1 # KDE3 - kruler.pot Russian translation.
2 # Copyright (C) 2004 KDE Russian Team
3 # Ivan Kashukov <dolphin210@yandex.ru>, 2004.
7 "Project-Id-Version: kruler\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-07-24 03:20+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-11-26 18:37+0200\n"
11 "Last-Translator: Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n"
12 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
14 "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 msgid "The &kruler; Handbook"
24 msgstr "Руководство &kruler;"
29 msgid "<firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname>"
30 msgstr "<firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname>"
35 msgid "&Lauri.Watts.mail;"
41 msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
43 "<othercredit role=\"translator\"><firstname>Иван </firstname> "
44 "<surname>Кашуков </surname><affiliation><address><email>dolphin210@yandex.ru "
45 "</email></address></affiliation><contrib>Перевод на русский</contrib></"
57 msgid "&kruler; can be used to measure objects on the screen."
58 msgstr "&kruler; — приложение для измерения объектов на экране."
63 msgid "<keyword>KDE</keyword>"
64 msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
88 "&kruler; is a very simple application, with only one aim in life. To measure "
89 "distances on your screen."
91 "&kruler; — очень простое приложение, созданное лишь для того, чтобы "
92 "измерять объекты на экране."
98 "To start &kruler;, choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu> "
99 "<guisubmenu>More Applications</guisubmenu> <guimenuitem>KDE Screen Ruler</"
100 "guimenuitem></menuchoice> from your <guimenu>K</guimenu> menu."
102 "Чтобы запустить &kruler;, выберите <menuchoice><guimenu>Графика</guimenu> "
103 "<guimenuitem>Экранная линейка KDE</guimenuitem></menuchoice> в <guimenu>K</"
108 #, fuzzy, no-c-format
110 "Clicking with the &LMB; on the &kruler; will turn the cursor to a cross with "
111 "four arrows and enables you to drag &kruler; around the screen."
113 "Чтобы перемещать &kruler; по экрану, нажмите и удерживайте левую кнопку "
114 "мыши. Курсор при этом примет форму руки."
118 #, fuzzy, no-c-format
120 "When you move the mouse over &kruler;, your cursor will turn into an "
121 "elongated arrow, with a circle at one end. As you move the cursor, &kruler; "
122 "will display how far from the point marked <guilabel>0</guilabel> the circle "
123 "on the end of the cursor currently is. &kruler; will also display the &HTML; "
124 "color code of the color currently under the circle. This is very useful for "
125 "picking out colors from an image. If you move the mouse far enough that the "
126 "arrow cursor is no longer touching &kruler;, the cursor will revert to "
127 "normal, allowing you to carry on working with your other applications."
129 "Когда мышь находится над линейкой, курсор принимает форму удлинённой "
130 "стрелки, с кружком в начале. При перемещении курсора &kruler; будет "
131 "отображать расстояние между нулевой отметкой и кружком, а также "
132 "<acronym>HTML</acronym>-код цвета пикселя, находящегося в кружке. Это "
133 "помогает получить код цвета из какого-либо изображения. Если курсор не "
134 "касается линейки, он принимает обычную форму. При этом вы можете работать с "
135 "другими приложениями."
141 "You can change the orientation using the context menu, described in the next "
144 "Вы можете повернуть линейку, используя команды из контекстного меню. Оно "
145 "описано в следующей главе."
