Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / docmessages / kdegraphics / kgamma.po
blob82d43f039c89db8390941f3b7ad3ffe176f9c738
1 # Translation of kgamma.po into Russian
2 # Anton Ivanov <a-i@bk.ru>, 2003.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: kgamma\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2008-07-24 03:20+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-11-05 15:00+0300\n"
10 "Last-Translator: Anton Ivanov <a-i@bk.ru>\n"
11 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
17 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 #. Tag: title
20 #: index.docbook:15
21 #, fuzzy, no-c-format
22 #| msgid "The KGamma Handbook"
23 msgid "The &kgamma; Handbook"
24 msgstr "Руководство KGamma"
26 #. Tag: author
27 #: index.docbook:19
28 #, no-c-format
29 msgid "<firstname>Michael</firstname> <surname>v.Ostheim</surname>"
30 msgstr "<firstname>Michael</firstname> <surname>v.Ostheim</surname>"
32 #. Tag: email
33 #: index.docbook:23
34 #, no-c-format
35 msgid "ostheimm@users.berlios.de"
36 msgstr "ostheimm@users.berlios.de"
38 #. Tag: trans_comment
39 #: index.docbook:26
40 #, no-c-format
41 msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
42 msgstr ""
43 "<othercredit role=\"translator\"><firstname>Антон</"
44 "firstname><surname>Иванов</surname><affiliation><address><email>a-i@bk.ru</"
45 "email></address></affiliation><contrib>Перевод на русский язык</contrib></"
46 "othercredit>"
48 #. Tag: holder
49 #: index.docbook:31
50 #, no-c-format
51 msgid "Michael v.Ostheim"
52 msgstr "Michael v.Ostheim"
54 #. Tag: para
55 #: index.docbook:41
56 #, no-c-format
57 msgid "&kgamma; is a simple tool for monitor gamma correction."
58 msgstr "&kgamma; - простая программа для настройки гамма-коррекции монитора."
60 #. Tag: keyword
61 #: index.docbook:45
62 #, no-c-format
63 msgid "<keyword>KDE</keyword>"
64 msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
66 #. Tag: keyword
67 #: index.docbook:46
68 #, no-c-format
69 msgid "KGamma"
70 msgstr "KGamma"
72 #. Tag: keyword
73 #: index.docbook:47
74 #, no-c-format
75 msgid "Monitor"
76 msgstr "Монитор"
78 #. Tag: keyword
79 #: index.docbook:48
80 #, no-c-format
81 msgid "Calibration"
82 msgstr "Настройка"
84 #. Tag: keyword
85 #: index.docbook:49
86 #, no-c-format
87 msgid "Gamma"
88 msgstr "Гамма"
90 #. Tag: title
91 #: index.docbook:55
92 #, no-c-format
93 msgid "Introduction"
94 msgstr "Введение"
96 #. Tag: para
97 #: index.docbook:57
98 #, fuzzy, no-c-format
99 #| msgid "This document describes &kgamma; version 1.0.2 (KDE 3.2)"
100 msgid "This document describes &kgamma; version 1.0.2 (&kde; 3.2)"
101 msgstr "В этом документе описывается &kgamma; версии 1.0.2 (KDE 3.2)"
103 #. Tag: para
104 #: index.docbook:58
105 #, no-c-format
106 msgid ""
107 "&kgamma; is a tool for monitor gamma correction. With proper gamma settings, "
108 "your display (websites, images, etc.) will look the same on your monitor as "
109 "on other monitors."
110 msgstr ""
111 "&kgamma; - программа для настройки гамма-коррекции. При правильных "
112 "настройках гаммы изображение на вашем мониторе (веб-страницы, картинки и т."
113 "д.) будет выглядеть так же, как на других мониторах."
115 #. Tag: para
116 #: index.docbook:61
117 #, no-c-format
118 msgid ""
119 "&kgamma; allows you to alter the monitor's gamma correction of XFree86. But "
120 "that's not all to do. For good results you have to set the correct "
121 "brightness, contrast and color balance of your monitor. This may be "
122 "difficult and you have to repeat every step several times. For perfect "
123 "results you need really good (and expensive) hardware."
