Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / docmessages / kdegames / lskat.po
blob2a71e822afea030cfac3610c540782d11820064b
1 # translation of lskat.po into Russian
2 # Translation of lskat.po into Russian
3 # KDE3 - docs/lskat.pot Russian translation.
4 # Copyright (C) 2002, KDE Russian translation Team.
5 # Vladimir Baryshnikov <vladimir@impb.psn.ru>, 2002.
6 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2003, 2005.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: lskat\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-07-24 03:19+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-08-19 17:49-0400\n"
14 "Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n"
15 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 #. Tag: title
24 #: index.docbook:13
25 #, no-c-format
26 msgid "Lieutnant Skat"
27 msgstr "Лейтенант Скат"
29 #. Tag: author
30 #: index.docbook:15
31 #, no-c-format
32 msgid "<firstname>Martin</firstname> <surname>Heni</surname>"
33 msgstr "<firstname>Martin</firstname> <surname>Heni</surname>"
35 #. Tag: email
36 #: index.docbook:18
37 #, fuzzy, no-c-format
38 msgid "kde@heni-online.de"
39 msgstr "martin@heni-online.de"
41 #. Tag: author
42 #: index.docbook:20
43 #, fuzzy, no-c-format
44 #| msgid "<firstname>Martin</firstname> <surname>Heni</surname>"
45 msgid "<firstname>Eugene</firstname><surname>Trounev</surname>"
46 msgstr "<firstname>Martin</firstname> <surname>Heni</surname>"
48 #. Tag: email
49 #: index.docbook:22
50 #, no-c-format
51 msgid "eugene.trounev@gmail.com"
52 msgstr ""
54 #. Tag: othercredit
55 #: index.docbook:24
56 #, no-c-format
57 msgid "<firstname>Mike</firstname><surname>McBride</surname>"
58 msgstr "<firstname>Mike</firstname><surname>McBride</surname>"
60 #. Tag: contrib
61 #: index.docbook:26
62 #, no-c-format
63 msgid "Reviewer"
64 msgstr "Редактор"
66 #. Tag: address
67 #: index.docbook:28
68 #, no-c-format
69 msgid "&Mike.McBride.mail;"
70 msgstr ""
72 #. Tag: trans_comment
73 #: index.docbook:30
74 #, no-c-format
75 msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
76 msgstr ""
77 "<othercredit role=\"translator\"><firstname>Владимир</firstname> "
78 "<surname>Барышников</surname> <affiliation><address><email>vladimir@impb.psn."
79 "ru</email></address></affiliation> <contrib>Перевод на русский</contrib></"
80 "othercredit>"
82 #. Tag: para
83 #: index.docbook:39
84 #, fuzzy, no-c-format
85 msgid ""
86 "This documentation describes the game of \"\"&kappname;\"\" version "
87 "&kappversion;"
88 msgstr "Документ описывает &lskat; версии 0.9.1"
90 #. Tag: keyword
91 #: index.docbook:43
92 #, no-c-format
93 msgid "<keyword>KDE</keyword>"
94 msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
96 #. Tag: keyword
97 #: index.docbook:44
98 #, no-c-format
99 msgid "kdegames"
100 msgstr "kdegames"
102 #. Tag: keyword
103 #: index.docbook:45
104 #, no-c-format
105 msgid "game"
106 msgstr "игра"
108 #. Tag: keyword
109 #: index.docbook:46
110 #, no-c-format
111 msgid "playing cards"
112 msgstr "карточная игра"
114 #. Tag: keyword
115 #: index.docbook:47
116 #, fuzzy, no-c-format
117 #| msgid "game"
118 msgid "card game"
119 msgstr "игра"
121 #. Tag: keyword
122 #: index.docbook:48
123 #, fuzzy, no-c-format
124 #| msgid "Card"
125 msgid "arcade"
126 msgstr "Карта"
128 #. Tag: keyword
129 #: index.docbook:49
130 #, fuzzy, no-c-format
131 #| msgid "Card"
132 msgid "card"
133 msgstr "Карта"
135 #. Tag: keyword
136 #: index.docbook:50
137 #, no-c-format
138 msgid "skat"
139 msgstr "skat"
141 #. Tag: keyword
142 #: index.docbook:51
143 #, no-c-format
144 msgid "lieutenant"
145 msgstr "лейтенант"
147 #. Tag: keyword
148 #: index.docbook:52
149 #, no-c-format
150 msgid "lskat"
151 msgstr "lskat"
153 #. Tag: keyword
154 #: index.docbook:53
155 #, no-c-format
156 msgid "two players"
157 msgstr ""
159 #. Tag: title
160 #: index.docbook:58
161 #, no-c-format
162 msgid "Introduction"
163 msgstr ""
165 #. Tag: title
166 #: index.docbook:59
167 #, no-c-format
168 msgid "Gametype:"
169 msgstr ""
171 #. Tag: para
172 #: index.docbook:59
173 #, fuzzy, no-c-format
174 #| msgid "Card"
175 msgid "Card, Arcade"
176 msgstr "Карта"
178 #. Tag: title
179 #: index.docbook:60
180 #, no-c-format
181 msgid "Number of possible players:"
182 msgstr ""
184 #. Tag: para
185 #: index.docbook:60
186 #, no-c-format
187 msgid "<para>Two</para>"
188 msgstr ""
190 #. Tag: para
191 #: index.docbook:61
192 #, fuzzy, no-c-format
193 #| msgid ""
194 #| "Lieutenant skat (from German <foreignphrase lang=\"de\">Offiziersskat</"
195 #| "foreignphrase>) is a card game for two players. It is roughly played "
196 #| "according to the rules of <firstterm>Skat</firstterm> but with only two "
197 #| "players and simplified rules."
198 msgid ""
199 "Lieutnant Skat (from German <foreignphrase lang=\"de\">Offiziersskat</"
200 "foreignphrase>) is a fun and engaging card game for two players, where the "
201 "second player is either live opponent, or built in artificial intelligence."
202 msgstr ""
203 "Лейтенант Скат (от немецкого <foreignphrase lang=\"de\">Offiziersskat</"
204 "foreignphrase>) - это карточная игра для двоих. В первом приближении она "
205 "играется по правилам игры <firstterm>Скат</firstterm>, но только двумя "
206 "игроками и по упрощённым правилам."
