной почте на freedb."
1239 #. Tag: para
1240 #: index.docbook:556
1241 #, no-c-format
1242 msgid ""
1243 "You will be prompted to select a category for the submission. The "
1244 "<guilabel>Disc ID</guilabel> section displays the 32 bit <acronym>ID</"
1245 "acronym> code used by freedb to identify a compact disc. Above the "
1246 "<acronym>ID</acronym> code is the category of the <guilabel>freedb</"
1247 "guilabel> entry. These categories correspond to the subfolders tree of the "
1248 "folder chosen in the <guilabel>freedb Base Folder:</guilabel> in the <link "
1249 "linkend=\"freedb-tab\"><guilabel>freedb</guilabel> tab</link> of the &kscd; "
1250 "Configuration window."
1251 msgstr ""
1252 "Потребуется выбрать категорию записи. Раздел <guilabel>ID диска:</guilabel> "
1253 "показывает 32-разрядный <acronym>ID</acronym> код, используемый freedb для "
1254 "идентификации компакт-диска. Над ним будет находиться поле для выбора "
1255 "категории записи <guilabel>freedb</guilabel>. Эти категории соответствуют "
1256 "дереву подкаталогов в каталоге, указанном в <guilabel>Локальный каталог для "
1257 "хранения данных freedb:</guilabel> на <link linkend=\"freedb-tab\">вкладке "
1258 "freedb</link> окна настройки &kscd;."
1260 #. Tag: para
1261 #: index.docbook:566
1262 #, no-c-format
1263 msgid ""
1264 "The <guilabel>Length:</guilabel> display shows the total play time of the "
1265 "&CD;."
1266 msgstr ""
1267 "Экран <guilabel>Общее время:</guilabel> показывает общее время "
1268 "воспроизведения &CD;."
1270 #. Tag: para
1271 #: index.docbook:569
1272 #, no-c-format
1273 msgid ""
1274 "Press the <guibutton>Fetch Info</guibutton> button to download "
1275 "<acronym>CDDB</acronym> data. Press the <guibutton>OK</guibutton> button to "
1276 "save your changes locally. The <guibutton>Cancel</guibutton> button closes "
1277 "the &CD; Database Editor without saving."
1278 msgstr ""
1279 "Кнопка <guibutton>Загрузить</guibutton> позволяет указать каталог для поиска "
1280 "записей <acronym>CDDB</acronym>. Нажмите кнопку <guibutton>OK</guibutton> "
1281 "для сохранения изменений в локальной базе данных. Кнопка <guibutton>Отмена</"
1282 "guibutton> закрывает редактор базы данных &CD; без сохранения."
1284 #. Tag: title
1285 #: index.docbook:578
1286 #, no-c-format
1287 msgid "<title>Using &kscd; in the &kde; Panel</title>"
1288 msgstr "<title>Использование &kscd; в панели &kde;</title>"
1290 #. Tag: screeninfo
1291 #: index.docbook:581
1292 #, no-c-format
1293 msgid "<screeninfo>Using &kscd; in the &kde; Panel</screeninfo>"
1294 msgstr "<screeninfo>Использование &kscd; в панели &kde;</screeninfo>"
1296 #. Tag: phrase
1297 #: index.docbook:584
1298 #, no-c-format
1299 msgid "<phrase>Using &kscd; in the &kde; Panel</phrase>"
1300 msgstr "<phrase>Использование &kscd; в панели &kde;</phrase>"
1302 #. Tag: para
1303 #: index.docbook:588
1304 #, no-c-format
1305 msgid ""
1306 "When the <guilabel>Show icon in system tray</guilabel> box is checked, a "
1307 "small &kscd; applet is also displayed in the &kicker;. Unlike the main "
1308 "&kscd; window, this applet is available on any desktop. <mousebutton>Right</"
1309 "mousebutton> click on the applet to pop up a menu to control &CD; playback. "
1310 "A <mousebutton>left</mousebutton> click on the applet hides the main &kscd; "
1311 "window. If the main window is hidden, a second <mousebutton>left</"
1312 "mousebutton> click on the applet restores it."
1313 msgstr ""
1314 "Когда флажок <guilabel>Значок в системном лотке</guilabel> отмечен, "
1315 "маленький апплет &kscd; появится на <application>Панели KDE</application>. В "
1316 "отличие от главного окна &kscd;, этот апплет доступен на любом рабочем "
1317 "столе. При нажатии <mousebutton>правой</mousebutton> кнопки мыши на апплете "
1318 "появляется меню управления воспроизведением &CD;. При нажатии "
1319 "<mousebutton>левой</mousebutton> кнопки мыши на апплете скрывается главное "
1320 "окно &kscd;. Если главное окно скрыто, то оно восстановится."
1322 #. Tag: para
1323 #: index.docbook:595
1324 #, no-c-format
1325 msgid ""
1326 "To be precise, the applet is displayed in the <application>system tray</"
1327 "application> in the panel. If no applet appears when &kscd; is minimized, "
1328 "you may have removed the tray. To add it, <mousebutton>right</mousebutton> "
1329 "click on an empty spot on the panel and select <menuchoice><guisubmenu>Add</"
1330 "guisubmenu> <guisubmenu>Applet</guisubmenu> <guimenuitem>System Tray</"
1331 "guimenuitem> </menuchoice>"
1332 msgstr ""
1333 "Если быть более точным, то апплет находится в <application>системном лотке</"
1334 "application> на панели. Если апплет не появляется, когда &kscd; свернут, то "
1335 "вы, возможно, удалили лоток. Для того, чтобы добавить его, нажмите "
1336 "<mousebutton>правую</mousebutton> клавишу мыши на пустом месте в панели и "
1337 "выберите <menuchoice><guisubmenu>Добавить</guisubmenu> <guisubmenu>Аплет</"
1338 "guisubmenu> <guimenuitem>Системный лоток</guimenuitem> </menuchoice>"
1340 #. Tag: title
1341 #: index.docbook:605
1342 #, no-c-format
1343 msgid "<acronym>CDDB</acronym> Support"
1344 msgstr "Поддержка <acronym>CDDB</acronym>"
1346 #. Tag: para
1347 #: index.docbook:607
1348 #, no-c-format
1349 msgid ""
1350 "freedb is a distributed network database accessible over the Internet that "
1351 "contains information about most audio &CD;s in circulation. If you have "
1352 "Internet access, you will likely never have to manually enter track "
1353 "information for your &CD;s if you have this set up properly. See <link "
1354 "linkend=\"freedb-tab\">The freedb Tab</link> subsection in the configuring "
1355 "&kscd; chapter for detailed instructions on how to configure this service, "
1356 "and the <link linkend=\"cddb-editor\">The &CD; Database Editor</link> "
1357 "section for instructions on how to edit <acronym>CDDB</acronym> entries."
