1 # translation of ksame.po into Russian
2 # KDE3 - ksame.pot Russian translation
3 # translation of ksame.po to Russian
4 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
5 # Oleg Batalov <olegbatalov@mail.ru>, 2004.
6 # Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
7 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
11 "Project-Id-Version: ksame\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-07-24 03:19+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-08-19 17:49-0400\n"
15 "Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n"
16 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
18 "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 msgid "The &ksame; Handbook"
28 msgstr "Справочное руководство по &ksame;"
33 msgid "<firstname>Nicholas</firstname> <surname>Robbins</surname>"
34 msgstr "<firstname>Nicholas</firstname> <surname>Robbins</surname>"
39 msgid "&Nicholas.Robbins.mail;"
40 msgstr "Николас Роббинс (Nicholas Robbins)"
45 msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
47 "<othercredit role=\"translator\"><firstname>Валя</"
48 "firstname><surname>Ванеева</"
49 "surname><affiliation><address><email>fattie@altlinux.ru</email></address></"
50 "affiliation><contrib>Перевод на русский язык</contrib></"
51 "othercredit><othercredit role=\"translator\"><firstname>Олег</"
52 "firstname><surname>Баталов</"
53 "surname><affiliation><address><email>olegbatalov@mail.ru</email></address></"
54 "affiliation><contrib>Обновление перевода</contrib></othercredit>"
59 msgid "Nicholas Robbins"
60 msgstr "Николас Роббинс (Nicholas Robbins)"
66 "&ksame; is a nice little program meant to amuse you for anywhere from 3 "
67 "minutes to 6 days (straight)."
69 "&ksame; — это небольшая программа, созданная чтобы развлекать вас от "
70 "трёх минут до 6 дней (реальный факт)."
75 msgid "<keyword>KDE</keyword>"
76 msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
100 "&ksame; is a simple game. It is played by one player, so there is only one "
101 "winner :-) You play for fun and against the high score. It has been inspired "
102 "by SameGame, which is only really famous on the Macintosh."
104 "&ksame; — простая игра. С одним игроком и одним победителем :-). Вы "
105 "будете играть в нее ради удовольствия и конечно же ради попадания в таблицу "
106 "рекордов. Эта игра была создана под впечатлением от другой игры — "
107 "<application>SameGame</application>, которая была больше всего известна "
108 "среди пользователей Macintosh."
112 #, fuzzy, no-c-format
114 "In 1997 &Stephan.Kulow; and Marcus Kreutzberger wrote <foreignphrase lang="
115 "\"de\">Probiere</foreignphrase> (a German pun). It was their first attempt "
116 "to write a X11 application. They decided that it would be a good idea to "
117 "port it to &kde;, and here we are."
119 "В 1997 году Стефан Кулов (Stephan Kulow) и Маркус Кройцбергер (Marcus "
120 "Kreutzberger) написали программу <foreignphrase lang=\"de\">Probiere</"
121 "foreignphrase> (игра слов в немецком языке). Это была их первая попытка "
122 "создать приложение для X11. Они решили, что было бы хорошо адаптировать ее "
123 "для работы с KDE, и вот что получилось."
128 msgid "Using &ksame;"
129 msgstr "Использование &ksame;"
135 "A very simple premise. There are a bunch of marbles. Get rid of them all. ;-)"
137 "Все очень просто. У вас есть набор мраморных шариков. Избавьтесь от них ;-)"
143 "You can erase same marbles when they are connected vertically or "
144 "horizontally when you click them. If there are pieces over the erased ones, "
145 "they will drop down. If all of the pieces on the vertical line are erased, "
146 "all pieces on the right side will slide to the left."
148 "Вы можете убрать несколько шариков одного цвета, если они соседствуют по "
149 "вертикали или горизонтали. Если над этими шариками были еще какие-то, они "
150 "упадут вниз. Если освободится какой-то столбец, все шарики справа сдвинутся "
151 "на одну позицию влево."
156 msgid "The score is calculated as follows:"
157 msgstr "Количество набранных очков считается так:"
162 msgid "Subtract 2 from the number of marbles erased, and square the result."
164 "вычтите два из количества убранных шариков и возведите разность в квадрат."
170 "As an example, if you erase 7 balls, then you get 25 points (7 minus 2 = 5. "
171 "5 squared is 25 points).If you erase 8 balls, then you get 36 points (8 "
172 "minus 2 = 6. 6 squared is 36 points."
174 "Например, вы убрали 7 шариков. За это вы получите 25 очков (7-2=5, 5 в "
175 "квадрате — 25). Если вы уберете 8 шариков за раз, вы получите 36 очков "
176 "(8-2=6, а 6 в квадрате — 36)."