208 #. Tag: para
209 #: index.docbook:64
210 #, no-c-format
211 msgid ""
212 "The game is played using a single deck of cards. Cards are shuffled and "
213 "distributed amongst the players in such a way that half of them are face "
214 "down and half of them are open. Each participant plays one of the open cards "
215 "per turn. As soon as all the cards are played the round ends and points are "
216 "calculated and awarded."
217 msgstr ""
219 #. Tag: title
220 #: index.docbook:70
221 #, no-c-format
222 msgid "How to Play"
223 msgstr ""
225 #. Tag: title
226 #: index.docbook:71
227 #, no-c-format
228 msgid "Objective:"
229 msgstr ""
231 #. Tag: para
232 #: index.docbook:71
233 #, no-c-format
234 msgid "Score more then 60 points in a single game."
235 msgstr ""
237 #. Tag: para
238 #: index.docbook:72
239 #, no-c-format
240 msgid ""
241 "Once dealing is finished each player ends up with 16 cards each. Cards are "
242 "displayed in two vertical rows - four cards per row. Half of the cards are "
243 "face down and half are face up. As a player you can see the cards of your "
244 "opponent as well as your own. You can make a move then by clicking on any of "
245 "your cards which are currently face up. The opponent has to reply by "
246 "choosing a corresponding card form his/her own stack. <note><title>Note</"
247 "title><para>If your opponent is artificial intelligence, its cards will be "
248 "chosen automatically.</para></note> Once the exchange is finished values of "
249 "the played cards are evaluated and either you or your opponent is awarded "
250 "points. The game is complete in 16 rounds (when all of your and your "
251 "opponent's cards have been played). After the game ends your score is be "
252 "compared to that of your opponent and the player with the higher score wins "
253 "the round."
254 msgstr ""
256 #. Tag: title
257 #: index.docbook:90
258 #, no-c-format
259 msgid "Game Rules, Strategies and Tips"
260 msgstr ""
262 #. Tag: title
263 #: index.docbook:93
264 #, no-c-format
265 msgid "Game Screen"
266 msgstr ""
268 #. Tag: screeninfo
269 #: index.docbook:96
270 #, no-c-format
271 msgid "&lskat; default game screen."
272 msgstr ""
274 #. Tag: phrase
275 #: index.docbook:102
276 #, no-c-format
277 msgid "&lskat; default game reference screen."
278 msgstr ""
280 #. Tag: segtitle
281 #: index.docbook:108
282 #, no-c-format
283 msgid "<segtitle>1</segtitle>"
284 msgstr ""
286 #. Tag: segtitle
287 #: index.docbook:109
288 #, no-c-format
289 msgid "2, 3"
290 msgstr ""
292 #. Tag: segtitle
293 #: index.docbook:110
294 #, no-c-format
295 msgid "<segtitle>4</segtitle>"
296 msgstr ""
298 #. Tag: segtitle
299 #: index.docbook:111
300 #, no-c-format
301 msgid "<segtitle>5</segtitle>"
302 msgstr ""
304 #. Tag: segtitle
305 #: index.docbook:112
306 #, no-c-format
307 msgid "<segtitle>6</segtitle>"
308 msgstr ""
310 #. Tag: segtitle
311 #: index.docbook:113
312 #, no-c-format
313 msgid "<segtitle>7</segtitle>"
314 msgstr ""
316 #. Tag: segtitle
317 #: index.docbook:114
318 #, no-c-format
319 msgid "<segtitle>8</segtitle>"
320 msgstr ""
322 #. Tag: seg
323 #: index.docbook:116
324 #, no-c-format
325 msgid "Active player indicator"
326 msgstr ""
328 #. Tag: seg
329 #: index.docbook:117
330 #, no-c-format
331 msgid "Card stacks for player one and player two"
332 msgstr ""
334 #. Tag: seg
335 #: index.docbook:118
336 #, no-c-format
337 msgid "Stack of won cards (if any)"
338 msgstr ""
340 #. Tag: seg
341 #: index.docbook:119
342 #, no-c-format
343 msgid "Gameplay area"
344 msgstr ""
346 #. Tag: seg
347 #: index.docbook:120
348 #, no-c-format
349 msgid ""
350 "Score board with player's name, points in the current game, the overall "
351 "score of the player, and the amount of wins per game"
352 msgstr ""
354 #. Tag: seg
355 #: index.docbook:121
356 #, no-c-format
357 msgid "Player's controller (Human/PC)"
358 msgstr ""
360 #. Tag: seg
361 #: index.docbook:122
362 #, no-c-format
363 msgid "The 'trump' in the current game"
364 msgstr ""
366 #. Tag: title
367 #: index.docbook:129
368 #, no-c-format
369 msgid "Rules"
370 msgstr "Правила"
372 #. Tag: para
373 #: index.docbook:131
374 #, fuzzy, no-c-format
375 #| msgid ""
376 #| "Every player owns 16 cards. 8 of them covered 8 of them open. The start "
377 #| "player can play any of his/her open cards."
378 msgid ""
379 "Every player owns 16 cards. 8 of them are face down 8 of them are face up."
380 msgstr ""
381 "Каждый игрок имеет 16 карт, 8 из которых закрыты, а 8 - открыты. Заходящий "
382 "игрок может ходить любой из открытых карт."
384 #. Tag: para
385 #: index.docbook:132
386 #, no-c-format
387 msgid ""
388 "A face down card can only be opened after a face up card covering it has "
389 "been played."
390 msgstr ""
392 #. Tag: para
393 #: index.docbook:133
394 #, no-c-format
395 msgid "Each game has a randomly chosen 'trump' card [8]."
396 msgstr ""
398 #. Tag: para
399 #: index.docbook:134
400 #, no-c-format
401 msgid "All four Jacks are counted as trumps and do not belong to their suits."
402 msgstr ""
404 #. Tag: para
405 #: index.docbook:135
406 #, fuzzy, no-c-format
407 msgid ""
408 "If a color (&eg; heart) is selected as 'trump' all seven hearts as well as "
409 "all four Jacks count as trumps, making 11 trump cards."