1358 msgstr ""
1359 "freedb — это распределённая сетевая база данных, доступная через Интернет, "
1360 "которая содержит информацию практически обо всех аудио CD. Если у вас есть "
1361 "доступ к Интернету, скорее всего, вам не придётся вводить вручную информацию "
1362 "о ваших CD, конечно, только если вы все правильно настроили. См. подраздел "
1363 "<link linkend=\"freedb-tab\">Вкладка freedb</link> в главе о настройке "
1364 "&kscd; для получения информации по настройке этого сервиса и раздел <link "
1365 "linkend=\"cddb-editor\">Редактор базы данных &CD;</link> для получения "
1366 "информации по редактированию записей <acronym>CDDB</acronym>."
1368 #. Tag: para
1369 #: index.docbook:616
1370 #, no-c-format
1371 msgid ""
1372 "Use of the <acronym>CDDB</acronym> is free. Submissions from users are "
1373 "encouraged."
1374 msgstr ""
1375 "Использование <acronym>CDDB</acronym> свободное. Поощряются дополнения от "
1376 "пользователей."
1378 #. Tag: para
1379 #: index.docbook:619
1380 #, no-c-format
1381 msgid ""
1382 "When preparing entries for the <acronym>CDDB</acronym>, please keep the "
1383 "following points in mind:"
1384 msgstr "При подготовке данных для <acronym>CDDB</acronym> помните следующее:"
1386 #. Tag: para
1387 #: index.docbook:623
1388 #, no-c-format
1389 msgid ""
1390 "Use <quote>standard</quote> latin characters in the entries. Some special "
1391 "characters are supported, but Cyrillic or Greek alphabet submissions, for "
1392 "example, cannot be accepted."
1393 msgstr ""
1394 "Используйте <quote>стандартные</quote> латинские буквы в записях. Некоторые "
1395 "специальные символы поддерживаются, но, например, кириллица или греческие "
1396 "символы могут быть некорректно интерпретированы. Для кириллицы используйте "
1397 "кодировку cp1251."
1399 #. Tag: para
1400 #: index.docbook:626
1401 #, no-c-format
1402 msgid ""
1403 "Use only one <keysym>/</keysym> character in the <guilabel>Disc Artist / "
1404 "Title</guilabel> field in the &CD; Database Editor."
1405 msgstr ""
1406 "Используйте только символ <keysym>/</keysym> в поле <guilabel>Артист / "
1407 "название диска</guilabel> редактора базы данных &CD;."
1409 #. Tag: para
1410 #: index.docbook:630
1411 #, no-c-format
1412 msgid ""
1413 "For classical &CD;s, it is standard practice to put the composer's name in "
1414 "the Artist section (before the slash) and the performer's name in the Title "
1415 "section (after the slash)."
1416 msgstr ""
1417 "Для &CD; с классикой, поставьте имя композитора в разделе Артист (перед "
1418 "наклонной чертой) и имя исполнителя в разделе Название диска (после "
1419 "наклонной черты)."
1421 #. Tag: para
1422 #: index.docbook:633
1423 #, no-c-format
1424 msgid ""
1425 "If you send an entry that already exists in the database, any additional "
1426 "information you provide may be added to the existing entry."
1427 msgstr ""
1428 "Если вы отправляете запись, которая уже существует в базе данных, то любая "
1429 "дополнительная информация, которую вы введете, может быть добавлена к "
1430 "существующей записи."
1432 #. Tag: para
1433 #: index.docbook:638
1434 #, no-c-format
1435 msgid ""
1436 "By default, &kscd; installs the standard <acronym>CDDB</acronym> categories "
1437 "in <filename class=\"directory\">$KDEDIR/share/apps/kscd/cddb</filename>. "
1438 "You can create as many category subfolders as you like. However, when "
1439 "uploading, only the official <acronym>CDDB</acronym> categories are "
1440 "displayed. The default upload address is <email>freedb-submit@freedb.org</"
1441 "email>. For more information about <abbrev>freedb</abbrev> visit the "
1442 "<abbrev>freedb</abbrev> homepage."
1443 msgstr ""
1444 "По умолчанию &kscd; устанавливает стандартные категории <acronym>CDDB</"
1445 "acronym> в <filename class=\"directory\">$KDEDIR/share/apps/kscd/cddb</"
1446 "filename>. Вы можете создать столько категорий, сколько вам нужно. Однако, "
1447 "когда вы отправляете запись, будут показаны только общеупотребительные "
1448 "категории <acronym>CDDB</acronym>. Адрес для отправки по умолчанию — это "
1449 "<email>freedb-submit@freedb.org</email>. Для получения более детальной "
1450 "информации по <abbrev>freedb</abbrev> посетите домашнюю страницу "
1451 "<abbrev>freedb</abbrev>."
1453 #. Tag: para
1454 #: index.docbook:645
1455 #, no-c-format
1456 msgid ""
1457 "The local <acronym>CDDB</acronym> entry for a particular &CD; is stored in "
1458 "the file <filename><replaceable>category name</replaceable>/"
1459 "<replaceable>disc ID</replaceable></filename> under the <acronym>CDDB</"
1460 "acronym> Base Folder. These files can be edited with any text editor if you "
1461 "have nothing better to do with your spare time."
1462 msgstr ""
1463 "Локальная запись <acronym>CDDB</acronym> для обычного &CD; хранится в файле "
1464 "<filename><replaceable>название категории</replaceable>/<replaceable>ID "
1465 "диска</replaceable></filename> в каталоге локальной базы <acronym>CDDB</"
1466 "acronym>. Эти файлы могут быть отредактированы любым текстовым редактором, "
1467 "если вам не жалко своего времени :-)."
1469 #. Tag: title
1470 #: index.docbook:654
1471 #, no-c-format
1472 msgid "Troubleshooting the &CD; player"
1473 msgstr "Устранение неполадок"
1475 #. Tag: para
1476 #: index.docbook:656
1477 #, no-c-format
1478 msgid ""
1479 "This section of the manual provides a step by step guide to troubleshooting "
1480 "your &CD; drive if the &CD; player will not play an audio &CD;"
1481 msgstr ""
1482 "Этот раздел руководства предоставляет пошаговое руководство по разрешению "
1483 "проблем вашего &CD; привода если &CD;-плеер не воспроизводит аудио &CD;"
1485 #. Tag: title
1486 #: index.docbook:659
1487 #, no-c-format
1488 msgid "Begin troubleshooting"
1489 msgstr "С чего начать"
1491 #. Tag: para
1492 #: index.docbook:660
1493 #, no-c-format
1494 msgid ""
1495 "To begin, place an audio &CD; in your &CD; drive. Close the &CD; drive door "
1496 "and press play on the &kscd; window. Watch the &CD; drive on your computer "
1497 "and select the link below that best describes the problem."
1498 msgstr ""
1499 "Для начала поместите аудио &CD; в &CD;-привод. Нажмите Воспроизвести в окне "
1500 "&kscd; Понаблюдайте за приводом и перейдите по ссылке, наиболее "
1501 "соответствующей вашей ситуации."
