Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / docmessages / kdegames / ksame.po
blob0c9f56418fb0dfdb6fd855213b9f4656f70fc7b2
1 # translation of ksame.po into Russian
2 # KDE3 - ksame.pot Russian translation
3 # translation of ksame.po to Russian
4 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
5 # Oleg Batalov <olegbatalov@mail.ru>, 2004.
6 # Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
7 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: ksame\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-07-24 03:19+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-08-19 17:49-0400\n"
15 "Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n"
16 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 #. Tag: title
25 #: index.docbook:12
26 #, no-c-format
27 msgid "The &ksame; Handbook"
28 msgstr "Справочное руководство по &ksame;"
30 #. Tag: author
31 #: index.docbook:15
32 #, no-c-format
33 msgid "<firstname>Nicholas</firstname> <surname>Robbins</surname>"
34 msgstr "<firstname>Nicholas</firstname> <surname>Robbins</surname>"
36 #. Tag: address
37 #: index.docbook:19
38 #, fuzzy, no-c-format
39 msgid "&Nicholas.Robbins.mail;"
40 msgstr "Николас Роббинс (Nicholas Robbins)"
42 #. Tag: trans_comment
43 #: index.docbook:22
44 #, no-c-format
45 msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
46 msgstr ""
47 "<othercredit role=\"translator\"><firstname>Валя</"
48 "firstname><surname>Ванеева</"
49 "surname><affiliation><address><email>fattie@altlinux.ru</email></address></"
50 "affiliation><contrib>Перевод на русский язык</contrib></"
51 "othercredit><othercredit role=\"translator\"><firstname>Олег</"
52 "firstname><surname>Баталов</"
53 "surname><affiliation><address><email>olegbatalov@mail.ru</email></address></"
54 "affiliation><contrib>Обновление перевода</contrib></othercredit>"
56 #. Tag: holder
57 #: index.docbook:27
58 #, no-c-format
59 msgid "Nicholas Robbins"
60 msgstr "Николас Роббинс (Nicholas Robbins)"
62 #. Tag: para
63 #: index.docbook:34
64 #, no-c-format
65 msgid ""
66 "&ksame; is a nice little program meant to amuse you for anywhere from 3 "
67 "minutes to 6 days (straight)."
68 msgstr ""
69 "&ksame; &mdash; это небольшая программа, созданная чтобы развлекать вас от "
70 "трёх минут до 6 дней (реальный факт)."
72 #. Tag: keyword
73 #: index.docbook:38
74 #, no-c-format
75 msgid "<keyword>KDE</keyword>"
76 msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
78 #. Tag: keyword
79 #: index.docbook:39
80 #, no-c-format
81 msgid "kdegames"
82 msgstr "kdegames"
84 #. Tag: keyword
85 #: index.docbook:40
86 #, no-c-format
87 msgid "ksame"
88 msgstr "ksame"
90 #. Tag: title
91 #: index.docbook:46
92 #, no-c-format
93 msgid "Introduction"
94 msgstr "Введение"
96 #. Tag: para
97 #: index.docbook:48
98 #, no-c-format
99 msgid ""
100 "&ksame; is a simple game. It is played by one player, so there is only one "
101 "winner :-) You play for fun and against the high score. It has been inspired "
102 "by SameGame, which is only really famous on the Macintosh."
103 msgstr ""
104 "&ksame; &mdash; простая игра. С одним игроком и одним победителем :-). Вы "
105 "будете играть в нее ради удовольствия и конечно же ради попадания в таблицу "
106 "рекордов. Эта игра была создана под впечатлением от другой игры &mdash; "
107 "<application>SameGame</application>, которая была больше всего известна "
108 "среди пользователей Macintosh."
110 #. Tag: para
111 #: index.docbook:52
112 #, fuzzy, no-c-format
113 msgid ""
114 "In 1997 &Stephan.Kulow; and Marcus Kreutzberger wrote <foreignphrase lang="
115 "\"de\">Probiere</foreignphrase> (a German pun). It was their first attempt "
116 "to write a X11 application. They decided that it would be a good idea to "
117 "port it to &kde;, and here we are."