410 msgstr ""
411 "Игра имеет случайным образом выбранную козырную карту. Она показывается как "
412 "маленький символ масти в верхнем правом углу поля счёта. Валеты также "
413 "считаются козырями и <emphasis>не</emphasis> принадлежат своей масти. Так, "
414 "если  козырь - <emphasis>черви</emphasis>, козырями являются все семь червей "
415 "и все четыре валета (засчитанные как козыри). В результате имеем 11 козырей."
417 #. Tag: para
418 #: index.docbook:136
419 #, no-c-format
420 msgid ""
421 "Jacks beat each other in order (greatest to least): Club->Spade->Heart-"
422 ">Diamond."
423 msgstr ""
425 #. Tag: para
426 #: index.docbook:137
427 #, no-c-format
428 msgid ""
429 "The sequence of cards for a trump color: Jack of clubs, Jack of spades, Jack "
430 "of hearts, Jack of diamonds, Ace, Ten, King, Queen, Nine, Eight, Seven."
431 msgstr ""
433 #. Tag: para
434 #: index.docbook:138
435 #, no-c-format
436 msgid ""
437 "The sequence of cards for a non-trump color: Ace, Ten, King, Queen, Nine, "
438 "Eight, Seven."
439 msgstr ""
441 #. Tag: para
442 #: index.docbook:139
443 #, no-c-format
444 msgid "The values of the cards (highest to lowest):"
445 msgstr ""
447 #. Tag: entry
448 #: index.docbook:145
449 #, no-c-format
450 msgid "Card"
451 msgstr "Карта"
453 #. Tag: entry
454 #: index.docbook:145
455 #, no-c-format
456 msgid "Value"
457 msgstr "Очки"
459 #. Tag: entry
460 #: index.docbook:146
461 #, no-c-format
462 msgid "<entry>Ace</entry>"
463 msgstr "<entry>Туз</entry>"
465 #. Tag: entry
466 #: index.docbook:146
467 #, no-c-format
468 msgid "<entry>11</entry>"
469 msgstr "<entry>11</entry>"
471 #. Tag: entry
472 #: index.docbook:147
473 #, no-c-format
474 msgid "<entry>Ten</entry>"
475 msgstr "<entry>Десятка</entry>"
477 #. Tag: entry
478 #: index.docbook:147
479 #, no-c-format
480 msgid "<entry>10</entry>"
481 msgstr "<entry>10</entry>"
483 #. Tag: entry
484 #: index.docbook:148
485 #, no-c-format
486 msgid "King"
487 msgstr ""
489 #. Tag: entry
490 #: index.docbook:148 index.docbook:176
491 #, no-c-format
492 msgid "<entry>4</entry>"
493 msgstr "<entry>4</entry>"
495 #. Tag: entry
496 #: index.docbook:149
497 #, no-c-format
498 msgid "Queen"
499 msgstr ""
501 #. Tag: entry
502 #: index.docbook:149 index.docbook:175
503 #, no-c-format
504 msgid "<entry>3</entry>"
505 msgstr "<entry>3</entry>"
507 #. Tag: entry
508 #: index.docbook:150
509 #, no-c-format
510 msgid "Jack"
511 msgstr "Валет"
513 #. Tag: entry
514 #: index.docbook:150 index.docbook:174
515 #, no-c-format
516 msgid "<entry>2</entry>"
517 msgstr "<entry>2</entry>"
519 #. Tag: entry
520 #: index.docbook:151
521 #, no-c-format
522 msgid "Nine"
523 msgstr ""
525 #. Tag: entry
526 #: index.docbook:151 index.docbook:152 index.docbook:153
527 #, no-c-format
528 msgid "<entry>0</entry>"
529 msgstr "<entry>0</entry>"
531 #. Tag: entry
532 #: index.docbook:152
533 #, no-c-format
534 msgid "Eight"
535 msgstr ""
537 #. Tag: entry
538 #: index.docbook:153
539 #, no-c-format
540 msgid "Seven"
541 msgstr ""
543 #. Tag: para
544 #: index.docbook:159
545 #, fuzzy, no-c-format
546 msgid ""
547 "A special 'trump' game is called the Grand. In this game no suit is trump "
548 "and only the four Jacks count as trump. This game type is indicated by the "
549 "symbol of a Jack's head [8] on the score board [6]."
550 msgstr ""
551 "Особым козырем является <firstterm>Гранд (Grand)</firstterm>. В такой игре "
552 "ни одна масть не является козырной, козырями считаются только четыре валета. "
553 "В игре это показывается символом валета."
555 #. Tag: para
556 #: index.docbook:160
557 #, no-c-format
558 msgid "If player starts the round he/she has a choice of cards to play with."
559 msgstr ""
561 #. Tag: para
562 #: index.docbook:161
563 #, no-c-format
564 msgid ""
565 "Only the face up cards from the player's own stack can be used to play the "
566 "round."
567 msgstr ""
569 #. Tag: para
570 #: index.docbook:162
571 #, fuzzy, no-c-format
572 msgid "Player who wins the round starts the next one."
573 msgstr "Игрок, который выиграл карты, может сделать следующий ход."
575 #. Tag: para
576 #: index.docbook:163
577 #, no-c-format
578 msgid ""
579 "The player who wins the round adds values of the cards played in that round "
580 "to his/her score."
581 msgstr ""
583 #. Tag: para
584 #: index.docbook:164
585 #, no-c-format
586 msgid "Player with more then 60 points wins the game."
587 msgstr ""
589 #. Tag: para
590 #: index.docbook:165
591 #, no-c-format
592 msgid "If both players finish with 60 points each the game ends in a draw."
593 msgstr ""
595 #. Tag: para
596 #: index.docbook:166
597 #, fuzzy, no-c-format
598 msgid ""
599 "For each game a certain amount of victory points is awarded and added to the "
600 "overall score."
601 msgstr ""
602 "Игра считается выигранной, если вы набрали более 60 очков. Если оба игрока "
603 "имеют по 60 очков - игра заканчивается вничью."