1503 #. Tag: para
1504 #: index.docbook:661
1505 #, no-c-format
1506 msgid "When I pressed <guilabel>Play</guilabel>:"
1507 msgstr "При нажатии <guilabel>Воспроизвести</guilabel>:"
1509 #. Tag: link
1510 #: index.docbook:663
1511 #, no-c-format
1512 msgid "<link>An error box appeared</link>"
1513 msgstr "<link>Возникла ошибка</link>"
1515 #. Tag: link
1516 #: index.docbook:664
1517 #, no-c-format
1518 msgid "No error box appeared"
1519 msgstr "Об ошибках не сообщается"
1521 #. Tag: title
1522 #: index.docbook:668
1523 #, no-c-format
1524 msgid "I did not get an error box, but no sound is coming out of my speakers"
1525 msgstr "Я не получаю никакого сообщения об ошибке, но звука нет."
1527 #. Tag: para
1528 #: index.docbook:669
1529 #, no-c-format
1530 msgid "First, we will check to make sure the volume is turned up in &kscd;."
1531 msgstr "Сначала, убедитесь в том, что громкость не стоит на нуле в &kscd;"
1533 #. Tag: para
1534 #: index.docbook:670
1535 #, no-c-format
1536 msgid ""
1537 "Near the upper right corner of the &kscd; window, locate the volume slider. "
1538 "The volume slider looks like this:"
1539 msgstr ""
1540 "В правом верхнем углу окна &kscd;, находится регулятор громкости. Регулятор "
1541 "громкости выглядит так:"
1543 #. Tag: para
1544 #: index.docbook:678
1545 #, no-c-format
1546 msgid ""
1547 "Click once on the vertical yellow bar and drag the bar all the way to the "
1548 "right end of the slider."
1549 msgstr "Щёлкните один раз на жёлтом бегунке и перетащите его полностью вправо."
1551 #. Tag: para
1552 #: index.docbook:679
1553 #, no-c-format
1554 msgid ""
1555 "If you can hear music now, the problem is solved. If you still cannot hear "
1556 "the music, click <link linkend=\"ts-kmixlevels\">here</link> to continue."
1557 msgstr ""
1558 "Если сейчас вы слышите музыку, то проблема решена. Если вы всё ещё не "
1559 "слышите музыки, щёлкните <link linkend=\"ts-kmixlevels\">здесь</link>."
1561 #. Tag: title
1562 #: index.docbook:683
1563 #, no-c-format
1564 msgid "Determining if the mixer volume levels are up"
1565 msgstr "Определение уровней громкости микшера."
1567 #. Tag: para
1568 #: index.docbook:684
1569 #, no-c-format
1570 msgid "The next step is to determine if &kmix; volume levels are appropriate."
1571 msgstr "Следующий шаг — определить подходящие уровни громкости в &kmix;"
1573 #. Tag: para
1574 #: index.docbook:685
1575 #, no-c-format
1576 msgid ""
1577 "&kmix; is a sound mixer panel that is included in &kde;. This mixer allows "
1578 "you to adjust the relative volume levels of many sound components."
1579 msgstr ""
1580 "&kmix; — это панель звукового микшера, поставляемая с &kde;. Этот микшер "
1581 "позволяет устанавливать уровни громкости для многих звуковых компонентов."
1583 #. Tag: para
1584 #: index.docbook:686
1585 #, no-c-format
1586 msgid ""
1587 "To start &kmix;, select <menuchoice><guimenu>K-Button</"
1588 "guimenu><guimenuitem>Multimedia</guimenuitem> <guimenuitem>&kmix;</"
1589 "guimenuitem></menuchoice>."
1590 msgstr ""
1591 "Для запуска &kmix; выберите  <menuchoice><guimenu>К-меню</"
1592 "guimenu><guimenuitem>Мультимедиа</guimenuitem> <guimenuitem>&kmix;</"
1593 "guimenuitem></menuchoice>."
1595 #. Tag: para
1596 #: index.docbook:689
1597 #, fuzzy, no-c-format
1598 #| msgid ""
1599 #| "Once &kmix; has started, you will be presented with a new window with a "
1600 #| "number of volume sliders. Depending on the configuration, the sliders may "
1601 #| "have lables, or the labels may be hidden. If you do not see any labels "
1602 #| "for the sliders, you should make the labels visible before continuing. To "
1603 #| "make the labels visible, select <menuchoice><guimenu>Settings</"
1604 #| "guimenu><guimenuitem>Configure &kmix;...</guimenuitem></menuchoice> from "
1605 #| "the &kmix; window. This will open a small window with a few check boxes. "
1606 #| "To turn the labels on, place a mark in the check box labeld "
1607 #| "<guilabel>Show labels</guilabel> and click <guibutton>OK</guibutton>."
1608 msgid ""
1609 "Once &kmix; has started, you will be presented with a new window with a "
1610 "number of volume sliders. Depending on the configuration, the sliders may "
1611 "have labels, or the labels may be hidden. If you do not see any labels for "
1612 "the sliders, you should make the labels visible before continuing. To make "
1613 "the labels visible, select <menuchoice><guimenu>Settings</"
1614 "guimenu><guimenuitem>Configure &kmix;...</guimenuitem></menuchoice> from the "
1615 "&kmix; window. This will open a small window with a few check boxes. To turn "
1616 "the labels on, place a mark in the check box labeld <guilabel>Show labels</"
1617 "guilabel> and click <guibutton>OK</guibutton>."
1618 msgstr ""
1619 "После запуска &kmix; появится окно с несколькими регуляторами громкости. "
1620 "Рядом с каждым из них должна находиться подпись. Если это не так, включите "
1621 "вывод подписей в параметрах: <menuchoice><guimenu>Настройка</"
1622 "guimenu><guimenuitem>Настроить &kmix;...</guimenuitem></menuchoice>, "
1623 "отметьте <guilabel>Показывать названия каналов</guilabel> и нажмите "
1624 "<guibutton>OK</guibutton>."
1626 #. Tag: para
1627 #: index.docbook:692
1628 #, no-c-format
1629 msgid ""
1630 "Each slider controls the volume of a different audio device. There are two "
1631 "parts to each device that may need to be altered. If you look at a slider, "
1632 "there is a green light above each slider. If you click on this light you can "
1633 "toggle between bright green and dark green. If the light is dark green, that "
1634 "audio device is muted and will not produce any sound. If the light is light "
1635 "green, the device is not muted. Once you have verified that the device is "
1636 "not muted, you increase the volume of the device by draging the yellow bar "
1637 "up the slider. The volume of an audio device is decreased by dragging the "
1638 "yellow bar down the slider."
1639 msgstr ""
1640 "Каждый регулятор управляет громкостью различных аудио-устройств. Есть два "
1641 "состояния каждого устройства которые могут быть изменены. Над каждым "
1642 "регулятором есть зелёный переключатель. Если по нему щёлкать, то он "
1643 "переключается между  светло-зелёным и темно-зелёным. Если цвет темно-"
1644 "зелёный, это значит что вывод устройства отключен. Если переключатель светло-"
1645 "зелёный то устройство включено, вы можете увеличить уровень громкости "
1646 "перетащив бегунок вверх по регулятору. Уменьшить уровень громкости можно "
1647 "перетащив бегунок вниз регулятора."
