1 # translation of kmix.po into Russian
2 # Copyright (C) 2001-2005, KDE Team.
3 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2001,2003, 2005.
4 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005.
8 "Project-Id-Version: kmix\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-07-24 03:20+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-12-02 14:11-0400\n"
12 "Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n"
13 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 msgid "The &kmix; Handbook"
25 msgstr "Руководство &kmix;"
30 msgid "<firstname>Matt</firstname> <surname>Johnston</surname>"
31 msgstr "<firstname>Matt</firstname> <surname>Johnston</surname>"
36 msgid "&Matt.Johnston.mail;"
42 msgid "<firstname>Christian</firstname> <surname>Esken</surname>"
43 msgstr "<firstname>Christian</firstname> <surname>Esken</surname>"
49 msgstr "esken@kde.org"
52 #: index.docbook:27 index.docbook:34 index.docbook:42
60 msgid "<firstname>Helio</firstname> <surname>Chissini de Castro</surname>"
61 msgstr "<firstname>Helio</firstname> <surname>Chissini de Castro</surname>"
67 msgstr "helio@kde.org"
72 msgid "<firstname>Stefan</firstname> <surname>Schimanski</surname>"
73 msgstr "<firstname>Stefan</firstname> <surname>Schimanski</surname>"
79 msgstr "1Stein@gmx.de"
84 msgid "<firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname>"
85 msgstr "<firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname>"
90 msgid "&Lauri.Watts.mail;"
102 msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
104 "<othercredit role=\"translator\"><firstname>Григорий</"
105 "firstname><surname>Мохин</surname> <affiliation><address><email>mok@kde.ru</"
106 "email></address></affiliation> <contrib>Перевод на русский</contrib></"
111 #, fuzzy, no-c-format
112 msgid "Christian Esken & &Matt.Johnston;"
113 msgstr "Christian Esken & Matt Johnston"
119 "&kmix; is an application to allow you to change the volume of your sound "
121 msgstr "&kmix; - это программа для управления громкостью звука."
126 msgid "<keyword>KDE</keyword>"
127 msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
138 msgid "kdemultimedia"
139 msgstr "kdemultimedia"
169 "&kmix; is &kde;'s soundcard mixer program. Though small, it is full-"
170 "featured. The program should give controls for each of your soundcards."
172 "&kmix; - это микшер для звуковых плат, входящий в состав &kde;. Это "
173 "маленькая, но полнофункциональная утилита, позволяющая управлять всеми "
179 msgid "&kmix; supports several platforms and sound drivers:"
180 msgstr "&kmix; поддерживает различные платформы и драйверы:"
183 #: index.docbook:88 index.docbook:475
185 msgid "The ALSA soundcard driver."
186 msgstr "Звуковые драйверы ALSA."
189 #: index.docbook:89 index.docbook:471
192 "All Open Sound System platforms. Explicitly tested are &Linux;, FreeBSD, "
195 "Все платформы Open Sound System, что было проверено на &Linux;, FreeBSD, "
199 #: index.docbook:91 index.docbook:473
201 msgid "&Solaris; based machines."
205 #: index.docbook:92 index.docbook:474
207 msgid "&IRIX; based machines."
211 #: index.docbook:93 index.docbook:476
213 msgid "&HP-UX; based machines."
218 #, fuzzy, no-c-format
220 "If you have both ALSA and Open Sound System drivers installed, &kmix; will "
221 "use the ALSA driver."
223 "Если у вас имеются драйвера ALSA и Open Sound System, KMix будет "
224 "использовать первые."
229 msgid "Working with &kmix;"
230 msgstr "Как работать с &kmix;"
240 #, fuzzy, no-c-format
242 "&kmix; usage is straightforward. Every mixer control that your soundcard "
243 "provides is represented by a volume slider. Mono controls have a single "
244 "slider, stereo controls can have either one or two sliders, depending on "
245 "your choice. Additionally there is a panning slider at the bottom of the "
246 "&kmix; window. If you have more than one soundcard, a list will be displayed "
247 "on the top of the window, where you can choose between your soundcards."
249 "Использовать &kmix; очень просто. Каждое устройство микшера, найденное на "
250 "звуковой плате, представлено ползунком - регулятором громкости. Устройства "
251 "моно имеют один ползунок, стерео - один или два, как вы сами пожелаете. "
252 "Дополнительно к этому есть регулятор баланса внизу окна &kmix;. Если у вас "
253 "несколько звуковых плат, каждая из них отображается на отдельной вкладке."