124 msgstr ""
125 "&kgamma; позволяет корректировать гамму монитора в XFree86. Но это ещё не "
126 "все. Для достижения хороших результатов вам нужно настроить яркость, "
127 "контрастность и цветовой баланс вашего монитора. Это может оказаться "
128 "довольно тяжело, и вам нужно будет повторять каждый шаг несколько раз. Для "
129 "достижения отличного результата вам нужно иметь действительно хорошее (и "
130 "дорогое) оборудование."
132 #. Tag: para
133 #: index.docbook:66
134 #, no-c-format
135 msgid ""
136 "This are system settings, please do not use &kgamma; to manipulate your "
137 "image files."
138 msgstr ""
139 "Указанные настройки являются системными, не используйте &kgamma; для "
140 "изменения файлов изображений."
142 #. Tag: title
143 #: index.docbook:71
144 #, fuzzy, no-c-format
145 #| msgid "Using KGamma"
146 msgid "Using &kgamma;"
147 msgstr "Использование KGamma"
149 #. Tag: title
150 #: index.docbook:73
151 #, no-c-format
152 msgid "Setting Gamma Correction"
153 msgstr "Настройка гамма-коррекции"
155 #. Tag: para
156 #: index.docbook:74
157 #, fuzzy, no-c-format
158 #| msgid ""
159 #| "Use the four sliders to define the gamma correction either as a single "
160 #| "value, or separately for the red, green and blue components. The XFree86 "
161 #| "default setting for gamma is 1.00 (Mac 1.80, WinXX 2.20). The test images "
162 #| "help you to find proper settings."
163 msgid ""
164 "Use the four sliders to define the gamma correction either as a single "
165 "value, or separately for the red, green and blue components. The XFree86 "
166 "default setting for gamma is 1.00 (&Mac; 1.80, WinXX 2.20). The test images "
167 "help you to find proper settings."
168 msgstr ""
169 "Используйте четыре ползунка для изменения величины гамма-коррекции либо в "
170 "виде одного значения, либо отдельно для красной, зеленой и синей "
171 "составляющей. В XFree86 значением по умолчанию является 1.00 (в системах Mac "
172 "-- 1.80, WinXX -- 2.20). Тестовые изображения помогут вам найти нужное "
173 "значение."
175 #. Tag: para
176 #: index.docbook:78
177 #, no-c-format
178 msgid ""
179 "To store the gamma settings system wide, enable the option 'Store settings "
180 "to XF86Config'. The system settings will be restored at next XFree86 "
181 "startup. You need root access to use this option. Use this if you want to "
182 "correct the gamma settings for all users and graphical environments on this "
183 "machine."
184 msgstr ""
185 "Для изменения системных настроек гамма-коррекции включите опцию 'Сохранять "
186 "настройки в XF86Config'. Системные настройки будут воссстановлены при "
187 "следующем запуске XFree86. Для использования этой опции вам нужно иметь "
188 "права суперпользователя. Используйте её, если хотите изменить настройки "
189 "гаммы для всех пользователей и графических сред на этом компьютере."
191 #. Tag: para
192 #: index.docbook:83
193 #, fuzzy, no-c-format
194 #| msgid ""
195 #| "To store the gamma settings to your personal KDE configuration, do not "
196 #| "enable that option. The user settings will be restored at next KDE "
197 #| "startup and replace temporary the system gamma settings. The system "
198 #| "settings are not removed by that and will be restored at next XFree86 "
199 #| "startup."
200 msgid ""
201 "To store the gamma settings to your personal &kde; configuration, do not "
202 "enable that option. The user settings will be restored at next &kde; startup "
203 "and replace temporary the system gamma settings. The system settings are not "
204 "removed by that and will be restored at next XFree86 startup."
205 msgstr ""
206 "Для сохранения настроек гаммы в файл ваших персональных настроек KDE не "
207 "включайте эту опцию. Пользовательские настройки будут восстановлены при "
208 "следующем запуске KDE и заменят временные системные настройки гаммы. При "
209 "этом системные настройки не удаляются и будут восстановлены при следующем "
210 "запуске XFree86."