1649 #. Tag: para
1650 #: index.docbook:694
1651 #, no-c-format
1652 msgid ""
1653 "Some sliders will have a red light as well. This light is not important for "
1654 "playback of compact discs so you can ignore them for now."
1655 msgstr ""
1656 "Некоторые бегунки имеют красные переключатели. Они не важны в данной "
1657 "ситуации."
1659 #. Tag: para
1660 #: index.docbook:695
1661 #, no-c-format
1662 msgid "Click on the tab labeled <guilabel>Output</guilabel>."
1663 msgstr "Перейдите на вкладку <guilabel>Вывод</guilabel>"
1665 #. Tag: para
1666 #: index.docbook:696
1667 #, no-c-format
1668 msgid ""
1669 "Please make sure the sliders are not muted (bright green light) and that the "
1670 "yellow bar is all the way at the top of the slider for the following audio "
1671 "devices:"
1672 msgstr ""
1673 "Убедитесь, что регуляторы не выключены (тёмно-зелёный цвет) и что жёлтый "
1674 "бегунок находится в верхней части регулятора соответствующего звукового "
1675 "устройства."
1677 #. Tag: guilabel
1678 #: index.docbook:698
1679 #, no-c-format
1680 msgid "Master"
1681 msgstr "Мастер"
1683 #. Tag: guilabel
1684 #: index.docbook:699
1685 #, no-c-format
1686 msgid "Master Mono"
1687 msgstr "Мастер Mono"
1689 #. Tag: guilabel
1690 #: index.docbook:700
1691 #, no-c-format
1692 msgid "PC Speaker"
1693 msgstr "Динамик компьютера."
1695 #. Tag: guilabel
1696 #: index.docbook:701
1697 #, no-c-format
1698 msgid "<guilabel>PCM</guilabel>"
1699 msgstr "<guilabel>PCM</guilabel>"
1701 #. Tag: para
1702 #: index.docbook:704
1703 #, no-c-format
1704 msgid ""
1705 "If you still do not hear the &CD;, click on the tab labeled <guilabel>Input</"
1706 "guilabel>"
1707 msgstr ""
1708 "Если вы не слышите &CD;, перейдите на вкладку <guilabel>Ввод</guilabel>"
1710 #. Tag: para
1711 #: index.docbook:705
1712 #, no-c-format
1713 msgid ""
1714 "Now make sure the slider labeled <guilabel>CD</guilabel> is not muted "
1715 "(bright green light) and that the yellow bar is all the way at the top of "
1716 "the slider."
1717 msgstr ""
1718 "Убедитесь, что регулятор <guilabel>CD</guilabel> не приглушён (тёмно-зелёный "
1719 "цвет), и что жёлтый бегунок находится в верхней части регулятора."
1721 #. Tag: para
1722 #: index.docbook:706
1723 #, no-c-format
1724 msgid ""
1725 "If you can hear the &CD; now, you can stop troubleshooting. If not, click "
1726 "<link linkend=\"ts-othersounds\">here</link> to continue"
1727 msgstr ""
1728 "Если сейчас вы можете слышать &CD;  проблемы решены.Если нет щелкните <link "
1729 "linkend=\"ts-othersounds\">здесь</link> для продолжения."
1731 #. Tag: title
1732 #: index.docbook:709
1733 #, no-c-format
1734 msgid "Determine if other sounds are audible on my computer"
1735 msgstr "Определить воспроизводятся ли звуки на моем компьютере."
1737 #. Tag: para
1738 #: index.docbook:710
1739 #, no-c-format
1740 msgid ""
1741 "In this section, we are going to test to see if other types of sounds are "
1742 "audible on your computer. We will do this by playing a sound over the "
1743 "speakers that is stored on your hard drive."
1744 msgstr ""
1745 "В этом разделе мы определим какие звуки можно воспроизвести на вашем "
1746 "компьютере. Мы будем воспроизводить файлы с жесткого диска через динамики."
1748 #. Tag: para
1749 #: index.docbook:711
1750 #, no-c-format
1751 msgid ""
1752 "First we must locate an appropriate test file. This will be done using the "
1753 "command line."
1754 msgstr ""
1755 "Сначала мы должны найти тестовый файл. Это может быть сделано с "
1756 "использованием командной строки."
1758 #. Tag: para
1759 #: index.docbook:712
1760 #, no-c-format
1761 msgid ""
1762 "Select <menuchoice><guimenu>K-Button</guimenu><guimenuitem>System</"
1763 "guimenuitem> <guimenuitem>&konsole;</guimenuitem></menuchoice>. A new window "
1764 "will appear with a command prompt. At the prompt type:"
1765 msgstr ""
1766 "Выберите <menuchoice><guimenu>Меню-КДЕ</guimenu><guimenuitem>Система</"
1767 "guimenuitem> <guimenuitem>&konsole;</guimenuitem></menuchoice>. Появится "
1768 "новое окно с командной строкой. Введите:"
1770 #. Tag: screen
1771 #: index.docbook:714
1772 #, no-c-format
1773 msgid ""
1774 "<prompt>$</prompt> <userinput><command>locate -n1 KDE_Window_Open.wav</"
1775 "command></userinput>"
1776 msgstr ""
1777 "<prompt>$</prompt> <userinput><command>locate -n1 KDE_Window_Open.wav</"
1778 "command></userinput>"
1780 #. Tag: para
1781 #: index.docbook:715
1782 #, no-c-format
1783 msgid ""
1784 "When you press return, there will be a pause, and a single line with a file "
1785 "location will be printed below your typed command."
1786 msgstr ""
1787 "По нажатии Enter после небольшой паузы будет выведена строка с указанием "
1788 "расположения файла."
1790 #. Tag: screen
1791 #: index.docbook:716
1792 #, no-c-format
1793 msgid ""
1794 "<prompt>$</prompt> <userinput><command>locate -n1 KDE_Window_Open.wav</"
1795 "command></userinput>\n"
1796 "/usr/local/kde/share/sounds/KDE_Window_Open.wav"
1797 msgstr ""
1798 "<prompt>$</prompt> <userinput><command>locate -n1 KDE_Window_Open.wav</"
1799 "command></userinput>\n"
1800 "/usr/local/kde/share/sounds/KDE_Window_Open.wav"
1802 #. Tag: para
1803 #: index.docbook:718
1804 #, no-c-format
1805 msgid ""
1806 "Now you are going to ask &kde; to play this short sound file. Type the text "
1807 "<command>noatun</command> followed by a space. Then copy the full location "
1808 "of the file you just located with the previous command. For example:"
1809 msgstr ""
1810 "Сейчас мы запустим воспроизведение короткого звукового файла с помощью "
1811 "&kde;. Введите текст <command>noatun</command>и через пробел расположения "
1812 "файла найденного прошлой командой. Например:"
1814 #. Tag: screen
1815 #: index.docbook:719
1816 #, no-c-format
1817 msgid ""
1818 "<prompt>$</prompt> <userinput><command>noatun /usr/local/kde/share/sounds/"
1819 "KDE_Window_Open.wav</command></userinput>"
1820 msgstr ""
1821 "<prompt>$</prompt> <userinput><command>noatun /usr/local/kde/share/sounds/"
1822 "KDE_Window_Open.wav</command></userinput>"
1824 #. Tag: para
1825 #: index.docbook:720
1826 #, no-c-format
1827 msgid ""
1828 "If you heard a short sound, <link linkend=\"ts-othersoundsplay\">click here</"
1829 "link>."