258 msgid "<screeninfo>The &kmix; Main Window</screeninfo>"
259 msgstr "<screeninfo>Главное окно &kmix;</screeninfo>"
264 msgid "<phrase>The &kmix; Main Window</phrase>"
265 msgstr "<phrase>Главное окно &kmix;</phrase>"
271 "The Window can have up to three sections with different soundcard controls: "
272 "<guilabel>Output</guilabel>, <guilabel>Input</guilabel> and "
273 "<guilabel>Switches</guilabel>. Those sections contain volume sliders, "
274 "switches for enabling/disabling record or playback, and multiple-choice "
280 #, fuzzy, no-c-format
282 "<guilabel>Output</guilabel>: This holds the controls that are most likely "
283 "playback related, like the <guilabel>Master</guilabel> volume control."
285 "Вывод: Содержит элементы управления связанные с воспроизведением, подобно "
286 "регулятору громкости."
290 #, fuzzy, no-c-format
292 "<guilabel>Input</guilabel>: This holds all controls that are most likely "
293 "record related, like <guilabel>Capture</guilabel>."
294 msgstr "Ввод: Содержит все элементы управления, которые связаны как"
298 #, fuzzy, no-c-format
300 "<guilabel>Switches</guilabel>: This holds all controls, that allows only to "
301 "switch some functionality ON or OFF (like \"Mic Boost (+20dB)\"), and "
302 "multiple-choice controls (like <guilabel>Mic Select</guilabel>: "
303 "<guilabel>Mic1</guilabel> or <guilabel>Mic2</guilabel>)."
305 "Переключатели: Содержит все элементы, которые имеют только состояния Вкл и "
306 "Выкл и элементы множественного выбора."
310 #, fuzzy, no-c-format
312 "Besides volumes controls, &kmix; also features LED's. The general coloring "
315 "Кроме регуляторов звука, в KMix используются световые индикаторы. Далее "
321 msgid "Green: A LED dealing with playback"
322 msgstr "Зелёный: Воспроизведение"
327 msgid "Red: A LED dealing with recording"
328 msgstr "Красный: Запись"
333 msgid "Yellow: A LED dealing with special soundcard capabilities"
334 msgstr "Жёлтый: Специальные возможности звуковой карты"
340 "These 3 colors come in two flavours: A lit LED means ON, a non-lit LED means "
347 msgid "Volume controls"
348 msgstr "Регуляторы громкости"
352 #, fuzzy, no-c-format
354 "The volume controls in section <guilabel>Output</guilabel> and "
355 "<guilabel>Input</guilabel> consist of (top to bottom):"
356 msgstr "Элементы управления звуком в разделе \"Ввод\" и \"Вывод\" состоят из:"
360 #, fuzzy, no-c-format
362 "<screeninfo>Volume control (<guilabel>Input</guilabel> Section)</screeninfo>"
363 msgstr "<screeninfo>Регулятор громкости (Раздел \"Ввод\")</screeninfo>"
367 #, fuzzy, no-c-format
368 msgid "<phrase>Volume control (<guilabel>Input</guilabel> Section)</phrase>"
369 msgstr "<phrase>Регулятор громкости (Раздел \"Ввод\")</phrase>"
374 msgid "An icon, representing the function of the control."
375 msgstr "Значок, отображающий функцию управляющего элемента."
380 msgid "A volume value indicator (optional)."
387 "A Green Mute LED, that allows you to mute a control (light goes off/gets "
388 "dark) or unmute it again (light goes on/gets bright)."
390 "Зелёный индикатор включает и выключает звук (при выключенном звуке индикатор "
391 "не горит, при включённом - светится зелёным)."
397 "A slider, for volume control (Hint: You can hide the label on the slider, "
398 "for example if the mixer takes too much of your screen space)."
400 "Ползунок, регулирующий громкость (совет: можно скрыть надпись, если микшер "
401 "занимает много места на экране)."
407 "If a control supports recording, there will be a red Record LED. If the LED "
408 "is lit (bright red), the control is selected for recording. If it is not lit "
409 "(dark red), the control is NOT selected for recording."
411 "Если элемент поддерживает запись, индикатор горит красным, если он горит "
412 "ярко-красным - он выбран для записи, если тёмно-красным - не выбран."
416 #, fuzzy, no-c-format
418 "<screeninfo>Volume control with Recording Switch (<guilabel>Output</"
419 "guilabel> Section)</screeninfo>"
421 "<screeninfo>Регулятор громкости с переключателем записи (Раздел \"Вывод\")</"
426 #, fuzzy, no-c-format
428 "<phrase>Volume control with Recording Switch (<guilabel>Output</guilabel> "
431 "<phrase>Регулятор громкости с переключателем записи (Раздел \"Вывод\")</"
436 #, fuzzy, no-c-format
438 "Most of these controls have a context menu, accessible by right clicking on "
439 "the control or device icon. Several entries are possible in the context "
440 "menu, but only those applicable are shown."