605 #. Tag: entry
606 #: index.docbook:172
607 #, no-c-format
608 msgid "Points"
609 msgstr "Очки"
611 #. Tag: entry
612 #: index.docbook:172
613 #, no-c-format
614 msgid "Score"
615 msgstr "Счёт"
617 #. Tag: entry
618 #: index.docbook:173
619 #, no-c-format
620 msgid "<entry>60</entry>"
621 msgstr "<entry>60</entry>"
623 #. Tag: entry
624 #: index.docbook:173
625 #, no-c-format
626 msgid "<entry>1</entry>"
627 msgstr "<entry>1</entry>"
629 #. Tag: entry
630 #: index.docbook:174
631 #, no-c-format
632 msgid "61 to 90"
633 msgstr ""
635 #. Tag: entry
636 #: index.docbook:175
637 #, no-c-format
638 msgid "91 to 119"
639 msgstr ""
641 #. Tag: entry
642 #: index.docbook:176
643 #, no-c-format
644 msgid "<entry>120</entry>"
645 msgstr "<entry>120</entry>"
647 #. Tag: title
648 #: index.docbook:184
649 #, no-c-format
650 msgid "Strategies and Tips"
651 msgstr ""
653 #. Tag: para
654 #: index.docbook:185
655 #, no-c-format
656 msgid ""
657 "When the game starts, the starting player should play any of the face up "
658 "cards from own stack. If the second player currently has face up cards that "
659 "are of the same suit as the card played, he/she has to reply with one of "
660 "those cards. If, however, the second player does not have a card of the same "
661 "suit, he/she can play with any other card. The player with the higher card "
662 "value* wins both cards. <note><title>Note</title><para>If the replying "
663 "player plays 'trump' card he/she wins both cards.</para></note> "
664 "<note><title>Note</title><para>If the leading player plays 'trump' card he/"
665 "she wins both cards.</para></note> The player who wins the round leads the "
666 "next one."
667 msgstr ""
669 #. Tag: title
670 #: index.docbook:197
671 #, no-c-format
672 msgid "Frequently asked questions"
673 msgstr ""
675 #. Tag: para
676 #: index.docbook:201
677 #, no-c-format
678 msgid "Who made this game?"
679 msgstr ""
681 #. Tag: para
682 #: index.docbook:202
683 #, no-c-format
684 msgid ""
685 "The kdegames team. You can find their website <ulink url=\"http://games.kde."
686 "org\">here</ulink>."
687 msgstr ""
689 #. Tag: para
690 #: index.docbook:205
691 #, no-c-format
692 msgid "Where can I get cheatcodes?"
693 msgstr ""
695 #. Tag: para
696 #: index.docbook:206
697 #, no-c-format
698 msgid "You cannot get cheatcodes for &kde; games."
699 msgstr ""
701 #. Tag: para
702 #: index.docbook:209
703 #, fuzzy, no-c-format
704 msgid "How do I start a new game?"
705 msgstr "Прекращает текущую игру."
707 #. Tag: para
708 #: index.docbook:210
709 #, no-c-format
710 msgid ""
711 "You can start a new game using the <guibutton>New</guibutton> button on the "
712 "toolbar, the <menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>New</"
713 "guimenuitem></menuchoice> menu entry on the menubar or using the default "
714 "shortcut <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo>."
715 msgstr ""
717 #. Tag: para
718 #: index.docbook:213
719 #, no-c-format
720 msgid "How do I pause the game?"
721 msgstr ""
723 #. Tag: para
724 #: index.docbook:214
725 #, no-c-format
726 msgid "This game does not have a 'Pause' feature as it does not require one."
727 msgstr ""
729 #. Tag: para
730 #: index.docbook:217
731 #, no-c-format
732 msgid "I want to change the way this game looks. Can I?"
733 msgstr ""
735 #. Tag: para
736 #: index.docbook:218
737 #, no-c-format
738 msgid ""
739 "Yes you can. Refer to <link linkend=\"theme_change\">this</link> section of "
740 "'Interface Overview' for details."
741 msgstr ""
743 #. Tag: para
744 #: index.docbook:221
745 #, no-c-format
746 msgid "Can play with a different deck of cards?"
747 msgstr ""
749 #. Tag: para
750 #: index.docbook:222
751 #, no-c-format
752 msgid ""
753 "Yes. Refer to <link linkend=\"deck_change\">this</link> section of "
754 "'Interface Overview' for details."
755 msgstr ""
757 #. Tag: para
758 #: index.docbook:225
759 #, no-c-format
760 msgid "I have made a mistake. Can I undo?"
761 msgstr ""
763 #. Tag: para
764 #: index.docbook:226
765 #, no-c-format
766 msgid "No. This game does not have an 'Undo' feature."
767 msgstr ""
769 #. Tag: para
770 #: index.docbook:229
771 #, no-c-format
772 msgid "Can I use keyboard?"
773 msgstr ""
775 #. Tag: para
776 #: index.docbook:230
777 #, no-c-format
778 msgid "No. This game cannot be played using keyboard."
779 msgstr ""
781 #. Tag: para
782 #: index.docbook:233
783 #, no-c-format
784 msgid "I cannot figure out what to do here! Are there hints?"
785 msgstr ""
787 #. Tag: para
788 #: index.docbook:234
789 #, no-c-format
790 msgid "No. This game does not have a 'Hint' feature."
791 msgstr ""
793 #. Tag: para
794 #: index.docbook:237
795 #, no-c-format
796 msgid ""
797 "I have to quit the game now, but I am not finished yet. Can I save my "
798 "progress?"
799 msgstr ""
801 #. Tag: para
802 #: index.docbook:238
803 #, no-c-format
804 msgid "No. This game does not have a 'Save State' feature."
805 msgstr ""
807 #. Tag: para
808 #: index.docbook:247
809 #, no-c-format
810 msgid "I want to change the game configuration. Where do I go?"
811 msgstr ""
813 #. Tag: para
814 #: index.docbook:248
815 #, no-c-format
816 msgid ""
817 "Refer to <link linkend=\"settings-menu\">this</link> section of 'Interface "
818 "Overview' for details."
819 msgstr ""
821 #. Tag: para
822 #: index.docbook:251
823 #, no-c-format
824 msgid "I want to change the toolbar layout. What do I do?"
825 msgstr ""
827 #. Tag: para
828 #: index.docbook:252
829 #, no-c-format
830 msgid ""
831 "There a few ways to change the toolbar layout. Refer to <link linkend="
832 "\"toolbar_change\">this</link> section of 'Interface Overview' for details."