1830 msgstr ""
1831 "Если вы слышали короткий звук, <link linkend=\"ts-othersoundsplay\">Щёлкните "
1832 "здесь</link>."
1834 #. Tag: para
1835 #: index.docbook:721
1836 #, no-c-format
1837 msgid ""
1838 "If you did not hear a short sound, your sound system is not configured "
1839 "correctly. Click <link linkend=\"ts-noothersounds\">here</link> to proceed."
1840 msgstr ""
1841 "Если вы не слышали короткого звука,значит ваша система настроена "
1842 "неправильно. Щёлкните <link linkend=\"ts-noothersounds\">Здесь</link> чтобы "
1843 "продолжить."
1845 #. Tag: title
1846 #: index.docbook:725
1847 #, no-c-format
1848 msgid "The test sound failed to play"
1849 msgstr "Ошибка воспроизведения тестового звука."
1851 #. Tag: para
1852 #: index.docbook:726
1853 #, no-c-format
1854 msgid ""
1855 "So far, we have verified that the volume on &kscd; and all the mixer levels "
1856 "in &kmix; are set correctly. We have also sent a test sound and you could "
1857 "not hear the sound played. This suggests the trouble is not with &kscd; but "
1858 "rather with your sound configuration."
1859 msgstr ""
1860 "Мы проверили что уровни громкости в &kscd; и &kmix; установлены правильно. "
1861 "Также мы проверили тестовый звук, который вы не слышали. Это означает что "
1862 "проблема не &kscd;, а в вашей конфигурации звуковой системы."
1864 #. Tag: para
1865 #: index.docbook:727
1866 #, no-c-format
1867 msgid "Please make sure the &CD; is still playing in your &CD; drive."
1868 msgstr "Пожалуйста убедитесь, что  &CD; воспроизводится в вашем  &CD; приводе."
1870 #. Tag: para
1871 #: index.docbook:728
1872 #, no-c-format
1873 msgid ""
1874 "First, we need to make sure your speakers are plugged in and that the volume "
1875 "of your speakers is set appropriately. If you are using external speakers, "
1876 "please check the following:"
1877 msgstr ""
1878 "Сперва, мы должны убедиться, что ваши динамики подключены и громкость на них "
1879 "выставлена правильно. Если вы используйте внешние динамики, пожалуйста "
1880 "проверьте:"
1882 #. Tag: para
1883 #: index.docbook:730
1884 #, no-c-format
1885 msgid ""
1886 "Please make sure the speakers are connected to your computer appropriatly "
1887 "(see your user manual if necessary)."
1888 msgstr ""
1889 "Пожалуйста убедитесь, что динамики подключены к вашему компьютеру правильно "
1890 "(если необходимо обратитесь к руководству пользователя)."
1892 #. Tag: para
1893 #: index.docbook:731
1894 #, no-c-format
1895 msgid ""
1896 "If your speakers require batteries, please replace the batteries with fresh "
1897 "batteries."
1898 msgstr ""
1899 "Если ваши динамики нуждаются в батарейках, пожалуйста замените их новыми."
1901 #. Tag: para
1902 #: index.docbook:732
1903 #, no-c-format
1904 msgid ""
1905 "If your external speakers plug into the wall, please make sure they are "
1906 "plugged in to the socket, the power cord is securly plugged into the back of "
1907 "the speakers and the wall outlet is working."
1908 msgstr ""
1909 "Если у вас внешние динамики подключенные к стойке. Убедитесь что они "
1910 "правильно подключены. Что на них подается питание."
1912 #. Tag: para
1913 #: index.docbook:733
1914 #, no-c-format
1915 msgid ""
1916 "If your speakers have a power button, please make sure the power is turned "
1917 "on."
1918 msgstr ""
1919 "Если на ваших динамиках есть кнопка питания, пожалуйста убедитесь, что "
1920 "питание включено."
1922 #. Tag: para
1923 #: index.docbook:734
1924 #, no-c-format
1925 msgid ""
1926 "If your speakers have a volume knob, please make sure the volume is turned "
1927 "half way between off and maximum."
1928 msgstr ""
1929 "Если на ваших динамиках есть регулятор громкости, пожалуйста убедитесь что "
1930 "он находится в среднем положении."
1932 #. Tag: para
1933 #: index.docbook:737
1934 #, no-c-format
1935 msgid ""
1936 "If your speakers are part of you computers case, please check to see if your "
1937 "speakers have a volume knob. If they do make sure the volume is turned half "
1938 "way between off and maximum."
1939 msgstr ""
1940 "Если ваши динамики являются частью вашего компьютера, пожалуйста проверьте "
1941 "есть ли на них регулятор громкости. Если он есть выставьте его в среднее "
1942 "положение."
1944 #. Tag: para
1945 #: index.docbook:739
1946 #, no-c-format
1947 msgid ""
1948 "If you have checked all of this, you probably need detailed help on getting "
1949 "the sound working on your computer. A full discussion of troubleshooting the "
1950 "sound system is beyond the scope of this manual and the user is referred to "
1951 "other Internet sources. Some potential sources of information are:"
1952 msgstr ""
1953 "Если пробовали всё из этого, вам возможно нужна более подробная помощь по "
1954 "настройке звука на вашем компьютере. Обсуждение разрешения проблем со "
1955 "звуковой системой не входит в это руководство, обратитесь к другим "
1956 "источникам в Интернете (подсказка: начните с google.com). Некоторые "
1957 "возможные источники информации:"
1959 #. Tag: para
1960 #: index.docbook:742
1961 #, no-c-format
1962 msgid ""
1963 "<ulink url=\"http://www.tldp.org/HOWTO/Sound-HOWTO/index.html\">&Linux; "
1964 "Sound HOWTO</ulink>."
1965 msgstr ""
1966 "<ulink url=\"http://www.tldp.org/HOWTO/Sound-HOWTO/index.html\">&Linux; "
1967 "Sound HOWTO</ulink>."
1969 #. Tag: para
1970 #: index.docbook:743 index.docbook:779
1971 #, no-c-format
1972 msgid ""
1973 "The website of your distribution will probably have a user forum for asking "
1974 "questions."
1975 msgstr ""
1976 "Сайт вашего дистрибутива вероятно имеет форум, чтобы пользователи могли "
1977 "задавать вопросы."
1979 #. Tag: para
1980 #: index.docbook:744
1981 #, no-c-format
1982 msgid "Post a question to a Usenet newsgroup like comp.os.linux"
1983 msgstr "Отправьте вопрос в Usenet группу новостей. Например в: comp.os.linux"
1985 #. Tag: para
1986 #: index.docbook:745 index.docbook:781
1987 #, no-c-format
1988 msgid ""
1989 "Use a search engine to locate others who have encountered similar problems "
1990 "as you."