442 "У ползунков - регуляторов громкости - есть контекстное меню, выпадающее при "
443 "нажатии правой кнопкой мыши. Всего есть несколько пунктов меню, но из них "
444 "показываются только те, которые можно выбрать"
449 msgid "Split Channels"
450 msgstr "Разделить каналы"
456 "Show either one or two sliders. This is only applicable to stereo devices. "
457 "The right slider controls right side volume, and the left controls left side "
460 "Показать один или оба ползунка. Применимо только для стерео-устройств. "
461 "Правый ползунок регулирует правый канал, левый - левый."
467 msgstr "Звук выключен"
472 msgid "Mute or unmute the device"
473 msgstr "Отключить или включить устройство."
483 #, fuzzy, no-c-format
485 "If you are not interested in regulating this device you can hide it with "
486 "this option. If you want to show it again, you can only do this by selecting "
487 "the <guimenuitem>Channels</guimenuitem> option (see below)"
489 "Если вам не нужно данное устройство, его показ можно отключить. Снова его "
490 "можно будет показать только через <guilabel>Каналы</guilabel> (см. ниже)."
494 #, fuzzy, no-c-format
495 msgid "Configure Global Shortcuts..."
496 msgstr "Комбинации клавиш"
500 #, fuzzy, no-c-format
502 "You can control a device with your keyboard. Use this menu option to show "
503 "the &kde; <guilabel>Configure Shortcuts</guilabel> dialog. Here you can "
504 "define keys for increasing and decreasing volume and for muting the device. "
505 "The keys are global and operate also when &kmix; is iconified or docked."
507 "Чтобы управлять устройством с клавиатуры, через этот пункт можно вызвать "
508 "диалог KDE <guilabel>Быстрые клавиши</guilabel>. Клавиши для увеличения и "
509 "уменьшения громкости работают глобально, в том числе и тогда, когда &kmix; "
510 "свёрнут или встроен в панель."
520 #, fuzzy, no-c-format
522 "You will get a dialog box where you can configure per section "
523 "(<guilabel>Output</guilabel>, <guilabel>Input</guilabel>, "
524 "<guilabel>Switches</guilabel>), which channels you want to see."
529 #, fuzzy, no-c-format
530 msgid "Show/Hide Menubar"
531 msgstr "Показать меню"
535 #, fuzzy, no-c-format
537 "This option is not device specific, but affects the mixer window. You can "
538 "hide and show the menubar with this option. You can also do this by pressing "
539 "the shortcut (usually <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>M</keycap></"
542 "Меню микшера можно скрыть и вернуть обратно, также и с помощью быстрой "
543 "клавиши (по умолчанию CTRL-M)."
548 msgid "Switches and Multiple-Choice selectors"
555 "The controls in the section <guilabel>Switches</guilabel> consist of a LED "
556 "and a short label describing the function. The <guilabel>Switches</guilabel> "
557 "section can also contain Multiple-Choice selectors. Please note that these "
558 "controls are often very special and usually don't need to be changed by the "
559 "average user. The context menu contains the <guimenuitem>Channels</"
560 "guimenuitem> and <guimenuitem>Show/Hide Menubar</guimenuitem> entries "
561 "already described. <screenshot> <screeninfo>Switches and Multiple-Choice "
562 "selectors (<guilabel>Switches</guilabel> Section)</screeninfo> <mediaobject> "
563 "<imageobject> <imagedata fileref=\"kmix-channel-switches.png\" format=\"PNG"
564 "\"/></imageobject> <textobject><phrase>Switches and Multiple-Choice "
565 "selectors (<guilabel>Switches</guilabel> Section)</phrase></textobject> </"
566 "mediaobject> </screenshot> Please remember, red LED's are recording related, "
567 "yellow LED's control special soundcard capabilities. The screenshot above "
568 "shows from left to right an unlit <guilabel>IEC958 Output</guilabel> LED "
569 "(yellow = special control), a lit <guilabel>Mix</guilabel> LED (red = "
570 "Recording related), an unlit recording related LED, a lit special control "
571 "and one multiple-choice selector (<guilabel>PCM Out Path & Mute</"
572 "guilabel>). If you are uncertain about the meaning of a control, please ask "
573 "your soundcard driver supplier (for most current &Linux; distributions this "
574 "is <ulink url=\"http://www.alsa-project.org\">ALSA</ulink>)."
580 msgid "Panning slider"
581 msgstr "Регулятор баланса"
587 "With this slider you can control the volume distribution between left and "
588 "right speaker. This slider is an overall regulator, which affects the Master "
589 "Volume. The middle position is the default. Dragging the slider to the left "
590 "lowers the volume of the right speaker, dragging it to the right vice versa. "
591 "Of course, these might be swapped if your speakers aren't positioned "
594 "С помощью этого ползунка вы можете регулировать баланс громкости между левым "
595 "и правым каналом. Этот регулятор действует на весь звук, воспроизводимый на "
596 "устройстве. По умолчанию ползунок располагается посередине. Перемещение "
597 "ползунка влево снижает громкость правого канала, вправо - левого. Конечно, "
598 "это можно изменить, если у вас перепутаны сами колонки."