212 #. Tag: para
213 #: index.docbook:87
214 #, no-c-format
215 msgid ""
216 "On multi head systems, select the screen you want to alter with the combo "
217 "box. This will also work with xinerama enabled. If you want to set all "
218 "screens to the same gamma values, enable the 'Sync screens' option. On "
219 "systems with only one screen this option will take no effect."
220 msgstr ""
221 "Если в вашей системе присутствует несколько экранов, выберите из списка тот, "
222 "настройки которого вы хотите изменить. Это также работает при включенном "
223 "xinerama. Если вы хотите применить настройки ко всем экранам, включите опцию "
224 "'Синхронизировать экраны'. На системах с одним экраном эта настройка не "
225 "оказывает никакого действия."
227 #. Tag: title
228 #: index.docbook:94
229 #, no-c-format
230 msgid "Gray Scale Test Image"
231 msgstr "Тестовая картинка в градациях серого"
233 #. Tag: para
234 #: index.docbook:95
235 #, no-c-format
236 msgid "You should be able to see the following:"
237 msgstr "Вы должны увидеть следующее:"
239 #. Tag: para
240 #: index.docbook:99
241 #, fuzzy, no-c-format
242 #| msgid "A gray scale with 20 different sections"
243 msgid "A grayscale with 20 different sections"
244 msgstr "Шкала уровней серого из 20 частей"
246 #. Tag: para
247 #: index.docbook:102
248 #, no-c-format
249 msgid "The darkest section pure black"
250 msgstr "Самая тёмная часть -- чистый чёрный цвет"
252 #. Tag: para
253 #: index.docbook:105
254 #, no-c-format
255 msgid "The lightest section pure white"
256 msgstr "Самая светлая -- чистый белый цвет"
258 #. Tag: para
259 #: index.docbook:108
260 #, no-c-format
261 msgid "No hint of any color in the gray tones"
262 msgstr "Никаких остальных цветов в палитре серого нет"
264 #. Tag: para
265 #: index.docbook:112
266 #, fuzzy, no-c-format
267 #| msgid ""
268 #| "If you can't see all of the 20 sections, use your monitors contrast "
269 #| "settings or the \"Gamma\" slider of &kgamma; to correct this. If black is "
270 #| "not pure black, try to darken the monitor, if white is not pure white, "
271 #| "try to lighten it. If you see any colors in the gray tones alter the "
272 #| "color balance settings of your monitor or the \"Red\", \"Green\" and "
273 #| "\"Blue\" slider of &kgamma;."
274 msgid ""
275 "If you cannot see all of the 20 sections, use your monitors contrast "
276 "settings or the \"Gamma\" slider of &kgamma; to correct this. If black is "
277 "not pure black, try to darken the monitor, if white is not pure white, try "
278 "to lighten it. If you see any colors in the gray tones alter the color "
279 "balance settings of your monitor or the \"Red\", \"Green\" and \"Blue\" "
280 "slider of &kgamma;."
281 msgstr ""
282 "Если вы не видите все 20 частей, используйте настройки контрастности вашего "
283 "монитора или ползунок \"Гамма\" в &kgamma;. Если чёрный цвет слишком "
284 "светлый, понизьте контрастность или гамму, если белый кажется серым, "
285 "увеличьте их. Если вы видите какие-либо цвета в серых тонах, измените "
286 "цветовой баланс монитора при помощи ползунков \"Красный\", \"Зелёный\" и "
287 "\"Синий\"."
289 #. Tag: title
290 #: index.docbook:120
291 #, no-c-format
292 msgid "RGB Scale Test Image"
293 msgstr "Тест красного, зелёного и синего"
295 #. Tag: para
296 #: index.docbook:121
297 #, no-c-format
298 msgid ""
299 "You should be able to see three strips, each with 16 sections of red, green "
300 "or blue tones. The darkest sections should be pure black, the brightest "
301 "should be pure red, green or blue. If you don't see all sections of a color "
302 "strip, try to lighten or darken this color."
303 msgstr ""
304 "Вы должны увидеть три полосы, в каждой из которых по 16 частей в красных, "
305 "зелёных и синих оттенках. Самые тёмные части должны быть иметь чистый чёрный "
306 "цвет, самые яркие -- чистый красный, зелёный или синий. Если вы не видите "
307 "всех частей цветной полосы, попытайтесь увеличить или уменьшить баланс этого "
308 "цвета."