1991 msgstr ""
1992 "Используйте поисковые системы, чтобы найти тех кто столкнулся с проблемой, "
1993 "подобной вашей."
1995 #. Tag: title
1996 #: index.docbook:750
1997 #, no-c-format
1998 msgid "The test sound played, but I cannot hear the &CD;"
1999 msgstr "Тестовый звук был воспроизведен, но я его не слышал &CD;"
2001 #. Tag: para
2002 #: index.docbook:751
2003 #, no-c-format
2004 msgid ""
2005 "So far, we have verified that the volume on &kscd; and all the mixer levels "
2006 "in &kmix; are set correctly. We have also played a test sound and you were "
2007 "able to hear the sound played. This suggests the trouble is limited to "
2008 "&kscd; or the &CD;."
2009 msgstr ""
2010 "Мы убедились что уровни громкости в &kscd; и в &kmix; установлены правильно. "
2011 "Вы прослушали тестовый звук. Значит ошибка в &kscd; или в &CD;"
2013 #. Tag: para
2014 #: index.docbook:752
2015 #, no-c-format
2016 msgid ""
2017 "Check to make sure the &CD; is playable. If this is a new &CD;, put it in "
2018 "another &CD; player (preferrably not located in a computer) and make sure "
2019 "the &CD; is playable in that device. If it is playable in another device, "
2020 "continue <link linkend=\"ts-ddpback\">here</link>."
2021 msgstr ""
2022 "Убедитесь что  &CD; способен воспроизводиться. Если это новый &CD;, "
2023 "поместите его в другой &CD;, плеер (желательно не в компьютере) и убедитесь "
2024 "воспроизводится ли &CD; на этом устройстве. Если он воспроизводится "
2025 "щелкните  <link linkend=\"ts-ddpback\">здесь</link>."
2027 #. Tag: title
2028 #: index.docbook:756
2029 #, no-c-format
2030 msgid "Try using direct digital playback"
2031 msgstr "Попробуйте использовать цифровое воспроизведение."
2033 #. Tag: para
2034 #: index.docbook:757
2035 #, no-c-format
2036 msgid "There are two ways that personal computers can play a &CD;."
2037 msgstr "Персональный компьютер может воспроизводить  &CD; двумя способами."
2039 #. Tag: para
2040 #: index.docbook:764
2041 #, no-c-format
2042 msgid ""
2043 "The second method uses the internal circuitry available on many &CD; drives "
2044 "to read the data and generate the sounds you will hear without using your "
2045 "computers CPU. This data is transmitted by a dedicated cable directly to the "
2046 "sound card in your computer. This method requires less CPU proccessing time, "
2047 "but it does require that the dedicated cable be connected inside your "
2048 "computer. Not all computers have this connection."
2049 msgstr ""
2050 "Второй метод использует внутренние возможности большинства &CD; приводов для "
2051 "чтения данных и генерирования звука который вы слышите без использования "
2052 "процессора вашего компьютера. Эти данные передаются по специальному кабелю "
2053 "прямо на звуковую карту вашего компьютера. Этот метод требует меньше "
2054 "процессорного времени, но он требует подключения специального кабеля внутри "
2055 "вашего компьютера."
2057 #. Tag: para
2058 #: index.docbook:768
2059 #, no-c-format
2060 msgid ""
2061 "&kscd; defaults to the second method of playback. The next step in "
2062 "troubleshooting your &CD; problems is to enable direct digital playback. To "
2063 "do this begin by clicking on the button labeled <guibutton>Stop</guibutton> "
2064 "on the &kscd; window. This will stop any attempt to play the &CD; for now."
2065 msgstr ""
2066 "&kscd; по умолчанию использует второй способ воспроизведения. Следующий шаг "
2067 "в разрешении вашей проблемы с &CD; это включение цифрового воспроизведения. "
2068 "Чтобы сделать это начните с щелчка по кнопке <guibutton>Стоп</guibutton> в "
2069 "окне &kscd;. Это остановит все попытки воспроизвести  &CD; ."
2071 #. Tag: para
2072 #: index.docbook:770
2073 #, no-c-format
2074 msgid ""
2075 "Now click on the button labeled <guibutton>Extras</guibutton>. This will "
2076 "open a small menu. Select <guilabel>Configure &kscd;...</guilabel>. This "
2077 "will open a new dialog box."
2078 msgstr ""
2079 "Теперь нажмите кнопку <guibutton>Меню</guibutton>. Это откроет небольшое "
2080 "меню. Выберите <guilabel>Настроить &kscd;...</guilabel>. Это откроет новое "
2081 "диалоговое окно."
2083 #. Tag: para
2084 #: index.docbook:771
2085 #, no-c-format
2086 msgid ""
2087 "Click the icon labeled <guilabel>CD Player</guilabel> on the left side of "
2088 "the dialog box."
2089 msgstr ""
2090 "Щёлкните на значке <guilabel>CD проигрыватель</guilabel> в левой стороне "
2091 "диалогового окна."
2093 #. Tag: para
2094 #: index.docbook:772
2095 #, no-c-format
2096 msgid ""
2097 "Place a mark in the check box labeled <guilabel>Use direct digital playback</"
2098 "guilabel>."
2099 msgstr "Поставьте флажок <guilabel>Цифровое воспроизведение</guilabel>."
2101 #. Tag: para
2102 #: index.docbook:773
2103 #, no-c-format
2104 msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>."
2105 msgstr "Нажмите <guibutton>OK</guibutton>."
2107 #. Tag: para
2108 #: index.docbook:774
2109 #, no-c-format
2110 msgid ""
2111 "Now click <guibutton>Play</guibutton> in the &kscd; window and see if the "
2112 "&CD; begins to play correctly."
2113 msgstr ""
2114 "Щёлкните <guibutton>Воспроизвести</guibutton> в окне &kscd; и посмотрите "
2115 "начал ли &CD; корректно воспроизводиться."
2117 #. Tag: para
2118 #: index.docbook:776
2119 #, no-c-format
2120 msgid ""
2121 "If you still cannot hear the music on the &CD;, your problem requires "
2122 "specific knowledge of your system and the problems you encounter. The reader "
2123 "is referred to many good Internet resources for this information. Please "
2124 "consider finding help in one of the following ways:"
2125 msgstr ""
2126 "Если вы всё ещё не можете слушать музыку на &CD;, ваша проблема требует "
2127 "специфических знаний о вашей системе и то, как  вы столкнулись с проблемой. "
2128 "В интернете есть большое количество источников с этой информацией. "
2129 "Пожалуйста попробуйте поискать помощь в следующих местах:"
2131 #. Tag: para
2132 #: index.docbook:780
2133 #, no-c-format
2134 msgid ""
2135 "Post a question to a Usenet newsgroup like comp.os.linux or an IRC channel "
2136 "for users of your operating system"
2137 msgstr ""
2138 "Отправьте вопрос в группу новостей Usenet например comp.os.linux или на irc "
2139 "канал для пользователей вашей операционной системы."