602 #, fuzzy, no-c-format
604 "For Surround Systems please be aware that the <guilabel>Master</guilabel> "
605 "device often regulates only the Front Speakers. This is a limitation of your "
608 "Относительно Surround-систем необходимо помнить, что главное устройство "
609 "регулирует только передние колонки. Это ограничение вашей звуковой карты. "
613 #, fuzzy, no-c-format
615 "If your soundcard has no <guilabel>Master</guilabel> device, some other "
616 "device might get picked by &kmix; - for most people this is the "
617 "<guilabel>Wave</guilabel> (or <guilabel>PCM</guilabel>) control."
619 "Если ваша звуковая карта не имеет мастер-устройства, то сам KMix может "
620 "выбрать другое устройство, часто это Wave или PCM. "
625 msgid "Configuration options"
626 msgstr "Параметры конфигурации"
630 #, fuzzy, no-c-format
632 "Use <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure &kmix;...</"
633 "guimenuitem></menuchoice> from the menubar to choose preferences. These "
636 "Используйте <guilabel>Меню -> Настройка -> Настроить KMix... </guilabel> для "
637 "изменения параметров. Далее перечислены эти пункты:"
642 msgid "Dock into panel"
643 msgstr "Встроить в панель"
649 "If checked, &kmix; will dock in the systray when pressing the window close "
650 "button. If not checked, &kmix; will quit on pressing the window close "
651 "button. Attention: After quitting you will not be able to control the volume "
652 "if you have assigned keys for this."
654 "При выборе этой опции &kmix; будет встраиваться в панель при закрытии "
655 "главного окна. Если она отключена, то &kmix; будет закрыт, и вы не сможете "
656 "управлять громкостью с помощью клавиш, которые присвоены этому действию."
661 msgid "Enable system tray volume control"
662 msgstr "Использовать регулятор громкости в панели задач"
666 #, fuzzy, no-c-format
668 "If enabled, a left-clicking the &kmix; dock icon will show a popup window "
669 "with a volume control for the preferred device (Hint: currently you cannot "
670 "change this device - it is selected by &kmix; instead). If the option is "
671 "disabled, the &kmix; Main Window will be shown on a left-click on the &kmix; "
674 "При щелчке левой кнопкой на значке KMix всплывёт окно с параметрами "
675 "громкости для предпочтительного устройства (совет: здесь вы не можете "
676 "сменить это устройство - его нужно указать в самом KMix). Если эта опция "
677 "отключена, по щелчку на значке левой кнопкой будет отображено главное окно "
683 msgid "Show tickmarks"
684 msgstr "Показать деления шкалы"
689 msgid "Show lines to mark positions on the sliders."
690 msgstr "Показывает штрихи на шкале регулятора."
696 msgstr "Показать названия каналов"
702 "Display labels for each of the sound devices. Wether this item is checked or "
703 "not, by holding the mouse over the icon for each device, you can see this "
706 "Показать названия каждого из устройств звуковой платы. Включён этот флажок "
707 "или нет, наведя курсор на иконку устройства, вы увидите его название."
712 msgid "Restore volumes on login"
713 msgstr "Восстановить уровни громкости при запуске KDE"
717 #, fuzzy, no-c-format
719 "Let &kde; restore the volumes when you Login: This restores your personal "
720 "volume levels, stored when you last logged out. If your Operating System "
721 "saves the volume levels, you might not need this option (but on a computer "
722 "with multiple users it is still needed)."
724 "Позвольте KDE восстановить громкость при начале сеанса: будут восстановлены "
725 "установки громкости, сохранённые при вашем последнем выходе. Если "
726 "операционная система сохраняет значения параметров, вы не нуждаетесь в этой "
727 "опции (но на многопользовательских компьютерах её стоит использовать)."
731 #, fuzzy, no-c-format
732 msgid "Volume Values:"
733 msgstr "Регуляторы громкости"
739 "Select if and how volume values are displayed: <guilabel>None</guilabel>, "
740 "<guilabel>Absolute</guilabel> or <guilabel>Relative</guilabel>."
745 #, fuzzy, no-c-format
746 msgid "Slider Orientation"
753 "With this option you can turn the &kmix; main window content by 90 degrees. "
754 "Sliders, texts and everything else (if applicable) is rotated. There are "
755 "some exclusions to this rule, most notably the menubar, the mixer selector "
756 "(if shown at all), the panning slider and the multiple-choice selectors."