310 #. Tag: title
311 #: index.docbook:129
312 #, no-c-format
313 msgid "CMY Scale Test Image"
314 msgstr "Тест голубого, сиреневого и жёлтого"
316 #. Tag: para
317 #: index.docbook:130
318 #, no-c-format
319 msgid ""
320 "You should be able to see three strips, each with 11 sections of cyan, "
321 "magenta or yellow tones. The brightest sections should be pure white, the "
322 "darkest should be pure cyan, magenta or yellow."
323 msgstr ""
324 "Вы должны увидеть три полосы, каждая из которых состоит из 11 частей в "
325 "голубых, сиреневых и жёлтых тонах. Самые тёмные части должны иметь чистый "
326 "чёрный оттенок, самые тёмные -- голубой, сиреневый или жёлтый."
328 #. Tag: para
329 #: index.docbook:137
330 #, fuzzy, no-c-format
331 #| msgid "If you can't see all cyan sections, try to lighten or darken red"
332 msgid "If you cannot see all cyan sections, try to lighten or darken red"
333 msgstr ""
334 "Если вы не видите все части, окрашенные в голубой цвет, попробуйте изменить "
335 "баланс красного"
337 #. Tag: para
338 #: index.docbook:140
339 #, fuzzy, no-c-format
340 #| msgid ""
341 #| "If you can't see all magenta sections, try to lighten or darken green"
342 msgid "If you cannot see all magenta sections, try to lighten or darken green"
343 msgstr ""
344 "Если вы не видите все части, окрашенные в сиреневый цвет, попробуйте "
345 "изменить баланс зелёного."
347 #. Tag: para
348 #: index.docbook:143
349 #, fuzzy, no-c-format
350 #| msgid "If you can't see all yellow sections, try to lighten or darken blue"
351 msgid "If you cannot see all yellow sections, try to lighten or darken blue"
352 msgstr ""
353 "Если вы не видите все части, окрашенные в жёлтый цвет, попробуйте изменить "
354 "баланс синего."
356 #. Tag: title
357 #: index.docbook:149
358 #, no-c-format
359 msgid "Advanced Test Images"
360 msgstr "Дополнительные тестовые изображения"
362 #. Tag: para
363 #: index.docbook:150
364 #, fuzzy, no-c-format
365 #| msgid ""
366 #| "The following three pictures shows you the abilities of your monitor at "
367 #| "three points of the gray spectrum. If you can't see all of the details, "
368 #| "don't be worry, or buy better hardware."
369 msgid ""
370 "The following three pictures shows you the abilities of your monitor at "
371 "three points of the gray spectrum. If you cannot see all of the details, "
372 "don't be worry, or buy better hardware."
373 msgstr ""
374 "Следующие три изображения показывают возможности вашего монитора по "
375 "отображению трех точек спектра серого. Если вы не видите все детали "
376 "изображения, не волнуйтесь, или просто купите более качественное "
377 "оборудование."
379 #. Tag: title
380 #: index.docbook:156
381 #, no-c-format
382 msgid "Dark Gray Test Image"
383 msgstr "Тест тёмного-серого цвета"
385 #. Tag: para
386 #: index.docbook:157
387 #, no-c-format
388 msgid ""
389 "You should be able to see 10 different rectangles of dark gray within a "
390 "black box. The chart shows you 1% steps from black."
391 msgstr ""
392 "Вы должны увидеть 10 прямоугольников тёмно-серого цвета внутри чёрного "
393 "квадрата. Показаны цвета, яркость которых увеличивается на один процент от "
394 "яркости чёрного."
396 #. Tag: title
397 #: index.docbook:163
398 #, no-c-format
399 msgid "Mid Gray Test Image"
400 msgstr "Тест серого цвета"
402 #. Tag: para
403 #: index.docbook:164
404 #, no-c-format
405 msgid ""
406 "This picture shows you 11 gray rectangles within a 50% gray box. You should "
407 "be able to see all of the rectangles except the middle one. The rectangles "
408 "represent the steps from 45% to 55% gray."