833 msgstr ""
835 #. Tag: para
836 #: index.docbook:255
837 #, no-c-format
838 msgid "Can I change player's names?"
839 msgstr ""
841 #. Tag: para
842 #: index.docbook:256
843 #, no-c-format
844 msgid ""
845 "Yes. To change the names displayed on the right hand side of the game screen "
846 "refer to <link linkend=\"name_change\">this</link> section of 'Interface "
847 "Overview' for details."
848 msgstr ""
850 #. Tag: title
851 #: index.docbook:262
852 #, fuzzy, no-c-format
853 #| msgid "Overview"
854 msgid "Interface Overview"
855 msgstr "Обзор"
857 #. Tag: title
858 #: index.docbook:265
859 #, fuzzy, no-c-format
860 #| msgid "<guimenu>Game</guimenu> Menu"
861 msgid "The <guimenu>Game</guimenu> Menu"
862 msgstr "Меню <guimenu>Игра</guimenu> "
864 #. Tag: menuchoice
865 #: index.docbook:269
866 #, fuzzy, no-c-format
867 #| msgid ""
868 #| "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> "
869 #| "</shortcut> <guimenu>Game</guimenu> <guimenuitem>New</guimenuitem>"
870 msgid ""
871 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap><anchor id=\"new_game\"/"
872 ">N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Game</guimenu> <guimenuitem>New</"
873 "guimenuitem>"
874 msgstr ""
875 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap> </keycombo> </"
876 "shortcut> <guimenu>Игра</guimenu> <guimenuitem>Новая </guimenuitem>"
878 #. Tag: action
879 #: index.docbook:277
880 #, fuzzy, no-c-format
881 msgid "Starts a new game."
882 msgstr "Прекращает текущую игру."
884 #. Tag: menuchoice
885 #: index.docbook:283
886 #, fuzzy, no-c-format
887 #| msgid ""
888 #| "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> "
889 #| "</shortcut> <guimenu>Game</guimenu> <guimenuitem>New</guimenuitem>"
890 msgid ""
891 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>End</keycap></keycombo> "
892 "</shortcut> <guimenu>Game</guimenu> <guimenuitem>End Game</guimenuitem>"
893 msgstr ""
894 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap> </keycombo> </"
895 "shortcut> <guimenu>Игра</guimenu> <guimenuitem>Новая </guimenuitem>"
897 #. Tag: action
898 #: index.docbook:291
899 #, no-c-format
900 msgid "Aborts a running game."
901 msgstr "Прекращает текущую игру."
903 #. Tag: menuchoice
904 #: index.docbook:296
905 #, no-c-format
906 msgid "<guimenu>Game</guimenu> <guimenuitem>Clear Statistics</guimenuitem>"
907 msgstr "<guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Очистить статистику</guimenuitem>"
909 #. Tag: para
910 #: index.docbook:300
911 #, fuzzy, no-c-format
912 msgid ""
913 "<action>Clears the all time game memory.</action> This statistic is saved "
914 "when the game ended and shows the overall score and the amount of played and "
915 "won games per player. This is cleared with this menu option."
916 msgstr ""
917 "<action>Очищает память игры.</action> Статистика обычно сохраняется в конце "
918 "игры и показывает число выигранных и проигранных игроком игр. Выбор этого "
919 "пункта меню очищает её."
921 #. Tag: menuchoice
922 #: index.docbook:309
923 #, no-c-format
924 msgid ""
925 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </"
926 "shortcut> <guimenu>Game</guimenu> <guimenuitem>Quit</guimenuitem>"
927 msgstr ""
928 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </"
929 "shortcut> <guimenu>Игра</guimenu> <guimenuitem>Выход</guimenuitem>"
931 #. Tag: action
932 #: index.docbook:316
933 #, no-c-format
934 msgid "Quits the program."
935 msgstr "Выход из игры."
937 #. Tag: title
938 #: index.docbook:325
939 #, fuzzy, no-c-format
940 #| msgid "<guimenu>Settings</guimenu> Menu"
941 msgid "The <guimenu>Settings</guimenu> Menu"
942 msgstr "Меню <guimenu>Настройки</guimenu>"
944 #. Tag: menuchoice
945 #: index.docbook:329
946 #, fuzzy, no-c-format
947 msgid "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Show Toolbar</guimenuitem>"
948 msgstr ""
949 "<guimenu>Настройки</guimenu> <guimenuitem>Строка состояния</guimenuitem>"
951 #. Tag: action
952 #: index.docbook:333
953 #, fuzzy, no-c-format
954 msgid "Shows or hides the toolbar."
955 msgstr "Показывает или скрывает строку состояния."
957 #. Tag: menuchoice
958 #: index.docbook:339
959 #, fuzzy, no-c-format
960 msgid "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Show Statusbar</guimenuitem>"
961 msgstr ""
962 "<guimenu>Настройки</guimenu> <guimenuitem>Строка состояния</guimenuitem>"
964 #. Tag: action
965 #: index.docbook:343
966 #, fuzzy, no-c-format
967 msgid "Shows or hides the statusbar."
968 msgstr "Показывает или скрывает строку состояния."
970 #. Tag: menuchoice
971 #: index.docbook:349
972 #, no-c-format
973 msgid "<guimenu>Settings</guimenu> <guisubmenu>Starting Player</guisubmenu>"
974 msgstr "<guimenu>Настройка</guimenu> <guisubmenu>Заходящий</guisubmenu>"
976 #. Tag: para
977 #: index.docbook:352
978 #, no-c-format
979 msgid ""
980 "Selects whether player 1 (top) or player two (bottom) begins the next game."
981 msgstr "Выбор начинающего игру, игрок 1 (сверху) или игрок 2 (снизу)."
983 #. Tag: menuchoice
984 #: index.docbook:359
985 #, no-c-format
986 msgid "<guimenu>Settings</guimenu> <guisubmenu>Player 1 Played By</guisubmenu>"
987 msgstr "<guimenu>Настройка</guimenu> <guisubmenu>Игрок 1 - это</guisubmenu>"
989 #. Tag: para
990 #: index.docbook:364
991 #, fuzzy, no-c-format
992 msgid ""
993 "Chooses who should play for player 1 (top). The player can be either "
994 "controlled by the local player with the mouse or the computer will control "
995 "it."