118 msgstr ""
119 "В 1997 году Стефан Кулов (Stephan Kulow) и Маркус Кройцбергер (Marcus "
120 "Kreutzberger) написали программу <foreignphrase lang=\"de\">Probiere</"
121 "foreignphrase> (игра слов в немецком языке). Это была их первая попытка "
122 "создать приложение для X11. Они решили, что было бы хорошо адаптировать ее "
123 "для работы с KDE, и вот что получилось."
125 #. Tag: title
126 #: index.docbook:61
127 #, no-c-format
128 msgid "Using &ksame;"
129 msgstr "Использование &ksame;"
131 #. Tag: para
132 #: index.docbook:63
133 #, no-c-format
134 msgid ""
135 "A very simple premise. There are a bunch of marbles. Get rid of them all. ;-)"
136 msgstr ""
137 "Все очень просто. У вас есть набор мраморных шариков. Избавьтесь от них ;-)"
139 #. Tag: para
140 #: index.docbook:66
141 #, no-c-format
142 msgid ""
143 "You can erase same marbles when they are connected vertically or "
144 "horizontally when you click them. If there are pieces over the erased ones, "
145 "they will drop down. If all of the pieces on the vertical line are erased, "
146 "all pieces on the right side will slide to the left."
147 msgstr ""
148 "Вы можете убрать несколько шариков одного цвета, если они соседствуют по "
149 "вертикали или горизонтали. Если над этими шариками были еще какие-то, они "
150 "упадут вниз. Если освободится какой-то столбец, все шарики справа сдвинутся "
151 "на одну позицию влево."
153 #. Tag: para
154 #: index.docbook:71
155 #, no-c-format
156 msgid "The score is calculated as follows:"
157 msgstr "Количество набранных очков считается так:"
159 #. Tag: para
160 #: index.docbook:72
161 #, no-c-format
162 msgid "Subtract 2 from the number of marbles erased, and square the result."
163 msgstr ""
164 "вычтите два из количества убранных шариков и возведите разность в квадрат."
166 #. Tag: para
167 #: index.docbook:73
168 #, no-c-format
169 msgid ""
170 "As an example, if you erase 7 balls, then you get 25 points (7 minus 2 = 5. "
171 "5 squared is 25 points).If you erase 8 balls, then you get 36 points (8 "
172 "minus 2 = 6. 6 squared is 36 points."
173 msgstr ""
174 "Например, вы убрали 7 шариков. За это вы получите 25 очков (7-2=5, 5 в "
175 "квадрате &mdash; 25). Если вы уберете 8 шариков за раз, вы получите 36 очков "
176 "(8-2=6, а 6 в квадрате &mdash; 36)."
178 #. Tag: para
179 #: index.docbook:76
180 #, no-c-format
181 msgid ""
182 "Get as many of the same pieces as you can, and then erase them in one click. "
183 "That way you will get a higher score. The game is over when there are no "
184 "pieces that can be erased."
185 msgstr ""
186 "Пытайтесь собрать как можно больше шариков в одном месте, а затем удалите их "
187 "одним щелчком мыши. Так вы получите больше очков. Игра заканчивается, когда "
188 "больше нельзя убирать шарики."
190 #. Tag: para
191 #: index.docbook:81
192 #, no-c-format
193 msgid ""
194 "The score will then be decreased according to the number of remaining "
195 "pieces. If you erase all pieces 1,000 bonus points will be added to the "
196 "final score."
197 msgstr ""
198 "Затем количество очков будет уменьшено в соответствии с количеством "
199 "оставшихся шариков. Если поле будет пустым, вместо этого вам будет "
200 "надбавлена 1000 очков."
202 #. Tag: title
203 #: index.docbook:87
204 #, fuzzy, no-c-format
205 msgid "More &ksame; Features"
206 msgstr "Еще о &ksame;"
208 #. Tag: para
209 #: index.docbook:89
210 #, no-c-format
211 msgid ""
212 "&ksame; is wonderful in that it will allow you to kill 5 minutes while you "
213 "wait for that program to compile."
214 msgstr ""
215 "&ksame; замечательна тем, что позвляет легко <quote>убить</quote> лишние "
216 "пять минут времени, пока идет сборка вашей программы ;-)"
218 #. Tag: para
219 #: index.docbook:92
220 #, no-c-format
221 msgid "Or, if nothing else, it will allow you to kill 5 minutes."
222 msgstr ""
223 "Если вам нечем занять себя, то игра поможет вам просто <quote>убить</quote> "
224 "эти пять минут."