182 "Get as many of the same pieces as you can, and then erase them in one click. "
183 "That way you will get a higher score. The game is over when there are no "
184 "pieces that can be erased."
186 "Пытайтесь собрать как можно больше шариков в одном месте, а затем удалите их "
187 "одним щелчком мыши. Так вы получите больше очков. Игра заканчивается, когда "
188 "больше нельзя убирать шарики."
194 "The score will then be decreased according to the number of remaining "
195 "pieces. If you erase all pieces 1,000 bonus points will be added to the "
198 "Затем количество очков будет уменьшено в соответствии с количеством "
199 "оставшихся шариков. Если поле будет пустым, вместо этого вам будет "
200 "надбавлена 1000 очков."
204 #, fuzzy, no-c-format
205 msgid "More &ksame; Features"
206 msgstr "Еще о &ksame;"
212 "&ksame; is wonderful in that it will allow you to kill 5 minutes while you "
213 "wait for that program to compile."
215 "&ksame; замечательна тем, что позвляет легко <quote>убить</quote> лишние "
216 "пять минут времени, пока идет сборка вашей программы ;-)"
221 msgid "Or, if nothing else, it will allow you to kill 5 minutes."
223 "Если вам нечем занять себя, то игра поможет вам просто <quote>убить</quote> "
229 msgid "Command Reference"
234 #, fuzzy, no-c-format
235 msgid "The Main &ksame; Window"
236 msgstr "Основное окно &ksame;"
242 "There is a large area with lots of marbles. Underneath is the status bar. "
243 "Above is the menu bar."
245 "Это поле с мраморными шариками. Внизу находится строка состояния, а верху "
251 msgid "The <guimenu>Game</guimenu> Menu"
252 msgstr "Меню <guimenu>Игра</guimenu>"
258 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </"
259 "shortcut> <guimenu>Game</guimenu> <guimenuitem>New</guimenuitem>"
261 "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></"
262 "shortcut> <guimenu>Игра</guimenu> <guimenuitem>Создать</guimenuitem>"
266 #, fuzzy, no-c-format
268 "Starts a new game. If <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu> "
269 "<guimenuitem>Random Board</guimenuitem></menuchoice> is enabled, a random "
270 "game is started. Otherwise you are presented a dialog in which you can "
271 "choose a specific board."
273 "Начать новую игру. Если включена опция <guisubmenu>Настройка</guisubmenu> "
274 "<guimenuitem>Случайная доска</guimenuitem>, будет начата случайная игра. "
275 "Иначе вам будет предложен диалог для выбора конкретной игры."
279 #, fuzzy, no-c-format
281 #| "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo> "
282 #| "</shortcut> <guimenu>Game</guimenu> <guimenuitem>Restart This Board</"
285 "<shortcut> <keycap>F5</keycap> </shortcut> <guimenu>Game</guimenu> "
286 "<guimenuitem>Restart Game</guimenuitem>"
288 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo> </"
289 "shortcut> <guimenu>Игра</guimenu> <guimenuitem>Перезапустить игру</"
295 msgid "Restarts the current board."
296 msgstr "Начать текущую игру с начала."
300 #, fuzzy, no-c-format
302 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>H</keycap></keycombo> </"
303 "shortcut> <guimenu>Game</guimenu> <guimenuitem>Show High Scores...</"
306 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>H</keycap></keycombo> </"
307 "shortcut> <guimenu>Игра</guimenu> <guimenuitem>Показать рекорды</guimenuitem>"
312 msgid "Displays the high score table."
313 msgstr "Показать таблицу рекордов."
319 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </"
320 "shortcut> <guimenu>Game</guimenu> <guimenuitem>Quit</guimenuitem>"
322 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl; <keycap>Q</keycap></keycombo></"
323 "shortcut> <guimenu>Игра</guimenu><guimenuitem>Выход</guimenuitem>"
328 msgid "Quits &ksame;."
329 msgstr "Выйти из &ksame;."
333 #, fuzzy, no-c-format
334 #| msgid "The <guimenu>Game</guimenu> Menu"
335 msgid "The <guimenu>Move</guimenu> Menu"
336 msgstr "Меню <guimenu>Игра</guimenu>"
340 #, fuzzy, no-c-format
342 #| "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo> "
343 #| "</shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Undo</guimenuitem>"
345 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo> </"
346 "shortcut> <guimenu>Move</guimenu> <guimenuitem>Undo</guimenuitem>"
348 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\"> &Ctrl;<keycap>Z</keycap> </keycombo> "
349 "</shortcut> <guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Отменить действие</"
355 msgid "This will undo the last move."