762 msgid "The &kmix; panel applet"
763 msgstr "Аплет панели &kmix;"
767 #, fuzzy, no-c-format
769 "The &kmix; panel applet is an alternative interface to &kmix;. You can add "
770 "it to the &kde; panel by selecting <guimenuitem>Add Applet to Panel...</"
771 "guimenuitem> in the <guimenu>Panel Menu</guimenu> or context menu. Choose "
772 "<guilabel>Sound Mixer</guilabel> and click the <guibutton>Add to Panel</"
773 "guibutton> or double click <guilabel>Sound Mixer</guilabel>."
775 "Аплет панели &kmix; - это его другой интерфейс. Его можно встроить в панель "
776 "KDE (<guilabel>Меню панели</guilabel> -> <guilabel>Добавить</guilabel> -> "
777 "<guilabel>Аплет</guilabel> -> <guilabel>Аплет KMix</guilabel>)."
783 "You can work with the &kmix; applet as described for the <link linkend="
784 "\"working-with-kmix\">main window</link> - including the context menu. Due "
785 "to the limited space in the panel there are differences:"
787 "С аплетом панели &kmix; можно работать также, как и с <link linkend="
788 "\"working-with-kmix\">главным окном</link>, включая и контекстное меню. "
789 "Основные отличия таковы:"
794 msgid "No main menu available."
795 msgstr "Нет главного меню."
801 "If you have multiple soundcards, you cannot change the selected mixer after "
802 "the initial selection."
804 "При наличии нескольких звуковых плат невозможно поменять микшер, выбрав его "
809 #, fuzzy, no-c-format
811 "No dock icon. If you want to use the dock item you must additionally start "
812 "&kmix; with <menuchoice><guimenu>K-Menu</guimenu><guisubmenu>Multimedia</"
813 "guisubmenu><guimenuitem>&kmix; Sound Mixer</guimenuitem></menuchoice>."
815 "Нет значка встраивания в панель. Чтобы он появился, нужно запустить &kmix; "
816 "из главного меню <guilabel>K-Menu</guilabel> -> <guilabel>Мультимедиа</"
817 "guilabel> -> <guilabel>Звуковой микшер</guilabel>"
822 msgid "Icons only available when panel is big enough."
823 msgstr "Значки будут показаны лишь при достаточно большом размере панели."
828 msgid "No device name labels available."
829 msgstr "Не будет названий устройств."
835 "Configuration is done via panel menu - you can configure colors and slider "
838 "Настройка осуществляется через меню панели - цвета и направление ползунков."
842 #, fuzzy, no-c-format
844 "No automatic volume saving. If you want your volumes saved when you logout "
845 "for later restauration, you must also start &kmix; from the K-Menu."
847 "Нет возможности сохранения значений. Если вы хотите, чтобы значения "
848 "сохранились после выхода, запустите KMix из K-меню"
852 #, fuzzy, no-c-format
853 msgid "Advanced &kmix; features"
854 msgstr "Дополнительные возможности KMix"
860 "This chapter describes &kmix; functionality that is targeted at the "
861 "experienced user. Most users will never have a need for this functionality, "
862 "so you can safely skip this chapter"
864 "В этой главе описываются возможности &kmix;, которые могут пригодиться "
865 "опытным пользователям и вряд ли понадобятся в обычной работе. Поэтому вы "
866 "можете её пропустить без особого вреда для себя."
870 #, fuzzy, no-c-format
871 msgid "The &DCOP; Interface"
872 msgstr "Интерфейс DCOP"
876 #, fuzzy, no-c-format
878 "Sometimes you want to do specialized things. Things like controlling the "
879 "mixer from another application or muting the master device every day at "
880 "10pm. &kmix; has a &DCOP; interface that allows you to achieve much with "
881 "minimal work. You can start a shell and type <userinput><command>dcop kmix</"
882 "command></userinput> to start exploring the &kmix; &DCOP; interface. The "
883 "&kmix; specific interfaces are:"
885 "Иногда вам нужно управлять микшером из другого приложения или делать что-то "
886 "ещё, например, глушить звук в десять часов вечера. Интерфейс &kmix; с DCOP "
887 "позволяет делать это очень легко. Наберите <guilabel>dcop kmix</guilabel> в "
888 "командной строке и начинайте работу с DCOP. Возможности &kmix; следующие:"
898 #, fuzzy, no-c-format
900 "Allows manipulating the first mixer. You can set volume levels, mute the "
901 "device, change balance, retrieve the mixer name and much more. Type "
902 "<userinput><command>dcop kmix Mixer0</command></userinput> if you want to "
903 "explore all the features. There are more entries like "
904 "<userinput><command>Mixer1</command></userinput> in case multiple soundcards "
907 "Управление первым микшером. Вы можете задавать уровень громкости, выключать "
908 "звук, менять баланс и т.д. Наберите <guilabel>dcop kmix Mixer0</guilabel> и "
909 "поупражняйтесь с возможностями. При наличии нескольких звуковых плат будут "
910 "доступны <guilabel>Mixer1</guilabel> и другие."