996 msgstr "Выбрать, кто будет играть за первого игрока. Это может быть:"
998 #. Tag: menuchoice
999 #: index.docbook:372
1000 #, fuzzy, no-c-format
1001 msgid "<guimenu>Settings</guimenu> <guisubmenu>Player 2 Played By</guisubmenu>"
1002 msgstr "<guimenu>Настройка</guimenu><guisubmenu>Игрок 2 - это</guisubmenu>"
1004 #. Tag: para
1005 #: index.docbook:377
1006 #, no-c-format
1007 msgid ""
1008 "Chooses who should play for player 2 (bottom). The player can be either "
1009 "controlled by the local player with the mouse or the computer will control "
1010 "it."
1011 msgstr ""
1013 #. Tag: menuchoice
1014 #: index.docbook:385
1015 #, fuzzy, no-c-format
1016 #| msgid "<guimenu>Settings</guimenu> <guisubmenu>Level</guisubmenu>"
1017 msgid "<guimenu>Settings</guimenu> <guisubmenu>Theme</guisubmenu>"
1018 msgstr "<guimenu>Настройки</guimenu> <guisubmenu>Уровень</guisubmenu>"
1020 #. Tag: para
1021 #: index.docbook:390
1022 #, no-c-format
1023 msgid ""
1024 "Chooses a visual theme. This changes the appearance of the game but not of "
1025 "the cards. Card decks are selected with their own menu option."
1026 msgstr ""
1028 #. Tag: menuchoice
1029 #: index.docbook:397
1030 #, fuzzy, no-c-format
1031 #| msgid ""
1032 #| "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> "
1033 #| "</shortcut> <guimenu>Game</guimenu> <guimenuitem>New</guimenuitem>"
1034 msgid ""
1035 "<shortcut> <keycap>F10</keycap> </shortcut> <guimenu>Settings</guimenu> "
1036 "<guimenuitem>Select Card Deck...</guimenuitem>"
1037 msgstr ""
1038 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap> </keycombo> </"
1039 "shortcut> <guimenu>Игра</guimenu> <guimenuitem>Новая </guimenuitem>"
1041 #. Tag: para
1042 #: index.docbook:403
1043 #, no-c-format
1044 msgid ""
1045 "<action> Choose the face and back of the carddeck used for playing.</action> "
1046 "You can select these in a preview dialog showing all carddecks installed for "
1047 "&kde;."
1048 msgstr ""
1049 "<action> Позволяет выбрать лицо и рубашку карт для игры.</action> Вы можете "
1050 "выбрать их в диалоге предварительного просмотра, который показывает все "
1051 "колоды карт, доступные в &kde;."
1053 #. Tag: para
1054 #: index.docbook:410
1055 #, no-c-format
1056 msgid ""
1057 "Some carddecks or cardsets are marked as scalable graphics (SVG) in the "
1058 "dialog. Choosing them will display better quality of the graphics when the "
1059 "game is scaled or enlarged. Fixed size graphics will loose quality when "
1060 "resized different then their original size."
1061 msgstr ""
1063 #. Tag: menuchoice
1064 #: index.docbook:421
1065 #, fuzzy, no-c-format
1066 msgid ""
1067 "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Change Player Names...</guimenuitem>"
1068 msgstr ""
1069 "<guimenu>Настройки</guimenu> <guimenuitem>Изменить имя...</guimenuitem>"
1071 #. Tag: action
1072 #: index.docbook:426
1073 #, no-c-format
1074 msgid "Change the names of the players."
1075 msgstr "Изменяет имена игроков."
1077 #. Tag: menuchoice
1078 #: index.docbook:432
1079 #, no-c-format
1080 msgid ""
1081 "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure Shortcuts...</guimenuitem>"
1082 msgstr "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Клавиши</guimenuitem>"
1084 #. Tag: action
1085 #: index.docbook:437
1086 #, no-c-format
1087 msgid "Open a dialog which lets you redefine all the keyboard shortcuts."
1088 msgstr "Открывает диалог, в котором вы можете задать сочетания клавиш."
1090 #. Tag: menuchoice
1091 #: index.docbook:442
1092 #, fuzzy, no-c-format
1093 msgid ""
1094 "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure Toolbars...</guimenuitem>"
1095 msgstr "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Клавиши</guimenuitem>"
1097 #. Tag: action
1098 #: index.docbook:447
1099 #, fuzzy, no-c-format
1100 msgid "Open a dialog which lets you redefine the toolbar."
1101 msgstr "Открывает диалог, в котором вы можете задать сочетания клавиш."