150 msgid "Menu Reference"
151 msgstr "Справочник команд"
155 #, fuzzy, no-c-format
157 "Clicking with the &RMB; on the ruler will pop up a context menu, with the "
160 "При щелчке правой кнопкой мыши по линейке появится контекстное меню, "
161 "включающее следующие пункты:"
173 "This submenu contains entries that allow you to change the orientation of "
176 "Это подменю включает команды, с помощью которых вы можете повернуть линейку "
183 "<shortcut> <keycap>N</keycap> </shortcut> <guisubmenu>Orientation</"
184 "guisubmenu> <guimenuitem>North</guimenuitem>"
186 "<shortcut> <keycap>N</keycap> </shortcut> <guisubmenu>Ориентация</"
187 "guisubmenu> <guimenuitem>Север</guimenuitem>"
193 "Turns &kruler; so the ruler is horizontal, and the measurements are on the "
194 "top (North) of the ruler"
195 msgstr "Повернуть линейку шкалой вверх"
201 "<shortcut> <keycap>E</keycap> </shortcut> <guisubmenu>Orientation</"
202 "guisubmenu> <guimenuitem>East</guimenuitem>"
204 "<shortcut> <keycap>E</keycap> </shortcut> <guisubmenu>Ориентация</"
205 "guisubmenu> <guimenuitem>Восток</guimenuitem>"
211 "Turns &kruler; so the ruler is vertical, and the measurements are on the "
212 "right (East) of the ruler"
213 msgstr "Повернуть линейку шкалой вправо"
219 "<shortcut> <keycap>S</keycap> </shortcut> <guisubmenu>Orientation</"
220 "guisubmenu> <guimenuitem>South</guimenuitem>"
222 "<shortcut> <keycap>S</keycap> </shortcut> <guisubmenu>Ориентация</"
223 "guisubmenu> <guimenuitem>Юг</guimenuitem>"
229 "Turns &kruler; so the ruler is horizontal, and the measurements are on the "
230 "bottom (South) of the ruler"
231 msgstr "Повернуть линейку шкалой вниз"
237 "<shortcut> <keycap>W</keycap> </shortcut> <guisubmenu>Orientation</"
238 "guisubmenu> <guimenuitem>West</guimenuitem>"
240 "<shortcut> <keycap>W</keycap> </shortcut> <guisubmenu>Ориентация</"
241 "guisubmenu> <guimenuitem>Запад</guimenuitem>"
247 "Turns &kruler; so the ruler is vertical, and the measurements are on the "
248 "left (West) of the ruler"
249 msgstr "Повернуть линейку шкалой влево"
255 "<shortcut> <keycap>R</keycap> </shortcut> <guisubmenu>Orientation</"
256 "guisubmenu> <guimenuitem>Turn Right</guimenuitem>"
258 "<shortcut> <keycap>R</keycap> </shortcut> <guisubmenu>Ориентация</"
259 "guisubmenu> <guimenuitem>Повернуть вправо</guimenuitem>"
265 "Turns the ruler 90 Degrees to the right. For example, if it is oriented "
266 "South, it will rotate to be oriented West."
267 msgstr "Повернуть линейку по часовой стрелке."
271 #, fuzzy, no-c-format
273 "<shortcut> <keycap>L</keycap> </shortcut> <guisubmenu>Orientation</"
274 "guisubmenu> <guimenuitem>Turn Left</guimenuitem>"
276 "<shortcut> <keycap>L</keycap> </shortcut> <guisubmenu>Ориентация</"
277 "guisubmenu> <guimenuitem>Повернуть влево</guimenuitem>"
283 "Turns the ruler 90 Degrees to the left. For example, if it is oriented West, "
284 "it will rotate to be oriented South."
285 msgstr "Повернуть линейку против часовой стрелки."
297 "This submenu contains entries that allow you to change the length of &kruler;"
299 "С помощью команд этого подменю вы можете изменить длину линейки &kruler;."
303 #, fuzzy, no-c-format
305 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl; <keycap>S</keycap></keycombo> </"
306 "shortcut> <guisubmenu>Length</guisubmenu> <guimenuitem>Short</guimenuitem>"
308 "<shortcut> &Ctrl;<keycap>S</keycap> </shortcut> <guisubmenu>Длина</"
309 "guisubmenu> <guimenuitem>Короткая</guimenuitem>"
314 msgid "Makes &kruler; short - about 385 pixels long."
315 msgstr "Линейка &kruler; станет короткой — около 385 пикселей."
319 #, fuzzy, no-c-format
321 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo> </"
322 "shortcut> <guisubmenu>Length</guisubmenu> <guimenuitem>Medium</guimenuitem>"
324 "<shortcut> &Ctrl;<keycap>M</keycap> </shortcut> <guisubmenu>Длина</"
325 "guisubmenu> <guimenuitem>Средняя</guimenuitem>"
330 msgid "Makes &kruler; a medium length - about 640 pixels long."
331 msgstr "&kruler; примет среднюю длину — около 640 пикселей."
335 #, fuzzy, no-c-format
337 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>T</keycap></keycombo> </"
338 "shortcut> <guisubmenu>Length</guisubmenu> <guimenuitem>Tall</guimenuitem>"
340 "<shortcut> &Ctrl;<keycap>T</keycap> </shortcut> <guisubmenu>Длина</"
341 "guisubmenu> <guimenuitem>Длинная</guimenuitem>"
346 msgid "Makes &kruler; long - about 960 pixels in length."
347 msgstr "&kruler; примет длину около 960 пикселей."
351 #, fuzzy, no-c-format
353 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo> </"
354 "shortcut> <guisubmenu>Length</guisubmenu> <guimenuitem>Full Screen Width</"
357 "<shortcut> &Ctrl;<keycap>F</keycap> </shortcut> <guisubmenu>Длина</"
358 "guisubmenu> <guimenuitem>По ширине экрана</guimenuitem>"
363 msgid "Makes &kruler; the same size as your screen width."
364 msgstr "&kruler; примет длину экрана."