226 #. Tag: title
227 #: index.docbook:98
228 #, no-c-format
229 msgid "Command Reference"
230 msgstr "Меню"
232 #. Tag: title
233 #: index.docbook:101
234 #, fuzzy, no-c-format
235 msgid "The Main &ksame; Window"
236 msgstr "Основное окно &ksame;"
238 #. Tag: para
239 #: index.docbook:103
240 #, no-c-format
241 msgid ""
242 "There is a large area with lots of marbles. Underneath is the status bar. "
243 "Above is the menu bar."
244 msgstr ""
245 "Это поле с мраморными шариками. Внизу находится строка состояния, а верху "
246 "&mdash; меню."
248 #. Tag: title
249 #: index.docbook:107
250 #, no-c-format
251 msgid "The <guimenu>Game</guimenu> Menu"
252 msgstr "Меню <guimenu>Игра</guimenu>"
254 #. Tag: menuchoice
255 #: index.docbook:111
256 #, no-c-format
257 msgid ""
258 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </"
259 "shortcut> <guimenu>Game</guimenu> <guimenuitem>New</guimenuitem>"
260 msgstr ""
261 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></"
262 "shortcut> <guimenu>Игра</guimenu> <guimenuitem>Создать</guimenuitem>"
264 #. Tag: para
265 #: index.docbook:118
266 #, fuzzy, no-c-format
267 msgid ""
268 "Starts a new game. If <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu> "
269 "<guimenuitem>Random Board</guimenuitem></menuchoice> is enabled, a random "
270 "game is started. Otherwise you are presented a dialog in which you can "
271 "choose a specific board."
272 msgstr ""
273 "Начать новую игру. Если включена опция <guisubmenu>Настройка</guisubmenu> "
274 "<guimenuitem>Случайная доска</guimenuitem>, будет начата случайная игра. "
275 "Иначе вам будет предложен диалог для выбора конкретной игры."
277 #. Tag: menuchoice
278 #: index.docbook:125
279 #, fuzzy, no-c-format
280 #| msgid ""
281 #| "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo> "
282 #| "</shortcut> <guimenu>Game</guimenu> <guimenuitem>Restart This Board</"
283 #| "guimenuitem>"
284 msgid ""
285 "<shortcut> <keycap>F5</keycap> </shortcut> <guimenu>Game</guimenu> "
286 "<guimenuitem>Restart Game</guimenuitem>"
287 msgstr ""
288 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo> </"
289 "shortcut> <guimenu>Игра</guimenu> <guimenuitem>Перезапустить игру</"
290 "guimenuitem>"
292 #. Tag: para
293 #: index.docbook:132
294 #, no-c-format
295 msgid "Restarts the current board."
296 msgstr "Начать текущую игру с начала."
298 #. Tag: menuchoice
299 #: index.docbook:136
300 #, fuzzy, no-c-format
301 msgid ""
302 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>H</keycap></keycombo> </"
303 "shortcut> <guimenu>Game</guimenu> <guimenuitem>Show High Scores...</"
304 "guimenuitem>"
305 msgstr ""
306 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>H</keycap></keycombo> </"
307 "shortcut> <guimenu>Игра</guimenu> <guimenuitem>Показать рекорды</guimenuitem>"
309 #. Tag: para
310 #: index.docbook:143
311 #, no-c-format
312 msgid "Displays the high score table."
313 msgstr "Показать таблицу рекордов."
315 #. Tag: menuchoice
316 #: index.docbook:147
317 #, no-c-format
318 msgid ""
319 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </"
320 "shortcut> <guimenu>Game</guimenu> <guimenuitem>Quit</guimenuitem>"
321 msgstr ""
322 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl; <keycap>Q</keycap></keycombo></"
323 "shortcut> <guimenu>Игра</guimenu><guimenuitem>Выход</guimenuitem>"
325 #. Tag: para
326 #: index.docbook:154
327 #, no-c-format
328 msgid "Quits &ksame;."
329 msgstr "Выйти из &ksame;."