356 msgstr "Отменяет ваш последний ход."
361 msgid "The <guimenu>Settings</guimenu> Menu"
362 msgstr "Меню <guimenu>Настройка</guimenu>"
367 msgid "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Random Board</guimenuitem>"
369 "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Случайная доска</guimenuitem>"
373 #, fuzzy, no-c-format
375 #| "Enabling this will make the <guimenu>Game</guimenu> <guimenuitem>New</"
376 #| "guimenuitem> start with a random board instead of letting you choose a "
379 "Enabling this will make the <menuchoice><guimenu>Game</guimenu> "
380 "<guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice> start with a random board "
381 "instead of letting you choose a specific board."
383 "При включении этой опции пункт меню <guimenu>Игра</guimenu> "
384 "<guimenuitem>Начать новую</guimenuitem> запустит случайную игру вместо "
385 "выбора конкретной игры."
389 #, fuzzy, no-c-format
391 "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Show Number Remaining</guimenuitem>"
393 "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Случайная доска</guimenuitem>"
399 "Displays the remaining numbers of marbles for each color in the status bar."
404 #, fuzzy, no-c-format
405 #| msgid "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Random Board</guimenuitem>"
406 msgid "<guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Show Toolbar</guimenuitem>"
408 "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Случайная доска</guimenuitem>"
413 msgid "<action>Toggle</action> the toolbar on and off."
418 #, fuzzy, no-c-format
419 msgid "<guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Show Statusbar</guimenuitem>"
421 "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Случайная доска</guimenuitem>"
426 msgid "<action>Toggle</action> the status bar on and off."
431 #, fuzzy, no-c-format
433 "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure Shortcuts...</guimenuitem>"
435 "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Случайная доска</guimenuitem>"
441 "<action>Configure</action> the keyboard keys you use to access the different "
447 #, fuzzy, no-c-format
449 "<guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure Toolbars...</guimenuitem>"
451 "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Случайная доска</guimenuitem>"
457 "<action>Open a dialog where you can configure the toolbars</action> for "
464 msgid "The <guimenu>Help</guimenu> Menu"
465 msgstr "Меню <guimenu>Справка</guimenu>"
470 msgid "&help.menu.documentation;"
471 msgstr "&help.menu.documentation;"
476 msgid "Credits and License"
477 msgstr "Авторские права и лицензирование"
489 "Program copyright 1997 Marcus Kreutzberger <email>kreutzbe@informatik.mu-"
492 "Авторские права на программу принадлежат Маркусу Кройцбергеру (Marcus "
493 "Kreutzberger) <email>kreutzbe@informatik.mu-luebeck.de</email>, 1997."
498 msgid "Contributors:"
499 msgstr "Другие участники проекта:"
504 msgid "&Stephan.Kulow; &Stephan.Kulow.mail;"
505 msgstr "&Stephan.Kulow; &Stephan.Kulow.mail;"
511 "Documentation copyright 2000 Nicholas R. Robbins <email>logik9000@home.com</"
514 "Авторские права на документацию принадлежат Николасу Р. Роббинсу (Nicholas "
515 "R. Robbins) <email>logik9000@home.com</email>, 2000."
517 #. Tag: trans_comment
520 msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
522 "<para>Перевод на русский - Валя Ванеева <email>fattie@altlinux.ru</email></"
523 "para><para>Обновление перевода - Олег Баталов<email>olegbatalov@mail.ru</"
529 msgid "&underFDL; &underGPL;"
530 msgstr "&underFDL; &underGPL;"
541 msgid "How to obtain &ksame;"
542 msgstr "Как получить &ksame;"
547 msgid "&install.intro.documentation;"
548 msgstr "&install.intro.documentation;"
554 msgstr "Системные требования"
558 #, fuzzy, no-c-format
560 #| "In order to successfully use &ksame;, you need &kde; 3.0. Or at least the "
561 #| "kdelibs package."
563 "In order to successfully use &ksame;, you need &kde; 4.0. Or at least the "
566 "Для работы &ksame; требуется &kde; 3.0. Или, по крайней мере, пакет kdelibs."
571 msgid "Compilation and Installation"
572 msgstr "Компиляция и установка"
577 msgid "&install.compile.documentation;"
578 msgstr "&install.compile.documentation;"
580 #~ msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> Menu"
581 #~ msgstr "Меню <guimenu>Правка</guimenu>"
585 #~ "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure Notifications...</"
588 #~ "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Случайная доска</guimenuitem>"
590 #~ msgid "logik9000@chartermi.net"
591 #~ msgstr "logik9000@chartermi.net"