915 msgid "kmix-mainwindow#1"
916 msgstr "kmix-mainwindow#1"
920 #, fuzzy, no-c-format
922 "The &GUI; window can be controlled with this command. You can hide and show "
923 "the window, resize it and much more. Type <userinput><command>dcop kmix kmix-"
924 "mainwindow#1</command></userinput> if you want to explore all the features."
926 "Управление главным окном микшера. Его можно скрыть и показать, изменить "
927 "размер и т.д. Наберите <guilabel>dcop kmix kmix-mainwindow#1</guilabel> и "
932 #, fuzzy, no-c-format
933 msgid "&DCOP; Examples"
934 msgstr "Примеры DCOP"
939 msgid "dcop kmix kmix-mainwindow#1 hide"
940 msgstr "dcop kmix kmix-mainwindow#1 hide"
944 #, fuzzy, no-c-format
946 "Hides the &GUI; window. Use <userinput><command>dcop kmix kmix-mainwindow#1 "
947 "show</command></userinput> or the dock icon to show it again."
949 "Скрыть окно микшера. <guilabel>dcop kmix kmix-mainwindow#1 show</guilabel> "
950 "сделает его снова видимым."
955 msgid "dcop kmix kmix-mainwindow#1 resize 1 1"
956 msgstr "dcop kmix kmix-mainwindow#1 resize 1 1"
960 #, fuzzy, no-c-format
962 "Resizes the &GUI; window to the smallest size possible. This is the size so "
963 "that all sliders (and other &GUI; elements) will fit into the window."
965 "Окно микшера примет минимально доступный размер, так чтобы вместить все "
966 "ползунки и другие элемента окна."
971 msgid "dcop kmix Mixer0 mixerName"
972 msgstr "dcop kmix Mixer0 mixerName"
976 #, fuzzy, no-c-format
978 "Tells the name of the first Mixer, for example <computeroutput>Sound Fusion "
979 "CS46xx</computeroutput>."
981 "Выводит имя микшера, например: <guilabel>Sound Fusion CS46xx</guilabel>"
986 msgid "dcop kmix Mixer1 setVolume 0 10"
987 msgstr "dcop kmix Mixer1 setVolume 0 10"
991 #, fuzzy, no-c-format
993 "Sets the volume on the second mixer, device 0 to 10 percent. Device 0 is "
994 "often the master device, but not always. If you want to quiet down the "
995 "(first) master device on your second soundcard, you can use "
996 "<userinput><command>dcop kmix Mixer1 setMasterVolume 0</command></userinput>"
998 "Задать громкость второго микшера, устройство 0 в 10 процентов. Устройство 0 "
999 "часто бывает главным, но не всегда. Для того чтобы выключить звук на главном "
1000 "устройстве второй звуковой платы, наберите <guilabel>dcop kmix Mixer1 "
1001 "setMasterVolume 0</guilabel>"
1004 #: index.docbook:382
1005 #, fuzzy, no-c-format
1007 "You can directly execute these commands from a shell that you started from "
1008 "inside &kde;. If you need to execute dcop commands from somewhere else, for "
1009 "example from a crontab script, you need to define the <envar>DCOPSERVER</"
1010 "envar> environment variable (as seen in the first line of your <filename>~/."
1011 "DCOPserver_hostname_:0</filename> file), for example:"
1013 "Эти команды можно выполнять непосредственно из командной строки в KDE. Чтобы "
1014 "выполнять команды dcop из другого места, например из скриптов crontab, нужно "
1015 "задать переменную среды <guilabel>DCOPSERVER</guilabel> (как она выглядит в "
1016 "первой строке вашего файла ~/.DCOPserver_hostname_:0), например:"
1018 #. Tag: programlisting
1019 #: index.docbook:384
1020 #, fuzzy, no-c-format
1023 "DCOPSERVER=`cat /home/yourhome/.DCOPserver_yourhostname_:0 | grep local`\n"
1024 "export DCOPSERVER\n"
1025 "dcop kmix Mixer0 setMasterVolume 0"
1027 "DCOPSERVER=`cat /home/yourhome/.DCOPserver_yourhostname_:0 | grep local`"
1030 #: index.docbook:388
1032 msgid "Tips and Tricks"
1033 msgstr "Полезные советы"
1036 #: index.docbook:390
1037 #, fuzzy, no-c-format
1038 msgid "Using ALSA and OSS driver at the same time"
1039 msgstr "Параллельное использование драйверов ALSA и OSS"
1042 #: index.docbook:391
1043 #, fuzzy, no-c-format
1045 "&kmix; on &Linux; can use either the ALSA driver or the OSS driver, not "
1046 "both. If you really need to use both drivers at the same time (a very rare "
1047 "situation), you can do it as follows: Quit &kmix; and add the following line "
1048 "to your <filename>kmixrc</filename> file in the global configuration section."