2141 #. Tag: title
2142 #: index.docbook:788
2143 #, no-c-format
2144 msgid "<title>An error box appeared</title>"
2145 msgstr "<title>Возникает ошибка</title>"
2147 #. Tag: para
2148 #: index.docbook:789
2149 #, no-c-format
2150 msgid "Probably the most common error boxes seen is this one:"
2151 msgstr "Наверное, наиболее часто встречается следующее сообщение об ошибке:"
2153 #. Tag: screeninfo
2154 #: index.docbook:791 index.docbook:813
2155 #, no-c-format
2156 msgid "<screeninfo>Error dialog</screeninfo>"
2157 msgstr "<screeninfo>Сообщение об ошибке</screeninfo>"
2159 #. Tag: phrase
2160 #: index.docbook:794 index.docbook:816
2161 #, no-c-format
2162 msgid "<phrase>Error dialog</phrase>"
2163 msgstr "<phrase>Сообщение об ошибке</phrase>"
2165 #. Tag: para
2166 #: index.docbook:798
2167 #, no-c-format
2168 msgid ""
2169 "Information about fixing this dialog box is available in the <link linkend="
2170 "\"questions-and-answers\">Questions and answers</link> section of this "
2171 "manual."
2172 msgstr ""
2173 "Информация о действиях при получении такого сообщения доступна в разделе "
2174 "<link linkend=\"questions-and-answers\">Вопросы и ответы</link> этого "
2175 "руководства."
2177 #. Tag: para
2178 #: index.docbook:801
2179 #, no-c-format
2180 msgid ""
2181 "If you recieve another error box, you should post the text from the error "
2182 "box on a forum for your distribution or enter this text in a search engine "
2183 "such as <ulink url=\"http://www.google.com\">Google</ulink>."
2184 msgstr ""
2185 "Если вы получили другое окно с сообщением об ошибке, отправьте текст из "
2186 "этого окна на форум или введите его в поисковую систему например: <ulink url="
2187 "\"http://www.google.com\">Google</ulink>."
2189 #. Tag: title
2190 #: index.docbook:807
2191 #, no-c-format
2192 msgid "Questions and answers"
2193 msgstr "Вопросы и ответы"
2195 #. Tag: para
2196 #: index.docbook:811
2197 #, no-c-format
2198 msgid "I see this dialog when I start &kscd;. What's wrong?"
2199 msgstr "Я вижу этот диалог после старта &kscd;. Что неправильно?"
2201 #. Tag: para
2202 #: index.docbook:820
2203 #, no-c-format
2204 msgid ""
2205 "This means that &kscd; couldn't open your &CD-ROM; drive. The name of the "
2206 "device in the <guilabel>&CD-ROM; Device</guilabel>cdrom field of the "
2207 "<guilabel>Kscd Configuration</guilabel> must actually refer to the block "
2208 "device associated with your &CD-ROM; drive. This will often be a hardlink to "
2209 "the appropriate <acronym>IDE</acronym> (<filename>/dev/hdx</filename>) or "
2210 "<acronym>SCSI</acronym> (<filename>/dev/sdx</filename>) device."
2211 msgstr ""
2212 "Это означает, что &kscd; не смог открыть ваше устройство &CD-ROM;. Имя "
2213 "устройства в поле <guilabel>Устройство CDROM</guilabel> в "
2214 "<guilabel>Настройка Kscd</guilabel> должно соответствовать блочному "
2215 "устройству, связанному с вашим CD-ROM. Чаще всего, это ссылка на "
2216 "соответствующее <acronym>IDE</acronym> (<filename>/dev/hdx</filename>) или "
2217 "<acronym>SCSI</acronym> (<filename>/dev/sdx</filename>) устройство."
2219 #. Tag: para
2220 #: index.docbook:827
2221 #, no-c-format
2222 msgid ""
2223 "The device file normally belongs to user root in group root, and does not "
2224 "allow normal users to open it for reading, writing, or execution directly. "
2225 "This has <emphasis>nothing</emphasis> to do with the <application>SUID</"
2226 "application> (Set User <acronym>ID</acronym> programs use the "
2227 "<function>setuid()</function> function in the standard Un*x library to "
2228 "assume the identity of another user) <command>mount</command> command, which "
2229 "has no problems with permissions; &kscd; must be able to get a read-only "
2230 "file descriptor referring to the &CD; device to control the &CD-ROM; drive "
2231 "and read raw data off the disk."
2232 msgstr ""
2233 "Файл устройства обычно принадлежит пользователю root в группе root, и "
2234 "обычный пользователь не имеет права открывать его для чтения, записи или "
2235 "исполнения непосредственно. Это не имеет <emphasis>ничего общего</emphasis> "
2236 "с <application>SUID</application>-программой (Set User <acronym>ID</acronym> "
2237 "программы используют функцию <function>setuid()</function> в стандартной "
2238 "библиотеке Un*x, отвечающую за идентификацию пользователя) <command>mount</"
2239 "command>, которая не имеет проблем с правами доступа; &kscd; должен иметь "
2240 "возможность получать дескриптор файла только для чтения при обращении к &CD; "
2241 "устройству для управления &CD-ROM; привода и читать raw-данные с диска."
2243 #. Tag: para
2244 #: index.docbook:836
2245 #, no-c-format
2246 msgid ""
2247 "If you have the root password, you can fix this quickly and easily. Become "
2248 "root and type <userinput><command>chmod</command> <option>a+r</option> "
2249 "<filename><replaceable>/dev/cdrom</replaceable></filename></userinput> to "
2250 "allow any user on your system to read from <filename>/dev/cdrom</filename>. "
2251 "If your &CD-ROM; device is called something else, change the permissions on "
2252 "that device with the same procedure. If you don't have the root password, "
2253 "ask your system administrator nicely to give you read permission for the &CD-"
2254 "ROM; device."
2255 msgstr ""
2256 "Если вы знаете root-пароль, это можно легко исправить. Станьте "
2257 "администратором и введите <userinput><command>chmod</command> <option>a+r</"
2258 "option> <filename><replaceable>/dev/cdrom</replaceable></filename></"
2259 "userinput> чтобы позволить любому пользователю в вашей системе читать из "
2260 "<filename>/dev/cdrom</filename>. Если ваше устройство &CD-ROM; называется "
2261 "как нибудь еще, смените права доступа к этому устройству с помощью той же "
2262 "процедуры. Если у вас нет пароля администратора, попросите вашего системного "
2263 "администратора дать вам доступ на чтение с привода &CD-ROM;."
2265 #. Tag: para
2266 #: index.docbook:844
2267 #, no-c-format
2268 msgid ""
2269 "See also the chapter on <link linkend=\"configuring-kscd\">configuring KSCD "
2270 "</link>"
2271 msgstr ""
2272 "Также, см. раздел <link linkend=\"configuring-kscd\">Настройка KSCD</link>"
2274 #. Tag: para
2275 #: index.docbook:849
2276 #, no-c-format
2277 msgid ""
2278 "I cannot get the <acronym>CDDB</acronym> to work. Can I get any detailed "
2279 "information about what may be going wrong?"
