1 # Translation of kgamma.po into Russian
2 # Anton Ivanov <a-i@bk.ru>, 2003.
6 "Project-Id-Version: kgamma\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2008-07-24 03:20+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-11-05 15:00+0300\n"
10 "Last-Translator: Anton Ivanov <a-i@bk.ru>\n"
11 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
13 "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
17 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #| msgid "The KGamma Handbook"
23 msgid "The &kgamma; Handbook"
24 msgstr "Руководство KGamma"
29 msgid "<firstname>Michael</firstname> <surname>v.Ostheim</surname>"
30 msgstr "<firstname>Michael</firstname> <surname>v.Ostheim</surname>"
35 msgid "ostheimm@users.berlios.de"
36 msgstr "ostheimm@users.berlios.de"
41 msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
43 "<othercredit role=\"translator\"><firstname>Антон</"
44 "firstname><surname>Иванов</surname><affiliation><address><email>a-i@bk.ru</"
45 "email></address></affiliation><contrib>Перевод на русский язык</contrib></"
51 msgid "Michael v.Ostheim"
52 msgstr "Michael v.Ostheim"
57 msgid "&kgamma; is a simple tool for monitor gamma correction."
58 msgstr "&kgamma; - простая программа для настройки гамма-коррекции монитора."
63 msgid "<keyword>KDE</keyword>"
64 msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
99 #| msgid "This document describes &kgamma; version 1.0.2 (KDE 3.2)"
100 msgid "This document describes &kgamma; version 1.0.2 (&kde; 3.2)"
101 msgstr "В этом документе описывается &kgamma; версии 1.0.2 (KDE 3.2)"
107 "&kgamma; is a tool for monitor gamma correction. With proper gamma settings, "
108 "your display (websites, images, etc.) will look the same on your monitor as "
111 "&kgamma; - программа для настройки гамма-коррекции. При правильных "
112 "настройках гаммы изображение на вашем мониторе (веб-страницы, картинки и т."
113 "д.) будет выглядеть так же, как на других мониторах."
119 "&kgamma; allows you to alter the monitor's gamma correction of XFree86. But "
120 "that's not all to do. For good results you have to set the correct "
121 "brightness, contrast and color balance of your monitor. This may be "
122 "difficult and you have to repeat every step several times. For perfect "
123 "results you need really good (and expensive) hardware."
125 "&kgamma; позволяет корректировать гамму монитора в XFree86. Но это ещё не "
126 "все. Для достижения хороших результатов вам нужно настроить яркость, "
127 "контрастность и цветовой баланс вашего монитора. Это может оказаться "
128 "довольно тяжело, и вам нужно будет повторять каждый шаг несколько раз. Для "
129 "достижения отличного результата вам нужно иметь действительно хорошее (и "
130 "дорогое) оборудование."
136 "This are system settings, please do not use &kgamma; to manipulate your "
139 "Указанные настройки являются системными, не используйте &kgamma; для "
140 "изменения файлов изображений."
144 #, fuzzy, no-c-format
145 #| msgid "Using KGamma"
146 msgid "Using &kgamma;"
147 msgstr "Использование KGamma"
152 msgid "Setting Gamma Correction"
153 msgstr "Настройка гамма-коррекции"
157 #, fuzzy, no-c-format
159 #| "Use the four sliders to define the gamma correction either as a single "
160 #| "value, or separately for the red, green and blue components. The XFree86 "
161 #| "default setting for gamma is 1.00 (Mac 1.80, WinXX 2.20). The test images "
162 #| "help you to find proper settings."
164 "Use the four sliders to define the gamma correction either as a single "
165 "value, or separately for the red, green and blue components. The XFree86 "
166 "default setting for gamma is 1.00 (&Mac; 1.80, WinXX 2.20). The test images "
167 "help you to find proper settings."
169 "Используйте четыре ползунка для изменения величины гамма-коррекции либо в "
170 "виде одного значения, либо отдельно для красной, зеленой и синей "
171 "составляющей. В XFree86 значением по умолчанию является 1.00 (в системах Mac "
172 "-- 1.80, WinXX -- 2.20). Тестовые изображения помогут вам найти нужное "
179 "To store the gamma settings system wide, enable the option 'Store settings "
180 "to XF86Config'. The system settings will be restored at next XFree86 "
181 "startup. You need root access to use this option. Use this if you want to "
182 "correct the gamma settings for all users and graphical environments on this "
185 "Для изменения системных настроек гамма-коррекции включите опцию 'Сохранять "
186 "настройки в XF86Config'. Системные настройки будут воссстановлены при "
187 "следующем запуске XFree86. Для использования этой опции вам нужно иметь "
188 "права суперпользователя. Используйте её, если хотите изменить настройки "
189 "гаммы для всех пользователей и графических сред на этом компьютере."