331 #. Tag: title
332 #: index.docbook:161
333 #, fuzzy, no-c-format
334 #| msgid "The <guimenu>Game</guimenu> Menu"
335 msgid "The <guimenu>Move</guimenu> Menu"
336 msgstr "Меню <guimenu>Игра</guimenu>"
338 #. Tag: menuchoice
339 #: index.docbook:165
340 #, fuzzy, no-c-format
341 #| msgid ""
342 #| "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo> "
343 #| "</shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Undo</guimenuitem>"
344 msgid ""
345 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo> </"
346 "shortcut> <guimenu>Move</guimenu> <guimenuitem>Undo</guimenuitem>"
347 msgstr ""
348 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\"> &Ctrl;<keycap>Z</keycap> </keycombo> "
349 "</shortcut> <guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Отменить действие</"
350 "guimenuitem>"
352 #. Tag: para
353 #: index.docbook:172
354 #, no-c-format
355 msgid "This will undo the last move."
356 msgstr "Отменяет ваш последний ход."
358 #. Tag: title
359 #: index.docbook:179
360 #, no-c-format
361 msgid "The <guimenu>Settings</guimenu> Menu"
362 msgstr "Меню <guimenu>Настройка</guimenu>"
364 #. Tag: menuchoice
365 #: index.docbook:183
366 #, no-c-format
367 msgid "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Random Board</guimenuitem>"
368 msgstr ""
369 "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Случайная доска</guimenuitem>"
371 #. Tag: para
372 #: index.docbook:187
373 #, fuzzy, no-c-format
374 #| msgid ""
375 #| "Enabling this will make the <guimenu>Game</guimenu> <guimenuitem>New</"
376 #| "guimenuitem> start with a random board instead of letting you choose a "
377 #| "specific board."
378 msgid ""
379 "Enabling this will make the <menuchoice><guimenu>Game</guimenu> "
380 "<guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice> start with a random board "
381 "instead of letting you choose a specific board."
382 msgstr ""
383 "При включении этой опции пункт меню <guimenu>Игра</guimenu> "
384 "<guimenuitem>Начать новую</guimenuitem> запустит случайную игру вместо "
385 "выбора конкретной игры."
387 #. Tag: menuchoice
388 #: index.docbook:193
389 #, fuzzy, no-c-format
390 msgid ""
391 "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Show Number Remaining</guimenuitem>"
392 msgstr ""
393 "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Случайная доска</guimenuitem>"
395 #. Tag: para
396 #: index.docbook:197
397 #, no-c-format
398 msgid ""
399 "Displays the remaining numbers of marbles for each color in the status bar."
400 msgstr ""
402 #. Tag: menuchoice
403 #: index.docbook:201
404 #, fuzzy, no-c-format
405 #| msgid "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Random Board</guimenuitem>"
406 msgid "<guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Show Toolbar</guimenuitem>"
407 msgstr ""
408 "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Случайная доска</guimenuitem>"
410 #. Tag: para
411 #: index.docbook:204
412 #, no-c-format
413 msgid "<action>Toggle</action> the toolbar on and off."
414 msgstr ""
416 #. Tag: menuchoice
417 #: index.docbook:208
418 #, fuzzy, no-c-format
419 msgid "<guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Show Statusbar</guimenuitem>"
420 msgstr ""
421 "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Случайная доска</guimenuitem>"
423 #. Tag: para
424 #: index.docbook:211
425 #, no-c-format
426 msgid "<action>Toggle</action> the status bar on and off."
427 msgstr ""
429 #. Tag: menuchoice
430 #: index.docbook:215
431 #, fuzzy, no-c-format
432 msgid ""
433 "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure Shortcuts...</guimenuitem>"
434 msgstr ""
435 "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Случайная доска</guimenuitem>"
437 #. Tag: para
438 #: index.docbook:220
439 #, no-c-format
440 msgid ""
441 "<action>Configure</action> the keyboard keys you use to access the different "
442 "actions."
443 msgstr ""
445 #. Tag: menuchoice
446 #: index.docbook:226
447 #, fuzzy, no-c-format
448 msgid ""
449 "<guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure Toolbars...</guimenuitem>"
450 msgstr ""
451 "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Случайная доска</guimenuitem>"
453 #. Tag: para
454 #: index.docbook:229
455 #, no-c-format
456 msgid ""
457 "<action>Open a dialog where you can configure the toolbars</action> for "
458 "&ksame;."