1103 #. Tag: title
1104 #: index.docbook:455
1105 #, fuzzy, no-c-format
1106 #| msgid "<guimenu>Game</guimenu> Menu"
1107 msgid "The <guimenu>Help</guimenu> Menu"
1108 msgstr "Меню <guimenu>Игра</guimenu> "
1110 #. Tag: sect1
1111 #: index.docbook:455
1112 #, no-c-format
1113 msgid "&help.menu.documentation;"
1114 msgstr "&help.menu.documentation;"
1116 #. Tag: title
1117 #: index.docbook:465
1118 #, no-c-format
1119 msgid "Credits and License"
1120 msgstr "Авторские права и лицензирование"
1122 #. Tag: para
1123 #: index.docbook:467
1124 #, no-c-format
1125 msgid "&lskat;"
1126 msgstr "&lskat;"
1128 #. Tag: para
1129 #: index.docbook:470
1130 #, fuzzy, no-c-format
1131 msgid ""
1132 "Program copyright 2000-2007 &Martin.Heni; <email>kde@heni-online.de</email>"
1133 msgstr ""
1134 "Авторскими правами на программу обладает Martin Heni, 2000,2001 "
1135 "<email>martin@heni-online.de</email>"
1137 #. Tag: para
1138 #: index.docbook:473
1139 #, no-c-format
1140 msgid ""
1141 "Graphics copyright 2007 Eugene Trounev <email>eugene.trounev@gmail.com</"
1142 "email>"
1143 msgstr ""
1145 #. Tag: para
1146 #: index.docbook:476
1147 #, fuzzy, no-c-format
1148 msgid ""
1149 "Documentation copyright 2000-2007 &Martin.Heni; <email>kde@heni-online.de</"
1150 "email>"
1151 msgstr ""
1152 "Авторскими правами на документацию обладает Martin Heni, 2000, 2001 "
1153 "<email>martin@heni-online.de</email>"
1155 #. Tag: para
1156 #: index.docbook:479
1157 #, fuzzy, no-c-format
1158 #| msgid ""
1159 #| "Documentation converted to &kde; 2.0 by Mike McBride "
1160 #| "<email>mpmcbride7@yahoo.com</email>"
1161 msgid ""
1162 "Documentation converted to &kde; 2.0 by &Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;"
1163 msgstr ""
1164 "Документация переведена в формат &kde; 2.0  Mike McBride "
1165 "<email>mpmcbride7@yahoo.com</email>"
1167 #. Tag: trans_comment
1168 #: index.docbook:484
1169 #, no-c-format
1170 msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
1171 msgstr ""
1172 "<para>Перевод на русский: Владимир Барышников <email>vladimir@impb.psn.ru</"
1173 "email></para>"
1175 #. Tag: chapter
1176 #: index.docbook:484
1177 #, no-c-format
1178 msgid "&underFDL; &underGPL;"
1179 msgstr "&underFDL; &underGPL;"
1181 #. Tag: title
1182 #: index.docbook:492
1183 #, no-c-format
1184 msgid "Installation"
1185 msgstr "Установка"
1187 #. Tag: title
1188 #: index.docbook:498
1189 #, no-c-format
1190 msgid "Compilation and Installation"
1191 msgstr "Сборка и установка"
1193 #. Tag: sect1
1194 #: index.docbook:498
1195 #, no-c-format
1196 msgid "&install.compile.documentation;"
1197 msgstr "&install.compile.documentation;"
1199 #~ msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> Menu"
1200 #~ msgstr "Меню <guimenuitem>Справка</guimenuitem>"
1202 #~ msgid "mpmcbride7@yahoo.com"
1203 #~ msgstr "mpmcbride7@yahoo.com"
1205 #~ msgid ""
1206 #~ "Every player has a set of cards in front of him/her, half of them covered "
1207 #~ "and half of them open. Both players try to win more than 60 of the 120 "
1208 #~ "possible points. After 16 moves all cards are played and the game ends."
1209 #~ msgstr ""
1210 #~ "Каждый игрок имеет перед собой набор карт, половина из которых закрыта, а "
1211 #~ "половина - открыта. Игроки пытаются набрать более 60 очков из 120 "
1212 #~ "возможных. После 16-ти ходов все карты разыгрываются и игра заканчивается."
1214 #~ msgid ""
1215 #~ "The Jack of clubs does not count as <emphasis>club</emphasis> but as "
1216 #~ "trump."
1217 #~ msgstr ""
1218 #~ "Валет пик не считается <emphasis>пиковым</emphasis>, а считается козырем."
1220 #~ msgid "The second player has following choices:"
1221 #~ msgstr "Второй игрок имеет следующие варианты ответного хода:"
1223 #, fuzzy
1224 #~ msgid ""
1225 #~ "The second player has in his/her open cards the same suit as the first "
1226 #~ "player played. Then he/she has to play one of this suit. The player with "
1227 #~ "the higher card (see table below) wins both cards."
1228 #~ msgstr ""
1229 #~ "Второй игрок имеет среди открытых карт карты такой же масти. Он должен "
1230 #~ "играть одной из них. Игрок, сходивший более старшей картой (см. таблицу "
1231 #~ "ниже) выигрывает обе карты."
1233 #, fuzzy
1234 #~ msgid ""
1235 #~ "The second player does not have a card of the played suit. He/she can now "
1236 #~ "play any other card. If a trump is played the second player wins both "
1237 #~ "cards. Otherwise the first player wins both cards."
1238 #~ msgstr ""
1239 #~ "Второй игрок не имеет карт разыгрываемой масти. Он может играть любой "
1240 #~ "картой. Если это - козырная карта, он выигрывает обе карты. В ином случае "
1241 #~ "обе карты выиграет первый игрок."
1243 #~ msgid ""
1244 #~ "If there is still a covered card below a played card it will be uncovered "
1245 #~ "and is from now on an open card."
1246 #~ msgstr ""
1247 #~ "Если закрытая карта находилась ниже сыгранной, она с этого момента станет "
1248 #~ "открытой."
1250 #, fuzzy
1251 #~ msgid ""
1252 #~ "The sequence of the cards (from the highest to the lowest - holding for "
1253 #~ "any <emphasis>trump</emphasis>) is shown in the following list. The "
1254 #~ "sequence of cards for a non-trump color is the same but without the four "
1255 #~ "jacks."