1050 "KMix на Linux работает или с драйвером ALSA, или с OSS, но не с обоими "
1051 "сразу. Если всё же нужно использовать оба эти драйвера, то поступайте так: "
1052 "закройте KMix и добавьте строчку в файл <guilabel>kmixrc</guilabel> в "
1053 "разделе глобальных параметров."
1055 #. Tag: programlisting
1056 #: index.docbook:392
1058 msgid "MultiDriver=true"
1059 msgstr "MultiDriver=true"
1062 #: index.docbook:393
1063 #, fuzzy, no-c-format
1065 "Start &kmix; again. If you click <menuchoice><guimenu>Help</"
1066 "guimenu><guimenuitem>Hardware Information</guimenuitem></menuchoice> you "
1067 "should see <guilabel>Sound drivers used: ALSA0.9 + OSS</guilabel> and "
1068 "<guilabel>Experimental multiple-Driver mode activated</guilabel>."
1070 "Потом снова запустите KMix. В меню <guilabel>Справка->Сведения об "
1071 "оборудовании</guilabel> вы увидите \"<guilabel>Используемые звуковые "
1072 "драйверы: ALSA0.9 + OSS</guilabel>\" и \"<guilabel>Экспериментальный режим "
1073 "работы со многими драйверами</guilabel>\""
1076 #: index.docbook:395
1077 #, fuzzy, no-c-format
1078 msgid "You will probably see all of your mixers doubled."
1079 msgstr "Скорее всего, все ваши микшеры будут показаны дважды."
1082 #: index.docbook:396
1084 msgid "There is no support for this kind of configuration."
1085 msgstr "В такой конфигурации никаких гарантий работы не существует."
1088 #: index.docbook:404
1090 msgid "Credits and License"
1091 msgstr "Разработчики и лицензирование"
1094 #: index.docbook:406
1096 msgid "Main developers"
1097 msgstr "Главный разработчик"
1100 #: index.docbook:409
1102 msgid "Copyright 1996-2000 Christian Esken"
1103 msgstr "Copyright 1996-2000 Christian Esken"
1106 #: index.docbook:410
1108 msgid "Copyright 2000-2003 Christian Esken & Stefan Schimanski"
1110 "Copyright 2000-2003 Кристиан Эскен (Christian Esken) и Стефан Шимански "
1111 "(Stefan Schimanski)"
1114 #: index.docbook:411
1116 msgid "Copyright 2003-2005 Christian Esken & Helio Chissini de Castro"
1118 "Copyright 2003-2005 Кристиан Эскен (Christian Esken) и Хелио Чиссини де "
1119 "Кастро (Helio Chissini de Castro)"
1122 #: index.docbook:414
1124 msgid "Contributors:"
1128 #: index.docbook:417
1130 msgid "Christian Esken <email>esken@kde.org</email>"
1131 msgstr "Кристиан Эскен (Christian Esken) <email>esken@kde.org</email>"
1134 #: index.docbook:418
1136 msgid "Stefan Schimanski <email>1Stein@gmx.de</email>"
1137 msgstr "Стефан Шимански (Stefan Schimanski) <email>1Stein@gmx.de</email>"
1140 #: index.docbook:419
1141 #, fuzzy, no-c-format
1142 msgid "Paul Kendall <email>paul@orion.co.nz</email> - &SGI; Port"
1144 "Пол Кендалл (Paul Kendall) <email>paul@orion.co.nz</email> - перенос на SGI"
1147 #: index.docbook:421
1149 msgid "Sebestyen Zoltan <email>szoli@digo.inf.elte.hu</email> - FreeBSD Fixes"
1151 "Себастьян Золтан (Sebestyen Zoltan) <email>szoli@digo.inf.elte.hu</email> - "
1152 "исправления для FreeBSD"
1155 #: index.docbook:423
1156 #, fuzzy, no-c-format
1157 msgid "Faraut Jean-Louis <email>jlf@essi.fr</email> - &Solaris; Fixes"
1159 "Фаро Жан-Луи (Faraut Jean-Louis) <email>jlf@essi.fr</email> - исправления "
1163 #: index.docbook:425
1165 msgid "Nick Lopez <email>kimo_sabe@usa.net</email> - ALSA Port"
1167 "Ник Лопес (Nick Lopez) <email>kimo_sabe@usa.net</email> - перенос на ALSA"
1170 #: index.docbook:427
1171 #, fuzzy, no-c-format
1172 msgid "&Helge.Deller; <email>deller@gmx.de</email> - &HP;-UX Port"
1174 "Хельге Деллер (Helge Deller) <email>deller@gmx.de</email> - перенос на HP-UX"
1177 #: index.docbook:429
1179 msgid "Lennart Augustsson <email>augustss@cs.chalmers.se</email> - *BSD Fixes"
1181 "Леннарт Аугустсон (Lennart Augustsson) <email>augustss@cs.chalmers.se</"
1182 "email> - исправления для *BSD"