409 msgstr ""
410 "Показываются 11 серых прямоугольников внутри квадрата, окрашенного в 50-"
411 "процентный серый цвет. Вы должны увидеть все прямоугольники, кроме среднего. "
412 "Прямоугольники представляют собой градации серого яркостью от 45 до 55 "
413 "процентов."
415 #. Tag: title
416 #: index.docbook:171
417 #, no-c-format
418 msgid "Light Gray Test Image"
419 msgstr "Тест светло-серого"
421 #. Tag: para
422 #: index.docbook:172
423 #, no-c-format
424 msgid ""
425 "You should be able to see 10 different rectangles of light gray within a "
426 "white box. The chart shows you 1% steps from white."
427 msgstr ""
428 "Внутри белого квадрата вы должны увидеть 10 прямоугольников, окрашенных в "
429 "светло-серый цвет, яркость которых уменьшается на 1%, начиная с яркости "
430 "белого."
432 #. Tag: title
433 #: index.docbook:182
434 #, no-c-format
435 msgid "Credits and License"
436 msgstr "Список разработчиков и лицензия"
438 #. Tag: para
439 #: index.docbook:184
440 #, no-c-format
441 msgid "&kgamma;"
442 msgstr "&kgamma;"
444 #. Tag: para
445 #: index.docbook:187
446 #, no-c-format
447 msgid ""
448 "Program copyright 2001, 2002, 3003 Michael v.Ostheim <email>ostheimm@users."
449 "berlios.de</email>"
450 msgstr ""
451 "Программирование: 2001, 2002, 2003 Michael v.Ostheim <email>ostheimm@users."
452 "berlios.de</email>"
454 #. Tag: para
455 #: index.docbook:191
456 #, no-c-format
457 msgid ""
458 "Documentation copyright 2001, 2002, 2003 Michael v.Ostheim "
459 "<email>ostheimm@users.berlios.de</email>"
460 msgstr ""
461 "Документация: 2001, 2002, 2003 Michael v.Ostheim <email>ostheimm@users."
462 "berlios.de</email>"
464 #. Tag: trans_comment
465 #: index.docbook:195
466 #, no-c-format
467 msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
468 msgstr "<para>Перевод на русский: Антон Иванов <email>a-i@bk.ru</email></para>"
470 #. Tag: chapter
471 #: index.docbook:195
472 #, no-c-format
473 msgid "&underFDL; &underGPL;"
474 msgstr "&underFDL; &underGPL;"
476 #. Tag: title
477 #: index.docbook:201
478 #, no-c-format
479 msgid "Installation"
480 msgstr "Установка"
482 #. Tag: para
483 #: index.docbook:203
484 #, no-c-format
485 msgid ""
486 "&kgamma;'s home site is <ulink url=\"http://kgamma.berlios.de/index2.php"
487 "\">http://kgamma.berlios.de/index2.php</ulink>"
488 msgstr ""
489 "Домашняя страница &kgamma; -- <ulink url=\"http://kgamma.berlios.de/index2."
490 "php\">http://kgamma.berlios.de/index2.php</ulink>"
492 #. Tag: title
493 #: index.docbook:208
494 #, no-c-format
495 msgid "Compilation and Installation"
496 msgstr "Компиляция и установка"
498 #. Tag: para
499 #: index.docbook:210
500 #, no-c-format
501 msgid ""
502 "In order to compile and install &kgamma; on your system, type the following "
503 "in the base folder of the &kgamma; distribution:"
504 msgstr ""
505 "Для того, чтобы установить &kgamma; на ваш компьютер, выполните следующую "
506 "команду в каталоге дистрибутива &kgamma;:"
508 #. Tag: screen
509 #: index.docbook:213
510 #, no-c-format
511 msgid ""
512 "<prompt>%</prompt> <userinput><command>./configure</command></userinput>\n"
513 "<prompt>%</prompt> <userinput><command>make</command></userinput>\n"
514 "<prompt>%</prompt> <userinput><command>make install</command></userinput>"
515 msgstr ""
516 "<prompt>%</prompt> <userinput><command>./configure</command></userinput>\n"
517 "<prompt>%</prompt> <userinput><command>make</command></userinput>\n"
518 "<prompt>%</prompt> <userinput><command>make install</command></userinput>"