1256 #~ msgstr ""
1257 #~ "Последовательность карт (от старших к младшим - для любой "
1258 #~ "<emphasis>козырной масти</emphasis>)"
1260 #~ msgid "Jack of clubs"
1261 #~ msgstr "Валет пик"
1263 #~ msgid "Jack of spades"
1264 #~ msgstr "Валет треф"
1266 #~ msgid "Jack of hearts"
1267 #~ msgstr "Валет червей"
1269 #~ msgid "Jack of diamonds"
1270 #~ msgstr "Бубновый валет"
1272 #~ msgid "<member>Ace</member>"
1273 #~ msgstr "<member>Туз</member>"
1275 #~ msgid "<member>Ten</member>"
1276 #~ msgstr "<member>Десятка</member>"
1278 #~ msgid "<member>King</member>"
1279 #~ msgstr "<member>Король</member>"
1281 #~ msgid "<member>Queen</member>"
1282 #~ msgstr "<member>Дама</member>"
1284 #~ msgid "<member>Nine</member>"
1285 #~ msgstr "<member>Девятка</member>"
1287 #~ msgid "<member>Eight</member>"
1288 #~ msgstr "<member>Восьмёрка</member>"
1290 #~ msgid "<member>Seven</member>"
1291 #~ msgstr "<member>Семёрка</member>"
1293 #~ msgid ""
1294 #~ "The player who wins both cards will add their value to his score. The "
1295 #~ "values of the cards are:"
1296 #~ msgstr ""
1297 #~ "Игрок, выигравший обе карты, добавляет их очки к своему счёту. Очки карт:"
1299 #~ msgid "<entry>King</entry>"
1300 #~ msgstr "<entry>Король</entry>"
1302 #~ msgid "<entry>Queen</entry>"
1303 #~ msgstr "<entry>Дама</entry>"
1305 #~ msgid "<entry>Nine</entry>"
1306 #~ msgstr "<entry>Девятка</entry>"
1308 #~ msgid "<entry>Eight</entry>"
1309 #~ msgstr "<entry>Восьмёрка</entry>"
1311 #~ msgid "<entry>Seven</entry>"
1312 #~ msgstr "<entry>Семёрка</entry>"
1314 #~ msgid "Scoring"
1315 #~ msgstr "Подсчёт"
1317 #~ msgid "61...90"
1318 #~ msgstr "61...90"
1320 #~ msgid "91...119"
1321 #~ msgstr "91...119"
1323 #~ msgid "Menus"
1324 #~ msgstr "Меню"
1326 #~ msgid "<guimenu>Game</guimenu> <guimenuitem>End Game</guimenuitem>"
1327 #~ msgstr "<guimenu>Игра</guimenu> <guimenuitem>Закончить игру</guimenuitem>"
1329 #~ msgid ""
1330 #~ "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Select Card Deck</guimenuitem>"
1331 #~ msgstr ""
1332 #~ "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Выбрать карты</guimenuitem>"
1334 #~ msgid "Remote connections"
1335 #~ msgstr "Сетевое соединение"
1337 #~ msgid ""
1338 #~ "It is possible to play the game over a network connection with another "
1339 #~ "computer. To do so both players on both computers have to select one "
1340 #~ "color played by the local player and the other by the remote player. Who "
1341 #~ "chooses which side does not matter. It even does not matter if both "
1342 #~ "choose to play the same player as this will automatically be interchanged "
1343 #~ "by the game."
1344 #~ msgstr ""
1345 #~ "В эту игру можно играть по сети с другим компьютером. Для этого оба "
1346 #~ "игрока должны на обоих компьютерах выбрать игру человека с удалённым "
1347 #~ "игроком. Кто выберет какую сторону, не имеет значения. Об этом даже не "
1348 #~ "стоит волноваться, поскольку если оба выбрали игру за одного и того же "
1349 #~ "игрока, то программа автоматически всё правильно распределит."
1351 #~ msgid ""
1352 #~ "One of the computers will act as game server. Only this one can start a "
1353 #~ "new network game. Also all its game data will be transfered to the client "
1354 #~ "computer. You can force your computer to be server if you do not supply a "
1355 #~ "hostname in the network dialog. This dialog pops up if you start a new "
1356 #~ "network game. As a client you enter the hostname of the machine on which "
1357 #~ "the server is running. The port does not usually need to be changed, but "
1358 #~ "you can enter any valid port number there."
1359 #~ msgstr ""
1360 #~ "Один из компьютеров будет играть роль сервера. Только этот компьютер "
1361 #~ "может начинать новую сетевую игру. Все игровые данные будут переданы "
1362 #~ "компьютеру-клиенту. Вы можете заставить ваш компьютер быть сервером, если "
1363 #~ "не введёте имя хоста в окне сетевого диалога. Оно выпадает, если вы "
1364 #~ "начинаете новую сетевую игру. Если вы играете в качестве клиента, введите "
1365 #~ "имя хоста - машины, на которой запущен сервер. Нет необходимости изменять "
1366 #~ "номер порта, но вы можете ввести практически любой номер."
1368 #~ msgid ""
1369 #~ "<action>Starts a new game.</action> In a network game this option is only "
1370 #~ "available for the network server. The network client will be "
1371 #~ "automatically started by the server."
1372 #~ msgstr ""
1373 #~ "<action>Начинает новую игру</action> В случае сетевой игры эта опция "
1374 #~ "доступна только для игрового сервера. Сетевой клиент будет автоматически "
1375 #~ "запущен сервером. "
1377 #~ msgid ""
1378 #~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo> "
1379 #~ "</shortcut> <guimenu>Game</guimenu> <guimenuitem>Send Message...</"
1380 #~ "guimenuitem>"
1381 #~ msgstr ""
1382 #~ "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo> "
1383 #~ "</shortcut> <guimenu>Игра</guimenu> <guimenuitem>Отправить сообщение...</"
1384 #~ "guimenuitem>"
1386 #~ msgid ""
1387 #~ "If connected to another game in a remote session this option allows you "
1388 #~ "to <action>send a message to the remote player.</action>"
1389 #~ msgstr ""
1390 #~ "Этот пункт меню в случае сетевой игры позволяет вам <action>отправить "
1391 #~ "сообщение удалённому игроку.</action>"
1393 #~ msgid ""
1394 #~ "A local player using the mouse as input device. For this option, choose "
1395 #~ "<guimenuitem>Player</guimenuitem>."
1396 #~ msgstr ""
1397 #~ "Локальный игрок с мышкой как устройством ввода. Для этого выберите "
1398 #~ "<guimenuitem>Игрок</guimenuitem>."
1400 #~ msgid ""
1401 #~ "An artificual computer player. For this option, choose "
1402 #~ "<guimenuitem>Computer</guimenuitem>."
1403 #~ msgstr "Компьютер. Для этого выберите <guimenuitem>компьютер</guimenuitem>."
1405 #~ msgid ""
1406 #~ "A remote player, who is connected to this computer through a network. For "
1407 #~ "this option choose <guimenuitem>Remote</guimenuitem>."
1408 #~ msgstr ""
1409 #~ "Удалённый игрок, связанный с данным компютером сетевым соединением. Для "
1410 #~ "этого выберите <guimenuitem>Удалённый</guimenuitem>."
1412 #~ msgid ""
1413 #~ "Same as the <guimenuitem>Player 1 Played By</guimenuitem> option, only "
1414 #~ "this refers to Player 2."
1415 #~ msgstr "То же, что и для игрока 1, но только относится к игроку 2."
1417 #~ msgid "Selects the level of the computer player."
1418 #~ msgstr "Выбирает уровень игрока (если игрок - компьютер)."