1185 #: index.docbook:433
1186 #, fuzzy, no-c-format
1187 msgid "Documentation copyright 2000 &Matt.Johnston; &Matt.Johnston.mail;"
1189 "Документация: © 2000 Мэтт Джонстон (Matt Johnston) "
1190 "<email>mattj@flashmail.com</email>"
1193 #: index.docbook:436
1196 "Updated 2003 to match &kmix; V1.91 by Christian Esken <email>esken@kde.org</"
1199 "Обновления для версии 1.91 - Кристиан Эскен (Christian Esken) "
1200 "<email>esken@kde.org</email>"
1203 #: index.docbook:439
1206 "Updated 2005 to match &kmix; V2.2 by Christian Esken <email>esken@kde.org</"
1208 msgstr "Обновления для версии 2.2 - Кристиан Эскен (Christian Esken)"
1211 #: index.docbook:442
1212 #, fuzzy, no-c-format
1214 "Updated 7/2005 to match &kmix; V2.6 by Christian Esken <email>esken@kde.org</"
1216 msgstr "Обновления для версии 2.2 - Кристиан Эскен (Christian Esken)"
1219 #: index.docbook:445
1221 msgid "Based on documentation by Christian Esken <email>esken@kde.org</email>"
1223 "С использованием документации, написанной Кристианом Эскеном (Christian "
1226 #. Tag: trans_comment
1227 #: index.docbook:447
1229 msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
1231 "<para>Перевод на русский: Григорий Мохин <email>mok@kde.ru</email></para> "
1232 "<para>Обновления для версии 3.5.1 - Павел Семенченко <email>apix@bk.ru</"
1236 #: index.docbook:447
1238 msgid "&underFDL; &underGPL;"
1239 msgstr "&underFDL; &underGPL;"
1242 #: index.docbook:455
1244 msgid "Installation"
1248 #: index.docbook:458
1250 msgid "How to obtain &kmix;"
1251 msgstr "Где взять &kmix;"
1254 #: index.docbook:458
1256 msgid "&install.intro.documentation;"
1257 msgstr "&install.intro.documentation;"
1260 #: index.docbook:465
1262 msgid "Requirements"
1266 #: index.docbook:467
1269 "Obviously, &kmix; is only of use if you have a soundcard. &kmix; supports "
1270 "several platforms and sound drivers:"
1272 "Очевидно, что &kmix; полезен только при наличии звуковой платы. &kmix; "
1273 "поддерживает различные платформы и драйверы звука:"
1276 #: index.docbook:482
1278 msgid "Compilation and Installation"
1279 msgstr "Сборка и установка"
1282 #: index.docbook:482
1284 msgid "&install.compile.documentation;"
1285 msgstr "&install.compile.documentation;"
1288 #~ msgid "Volume control with Recording Switch (\"Output\"Section)"
1290 #~ "<phrase>Регулятор громкости с переключателем записи (Раздел \"Вывод\")</"
1293 #~ msgid "#!/bin/sh"
1294 #~ msgstr "#!/bin/sh"
1296 #~ msgid "export DCOPSERVER"
1297 #~ msgstr "export DCOPSERVER"
1299 #~ msgid "dcop kmix Mixer0 setMasterVolume 0"
1300 #~ msgstr "dcop kmix Mixer0 setMasterVolume 0"
1302 #~ msgid "mattj@flashmail.com"
1303 #~ msgstr "mattj@flashmail.com"
1305 #~ msgid "lauri@kde.org"
1306 #~ msgstr "lauri@kde.org"
1308 #~ msgid "The Window has three sections with soundcard controls:"
1309 #~ msgstr "Окно имеет три раздела со средствами управления звуковой платой:"
1312 #~ "The controls in section \"Switches\" consist of a LED and a short label "
1313 #~ "describing the function. Please remember, red LED's are for recording "
1314 #~ "issues, yellow LED's are for special soundcard features. If you are "
1315 #~ "uncertain about the meaning of a control, please ask your soundcard "
1316 #~ "driver supplier (for most current Linux distributions this is ALSA from "
1317 #~ "http://www.alsa-project.org)."
1319 #~ "Управляющие элементы в разделе \"Переключатели\" содержат индикатор и "
1320 #~ "краткое описание его функции. Запомните - красные индикаторы "
1321 #~ "предназначены для записи, жёлтые - для особых функций звуковой карты. "
1322 #~ "Если вы не осведомлены о таких функциях, обратитесь к разработчику "
1323 #~ "драйвера вашей карты (для большинства дистрибутивов Linux это ALSA http://"
1324 #~ "www.alsa-project.org)"