459 msgstr ""
461 #. Tag: title
462 #: index.docbook:237
463 #, no-c-format
464 msgid "The <guimenu>Help</guimenu> Menu"
465 msgstr "Меню <guimenu>Справка</guimenu>"
467 #. Tag: sect2
468 #: index.docbook:237
469 #, no-c-format
470 msgid "&help.menu.documentation;"
471 msgstr "&help.menu.documentation;"
473 #. Tag: title
474 #: index.docbook:248
475 #, no-c-format
476 msgid "Credits and License"
477 msgstr "Авторские права и лицензирование"
479 #. Tag: para
480 #: index.docbook:250
481 #, no-c-format
482 msgid "&ksame;"
483 msgstr "&ksame;"
485 #. Tag: para
486 #: index.docbook:252
487 #, no-c-format
488 msgid ""
489 "Program copyright 1997 Marcus Kreutzberger <email>kreutzbe@informatik.mu-"
490 "luebeck.de</email>"
491 msgstr ""
492 "Авторские права на программу принадлежат Маркусу Кройцбергеру (Marcus "
493 "Kreutzberger) <email>kreutzbe@informatik.mu-luebeck.de</email>, 1997."
495 #. Tag: para
496 #: index.docbook:254
497 #, no-c-format
498 msgid "Contributors:"
499 msgstr "Другие участники проекта:"
501 #. Tag: para
502 #: index.docbook:256
503 #, no-c-format
504 msgid "&Stephan.Kulow; &Stephan.Kulow.mail;"
505 msgstr "&Stephan.Kulow; &Stephan.Kulow.mail;"
507 #. Tag: para
508 #: index.docbook:260
509 #, no-c-format
510 msgid ""
511 "Documentation copyright 2000 Nicholas R. Robbins <email>logik9000@home.com</"
512 "email>"
513 msgstr ""
514 "Авторские права на документацию принадлежат Николасу Р. Роббинсу (Nicholas "
515 "R. Robbins) <email>logik9000@home.com</email>, 2000."
517 #. Tag: trans_comment
518 #: index.docbook:262
519 #, no-c-format
520 msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
521 msgstr ""
522 "<para>Перевод на русский - Валя Ванеева <email>fattie@altlinux.ru</email></"
523 "para><para>Обновление перевода - Олег Баталов<email>olegbatalov@mail.ru</"
524 "email></para> "
526 #. Tag: chapter
527 #: index.docbook:262
528 #, no-c-format
529 msgid "&underFDL; &underGPL;"
530 msgstr "&underFDL; &underGPL;"
532 #. Tag: title
533 #: index.docbook:272
534 #, no-c-format
535 msgid "Installation"
536 msgstr "Установка"
538 #. Tag: title
539 #: index.docbook:275
540 #, no-c-format
541 msgid "How to obtain &ksame;"
542 msgstr "Как получить &ksame;"
544 #. Tag: sect1
545 #: index.docbook:275
546 #, no-c-format
547 msgid "&install.intro.documentation;"
548 msgstr "&install.intro.documentation;"
550 #. Tag: title
551 #: index.docbook:282
552 #, no-c-format
553 msgid "Requirements"
554 msgstr "Системные требования"
556 #. Tag: para
557 #: index.docbook:284
558 #, fuzzy, no-c-format
559 #| msgid ""
560 #| "In order to successfully use &ksame;, you need &kde; 3.0. Or at least the "
561 #| "kdelibs package."
562 msgid ""
563 "In order to successfully use &ksame;, you need &kde; 4.0. Or at least the "
564 "kdelibs package."
565 msgstr ""
566 "Для работы &ksame; требуется &kde; 3.0. Или, по крайней мере, пакет kdelibs."
568 #. Tag: title
569 #: index.docbook:290
570 #, no-c-format
571 msgid "Compilation and Installation"
572 msgstr "Компиляция и установка"
574 #. Tag: sect1
575 #: index.docbook:290
576 #, no-c-format
577 msgid "&install.compile.documentation;"
578 msgstr "&install.compile.documentation;"
580 #~ msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> Menu"
581 #~ msgstr "Меню <guimenu>Правка</guimenu>"
583 #, fuzzy
584 #~ msgid ""
585 #~ "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure Notifications...</"
586 #~ "guimenuitem>"
587 #~ msgstr ""
588 #~ "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Случайная доска</guimenuitem>"
590 #~ msgid "logik9000@chartermi.net"
591 #~ msgstr "logik9000@chartermi.net"