368 #, fuzzy, no-c-format
370 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </"
371 "shortcut> <guimenuitem>Choose Color...</guimenuitem>"
373 "<shortcut> &Ctrl;<keycap>S</keycap> </shortcut> <guisubmenu>Длина</"
374 "guisubmenu> <guimenuitem>Короткая</guimenuitem>"
378 #, fuzzy, no-c-format
380 "Displays the standard &kde; color picker dialog, where you can choose the "
381 "background color for &kruler;."
383 "Открыть окно выбора цвета &kde;. В нём вы сможете выбрать фоновый цвет "
388 #, fuzzy, no-c-format
390 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\"><keycap>F</keycap></keycombo> </"
391 "shortcut> <guimenuitem>Choose Font...</guimenuitem>"
393 "<shortcut> &Ctrl;<keycap>S</keycap> </shortcut> <guisubmenu>Длина</"
394 "guisubmenu> <guimenuitem>Короткая</guimenuitem>"
398 #, fuzzy, no-c-format
400 "Displays the standard &kde; font dialog where you can choose the font for "
403 "Открыть окно выбора цвета &kde;. В нём вы сможете выбрать фоновый цвет "
415 msgid "&help.menu.documentation;"
420 #, fuzzy, no-c-format
422 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </"
423 "shortcut> <guimenuitem>Quit</guimenuitem>"
425 "<shortcut> &Ctrl;<keycap>T</keycap> </shortcut> <guisubmenu>Длина</"
426 "guisubmenu> <guimenuitem>Длинная</guimenuitem>"
431 msgid "<action>Quits</action> &kruler;"
432 msgstr "<action>Выйти</action> из &kruler;"
437 msgid "Credits and Licenses"
438 msgstr "Благодарности и лицензирование"
449 msgid "Copyright 2000, 2001 Till Krech <email>till@snafu.de</email>"
451 "Авторские права на программу принадлежат 2000, 2001 Till Krech "
452 "<email>till@snafu.de</email>"
458 "Thanks to Gunnstein Lye <email>gl@ez.no</email> for the initial port to "
461 "Благодарю Gunnstein Lye <email>gl@ez.no</email> за начальный перенос на "
466 #, fuzzy, no-c-format
467 msgid "Documentation Copyright &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;"
469 "Авторские права на документацию принадлежат Lauri Watts <email>lauri@kde."
472 #. Tag: trans_comment
475 msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
477 "<para>Перевод на русский — Иван Кашуков <email>dolphin210@yandex.ru</"
483 msgid "&underFDL; &underGPL;"
484 msgstr "&underFDL; &underGPL;"
492 #~ msgid "lauri@kde.org"
493 #~ msgstr "lauri@kde.org"
495 #~ msgid "Choose Color..."
499 #~ "<guisubmenu>Help</guisubmenu> <guimenuitem>KRuler Handbook</guimenuitem>"
501 #~ "<guisubmenu>Справка</guisubmenu> <guimenuitem>Экранная линейка KDE</"
505 #~ "This invokes the &kde; help system starting at the &kruler; help pages "
506 #~ "(this document)."
508 #~ "Открыть руководство &kruler; (этот документ) в справочной системе &kde;."
511 #~ "<guisubmenu>Help</guisubmenu> <guimenuitem>What's This?</guimenuitem>"
513 #~ "<guisubmenu>Справка</guisubmenu> <guimenuitem>Что это?</guimenuitem>"
516 #~ "<action>This changes the mouse cursor to a combination arrow and question "
517 #~ "mark.</action> Clicking on items within &kruler; with this arrow will "
518 #~ "open a help window (if one exists for the particular item) explaining the "
519 #~ "item's function."
521 #~ "<action>Над курсором появится вопросительный знак.</action> Щёлкните по "
522 #~ "любой части окна &kruler;, чтобы получить сведения о его функции (если "
523 #~ "такие данные существуют)."
526 #~ "<guisubmenu>Help</guisubmenu> <guimenuitem>About KRuler</guimenuitem>"
528 #~ "<guisubmenu>Справка</guisubmenu> <guimenuitem>О программе Экранная "
529 #~ "линейка KDE</guimenuitem>"
531 #~ msgid "This will displays version and author information."
532 #~ msgstr "Вывести версию программы и информацию об авторе."
534 #~ msgid "<guimenu>Help</guimenu> <guimenuitem>About KDE</guimenuitem>"
535 #~ msgstr "<guimenu>Справка</guimenu> <guimenuitem>О KDE</guimenuitem>"
537 #~ msgid "This displays the &kde; version and other basic information."
538 #~ msgstr "Вывести версию KDE и некоторую другую информацию, связанную с KDE."