2280 msgstr ""
2281 "Я не могу заставить работать <acronym>CDDB</acronym>. Могу я получить более "
2282 "детальную информацию, что работает не так, как надо?"
2284 #. Tag: para
2285 #: index.docbook:851
2286 #, no-c-format
2287 msgid ""
2288 "If you experience trouble with the <acronym>CDDB</acronym> functionality try "
2289 "to starting &kscd; from the command line with the <option>-d</option> switch "
2290 "and observe the debug output."
2291 msgstr ""
2292 "Если у вас есть проблемы с работой <acronym>CDDB</acronym>, попробуйте "
2293 "запустить &kscd; из командной строки с опцией <option>-d</option> и "
2294 "просмотрите вывод отладочной информации."
2296 #. Tag: title
2297 #: index.docbook:859
2298 #, no-c-format
2299 msgid "Credits and licenses"
2300 msgstr "Разработчики и лицензирование"
2302 #. Tag: para
2303 #: index.docbook:861
2304 #, no-c-format
2305 msgid ""
2306 "&kscd; Copyright 1997,1998 &Bernd.Johannes.Wuebben; &Bernd.Johannes.Wuebben."
2307 "mail;"
2308 msgstr ""
2309 "&kscd; &copy; 1997,1998 &Bernd.Johannes.Wuebben; &Bernd.Johannes.Wuebben."
2310 "mail;"
2312 #. Tag: para
2313 #: index.docbook:864
2314 #, no-c-format
2315 msgid "&kscd; contains code from:"
2316 msgstr "&kscd; содержит код из:"
2318 #. Tag: para
2319 #: index.docbook:866
2320 #, no-c-format
2321 msgid ""
2322 "<application>workman</application> 1.4 beta 3 Copyright (c) Steven Grimm "
2323 "<email>koreth@hyperion.com</email>"
2324 msgstr ""
2325 "<application>workman</application> 1.4 beta 3 Copyright &copy; Steven Grimm "
2326 "<email>koreth@hyperion.com</email>"
2328 #. Tag: para
2329 #: index.docbook:871
2330 #, no-c-format
2331 msgid ""
2332 "Special thanks to Ti Kan and Steve Scherf, the inventors of the "
2333 "<acronym>CDDB</acronym> database concept. Visit <ulink url=\"http://www.cddb."
2334 "com/\">http://ww.cddb.com</ulink> for more information on <acronym>CDDB</"
2335 "acronym>."
2336 msgstr ""
2337 "Благодарность Ti Kan и Steve Scherf, разработчикам концепции базы данных "
2338 "<acronym>CDDB</acronym>. Посетите <ulink url=\"http://www.cddb.com/\">http://"
2339 "www.cddb.com</ulink> для сведений о <acronym>CDDB</acronym>."
2341 #. Tag: para
2342 #: index.docbook:876
2343 #, no-c-format
2344 msgid ""
2345 "A very special thank you also to David White who wrote the original &kscd; "
2346 "help documention. Great Job David!"
2347 msgstr ""
2348 "Особенная благодарность David White, написавшему документацию по &kscd;. "
2349 "Отлично сделано, David!"
2351 #. Tag: para
2352 #: index.docbook:879
2353 #, no-c-format
2354 msgid ""
2355 "Documentation updated for &kde; 2.0, and copyright by &Jonathan.Singer; "
2356 "&Jonathan.Singer.mail;"
2357 msgstr ""
2358 "Документация обновлена для &kde; 2.0, и авторские права на неё имеет "
2359 "&Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;"
2361 #. Tag: para
2362 #: index.docbook:882
2363 #, no-c-format
2364 msgid ""
2365 "Documentation updated for &kde; 3.4, and copyright by &Mike.McBride; &Mike."
2366 "McBride.mail;"
2367 msgstr ""
2368 "Документация обновлена для &kde; 3.4, и авторские права на нее имеет &Mike."
2369 "McBride; &Mike.McBride.mail;"
2371 #. Tag: trans_comment
2372 #: index.docbook:885
2373 #, no-c-format
2374 msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
2375 msgstr ""
2376 "<para>Перевод на русский — Константин Питюл <email>pkk2000@mail.ru</email>, "
2377 "обновление перевода — Олег Мороз <email>qmor@rambler.ru</email>, "
2378 "редактирование перевода — Николай Шафоростов <email>shafff@ukr.net</email></"
2379 "para>"
2381 #. Tag: chapter
2382 #: index.docbook:885
2383 #, no-c-format
2384 msgid "&underFDL; &underGPL;"
2385 msgstr "&underFDL; &underGPL;"
2387 #. Tag: title
2388 #: index.docbook:893
2389 #, no-c-format
2390 msgid "Installation"
2391 msgstr "Установка"
2393 #. Tag: title
2394 #: index.docbook:896
2395 #, no-c-format
2396 msgid "How to obtain &kscd;"
2397 msgstr "Где взять &kscd;"
2399 #. Tag: sect1
2400 #: index.docbook:896
2401 #, no-c-format
2402 msgid "&install.intro.documentation;"
2403 msgstr "&install.intro.documentation;"
2405 #. Tag: title
2406 #: index.docbook:903
2407 #, no-c-format
2408 msgid "Requirements"
2409 msgstr "Требования"
2411 #. Tag: para
2412 #: index.docbook:905
2413 #, no-c-format
2414 msgid ""
2415 "In order to successfully compile &kscd;, you need the latest versions of the "
2416 "&kde; libraries as well as the &Qt; C++ library. All required libraries as "
2417 "well as &kscd; itself can be found at the &kde; &FTP; site, &kde-ftp;."
2418 msgstr ""
2419 "Для успешной компиляции &kscd;, вам необходима последняя версия библиотек "
2420 "&kde;, а также библиотека &Qt; C++. Все требуемые библиотеки и сам &kscd; "
2421 "могут быть найдены на  &FTP; сайте &kde;, &kde-ftp;."
2423 #. Tag: title
2424 #: index.docbook:912
2425 #, no-c-format
2426 msgid "Compilation and Installation"
2427 msgstr "Сборка и установка"
2429 #. Tag: sect1
2430 #: index.docbook:912
2431 #, no-c-format
2432 msgid "&install.compile.documentation;"
2433 msgstr "&install.compile.documentation;"
2435 #. Tag: para
2436 #: index.docbook:916
2437 #, no-c-format
2438 msgid ""
2439 "Please inform the current maintainer, Aaron Seigo, at &Aaron.J.Seigo.mail; "
2440 "of any modification you had to undertake in order to get &kscd; to compile "
2441 "on your platform."
2442 msgstr ""
2443 "Пожалуйста информируйте текущего разработчика, Аарона Сайго &Aaron.J.Seigo."
2444 "mail;, &kscd; о любых модификациях, которые вы сделаете для компиляции "
2445 " &kscd; на вашей платформе."