193 #, fuzzy, no-c-format
195 #| "To store the gamma settings to your personal KDE configuration, do not "
196 #| "enable that option. The user settings will be restored at next KDE "
197 #| "startup and replace temporary the system gamma settings. The system "
198 #| "settings are not removed by that and will be restored at next XFree86 "
201 "To store the gamma settings to your personal &kde; configuration, do not "
202 "enable that option. The user settings will be restored at next &kde; startup "
203 "and replace temporary the system gamma settings. The system settings are not "
204 "removed by that and will be restored at next XFree86 startup."
206 "Для сохранения настроек гаммы в файл ваших персональных настроек KDE не "
207 "включайте эту опцию. Пользовательские настройки будут восстановлены при "
208 "следующем запуске KDE и заменят временные системные настройки гаммы. При "
209 "этом системные настройки не удаляются и будут восстановлены при следующем "
216 "On multi head systems, select the screen you want to alter with the combo "
217 "box. This will also work with xinerama enabled. If you want to set all "
218 "screens to the same gamma values, enable the 'Sync screens' option. On "
219 "systems with only one screen this option will take no effect."
221 "Если в вашей системе присутствует несколько экранов, выберите из списка тот, "
222 "настройки которого вы хотите изменить. Это также работает при включенном "
223 "xinerama. Если вы хотите применить настройки ко всем экранам, включите опцию "
224 "'Синхронизировать экраны'. На системах с одним экраном эта настройка не "
225 "оказывает никакого действия."
230 msgid "Gray Scale Test Image"
231 msgstr "Тестовая картинка в градациях серого"
236 msgid "You should be able to see the following:"
237 msgstr "Вы должны увидеть следующее:"
241 #, fuzzy, no-c-format
242 #| msgid "A gray scale with 20 different sections"
243 msgid "A grayscale with 20 different sections"
244 msgstr "Шкала уровней серого из 20 частей"
249 msgid "The darkest section pure black"
250 msgstr "Самая тёмная часть -- чистый чёрный цвет"
255 msgid "The lightest section pure white"
256 msgstr "Самая светлая -- чистый белый цвет"
261 msgid "No hint of any color in the gray tones"
262 msgstr "Никаких остальных цветов в палитре серого нет"
266 #, fuzzy, no-c-format
268 #| "If you can't see all of the 20 sections, use your monitors contrast "
269 #| "settings or the \"Gamma\" slider of &kgamma; to correct this. If black is "
270 #| "not pure black, try to darken the monitor, if white is not pure white, "
271 #| "try to lighten it. If you see any colors in the gray tones alter the "
272 #| "color balance settings of your monitor or the \"Red\", \"Green\" and "
273 #| "\"Blue\" slider of &kgamma;."
275 "If you cannot see all of the 20 sections, use your monitors contrast "
276 "settings or the \"Gamma\" slider of &kgamma; to correct this. If black is "
277 "not pure black, try to darken the monitor, if white is not pure white, try "
278 "to lighten it. If you see any colors in the gray tones alter the color "
279 "balance settings of your monitor or the \"Red\", \"Green\" and \"Blue\" "
280 "slider of &kgamma;."
282 "Если вы не видите все 20 частей, используйте настройки контрастности вашего "
283 "монитора или ползунок \"Гамма\" в &kgamma;. Если чёрный цвет слишком "
284 "светлый, понизьте контрастность или гамму, если белый кажется серым, "
285 "увеличьте их. Если вы видите какие-либо цвета в серых тонах, измените "
286 "цветовой баланс монитора при помощи ползунков \"Красный\", \"Зелёный\" и "
292 msgid "RGB Scale Test Image"
293 msgstr "Тест красного, зелёного и синего"
299 "You should be able to see three strips, each with 16 sections of red, green "
300 "or blue tones. The darkest sections should be pure black, the brightest "
301 "should be pure red, green or blue. If you don't see all sections of a color "
302 "strip, try to lighten or darken this color."
304 "Вы должны увидеть три полосы, в каждой из которых по 16 частей в красных, "
305 "зелёных и синих оттенках. Самые тёмные части должны быть иметь чистый чёрный "
306 "цвет, самые яркие -- чистый красный, зелёный или синий. Если вы не видите "
307 "всех частей цветной полосы, попытайтесь увеличить или уменьшить баланс этого "
313 msgid "CMY Scale Test Image"
314 msgstr "Тест голубого, сиреневого и жёлтого"
320 "You should be able to see three strips, each with 11 sections of cyan, "
321 "magenta or yellow tones. The brightest sections should be pure white, the "
322 "darkest should be pure cyan, magenta or yellow."
324 "Вы должны увидеть три полосы, каждая из которых состоит из 11 частей в "
325 "голубых, сиреневых и жёлтых тонах. Самые тёмные части должны иметь чистый "
326 "чёрный оттенок, самые тёмные -- голубой, сиреневый или жёлтый."
330 #, fuzzy, no-c-format
331 #| msgid "If you can't see all cyan sections, try to lighten or darken red"
332 msgid "If you cannot see all cyan sections, try to lighten or darken red"
334 "Если вы не видите все части, окрашенные в голубой цвет, попробуйте изменить "
339 #, fuzzy, no-c-format
341 #| "If you can't see all magenta sections, try to lighten or darken green"
342 msgid "If you cannot see all magenta sections, try to lighten or darken green"
344 "Если вы не видите все части, окрашенные в сиреневый цвет, попробуйте "
345 "изменить баланс зелёного."
349 #, fuzzy, no-c-format
350 #| msgid "If you can't see all yellow sections, try to lighten or darken blue"
351 msgid "If you cannot see all yellow sections, try to lighten or darken blue"
353 "Если вы не видите все части, окрашенные в жёлтый цвет, попробуйте изменить "
359 msgid "Advanced Test Images"
360 msgstr "Дополнительные тестовые изображения"
364 #, fuzzy, no-c-format
366 #| "The following three pictures shows you the abilities of your monitor at "
367 #| "three points of the gray spectrum. If you can't see all of the details, "
368 #| "don't be worry, or buy better hardware."
370 "The following three pictures shows you the abilities of your monitor at "
371 "three points of the gray spectrum. If you cannot see all of the details, "
372 "don't be worry, or buy better hardware."
374 "Следующие три изображения показывают возможности вашего монитора по "
375 "отображению трех точек спектра серого. Если вы не видите все детали "
376 "изображения, не волнуйтесь, или просто купите более качественное "
382 msgid "Dark Gray Test Image"
383 msgstr "Тест тёмного-серого цвета"
389 "You should be able to see 10 different rectangles of dark gray within a "
390 "black box. The chart shows you 1% steps from black."
392 "Вы должны увидеть 10 прямоугольников тёмно-серого цвета внутри чёрного "
393 "квадрата. Показаны цвета, яркость которых увеличивается на один процент от "
399 msgid "Mid Gray Test Image"
400 msgstr "Тест серого цвета"
406 "This picture shows you 11 gray rectangles within a 50% gray box. You should "
407 "be able to see all of the rectangles except the middle one. The rectangles "
408 "represent the steps from 45% to 55% gray."
410 "Показываются 11 серых прямоугольников внутри квадрата, окрашенного в 50-"
411 "процентный серый цвет. Вы должны увидеть все прямоугольники, кроме среднего. "
412 "Прямоугольники представляют собой градации серого яркостью от 45 до 55 "
418 msgid "Light Gray Test Image"
419 msgstr "Тест светло-серого"
425 "You should be able to see 10 different rectangles of light gray within a "
426 "white box. The chart shows you 1% steps from white."
428 "Внутри белого квадрата вы должны увидеть 10 прямоугольников, окрашенных в "
429 "светло-серый цвет, яркость которых уменьшается на 1%, начиная с яркости "
435 msgid "Credits and License"
436 msgstr "Список разработчиков и лицензия"
448 "Program copyright 2001, 2002, 3003 Michael v.Ostheim <email>ostheimm@users."
451 "Программирование: 2001, 2002, 2003 Michael v.Ostheim <email>ostheimm@users."
458 "Documentation copyright 2001, 2002, 2003 Michael v.Ostheim "
459 "<email>ostheimm@users.berlios.de</email>"
461 "Документация: 2001, 2002, 2003 Michael v.Ostheim <email>ostheimm@users."
464 #. Tag: trans_comment
467 msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
468 msgstr "<para>Перевод на русский: Антон Иванов <email>a-i@bk.ru</email></para>"
473 msgid "&underFDL; &underGPL;"
474 msgstr "&underFDL; &underGPL;"
486 "&kgamma;'s home site is <ulink url=\"http://kgamma.berlios.de/index2.php"
487 "\">http://kgamma.berlios.de/index2.php</ulink>"
489 "Домашняя страница &kgamma; -- <ulink url=\"http://kgamma.berlios.de/index2."
490 "php\">http://kgamma.berlios.de/index2.php</ulink>"
495 msgid "Compilation and Installation"
496 msgstr "Компиляция и установка"
502 "In order to compile and install &kgamma; on your system, type the following "
503 "in the base folder of the &kgamma; distribution:"
505 "Для того, чтобы установить &kgamma; на ваш компьютер, выполните следующую "
506 "команду в каталоге дистрибутива &kgamma;:"
512 "<prompt>%</prompt> <userinput><command>./configure</command></userinput>\n"
513 "<prompt>%</prompt> <userinput><command>make</command></userinput>\n"
514 "<prompt>%</prompt> <userinput><command>make install</command></userinput>"
516 "<prompt>%</prompt> <userinput><command>./configure</command></userinput>\n"
517 "<prompt>%</prompt> <userinput><command>make</command></userinput>\n"
518 "<prompt>%</prompt> <userinput><command>make install</command></userinput>"