Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / docmessages / kdeedu / kturtle_using-kturtle.po
blobe342fc1ac8cd75340deea203f7e5db5bce959991
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: kturtle_using-kturtle\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-07-24 03:22+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-02-17 17:38+0200\n"
11 "Last-Translator: Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n"
12 "Language-Team:  <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #. Tag: title
21 #: using-kturtle.docbook:4
22 #, no-c-format
23 msgid "Using &kturtle;"
24 msgstr "Использование &kturtle;"
26 #. Tag: screeninfo
27 #: using-kturtle.docbook:7
28 #, no-c-format
29 msgid "Here is a screenshot of &kturtle; in action"
30 msgstr "Снимок экрана &kturtle;"
32 #. Tag: phrase
33 #: using-kturtle.docbook:13
34 #, no-c-format
35 msgid "&kturtle; Main Window"
36 msgstr "Главное окно &kturtle;"
38 #. Tag: para
39 #: using-kturtle.docbook:18
40 #, fuzzy, no-c-format
41 msgid ""
42 "The main window of &kturtle; has three main parts: <link linkend=\"the-code-"
43 "editor\">the code editor</link> (3) on the left where you type the "
44 "&turtlelang; commands, the <link linkend=\"the-inspector\">inspector</link> "
45 "(4) which gives you information about variables when the program runs, and "
46 "<link linkend=\"the-canvas\">the canvas</link> (5) on the right where the "
47 "instructions are visualized. <link linkend=\"the-canvas\">The canvas</link> "
48 "is the turtle's playground: it is on the canvas that the turtle actually "
49 "moves and draws. The three other places on the main window are: <link "
50 "linkend=\"the-menubar\">the menu bar</link> (1) from where all the actions "
51 "can be reached, <link linkend=\"the-toolbar\">the toolbar</link> (2) that "
52 "allows you to quickly select the most used actions, and <link linkend=\"the-"
53 "statusbar\">the statusbar</link> (6) where you will find feedback on the "
54 "state of &kturtle;."
55 msgstr ""
56 "Главное окно KTurtle имеет две главных области: <link linkend=\"the-code-"
57 "editor\">редактор кода</link> (3), расположенный слева, который предназначен "
58 "для ввода команд &logo;, и <link linkend=\"the-canvas\">холста</link> (4) , "
59 "расположенного справа, на котором изображаются результаты выполнения команд. "
60 "Холст – место для игр Черепашки,  где она перемещается и рисует. Также в "
61 "главном окне <link linkend=\"the-menubar\">есть меню</link> (1), из которого "
62 "производится управление программной оболочкой, <link linkend=\"the-toolbar"
63 "\">панель инструментов</link> (4), которая предоставляет быстрый доступ к "
64 "часто используемым командам, и <link linkend=\"the-statusbar\">панель "
65 "состояния</link> (5), на которой отображается различная информация KTurtle."
67 #. Tag: title
68 #: using-kturtle.docbook:32
69 #, no-c-format
70 msgid "The Code Editor"
71 msgstr "Редактор кода."
73 #. Tag: para
74 #: using-kturtle.docbook:33
75 #, fuzzy, no-c-format
76 #| msgid ""
77 #| "In the code editor you type the &logo; commands. It has all of the "
78 #| "features you would expect from a modern editor. Most of its features are "
79 #| "found in the <link linkend=\"the-edit-menu\">Edit</link> and the <link "
80 #| "linkend=\"the-tools-menu\">Tools</link> menus. The code editor can be "
81 #| "docked on each border of the main window or it can be detached and placed "
82 #| "anywhere on your desktop."
83 msgid ""
84 "In the code editor you type the &turtlelang; commands. It has all of the "
85 "features you would expect from a modern editor. Most of its features are "
86 "found in the <link linkend=\"the-edit-menu\">Edit</link> and the <link "
87 "linkend=\"the-tools-menu\">Tools</link> menus. The code editor can be docked "
88 "on each border of the main window or it can be detached and placed anywhere "
89 "on your desktop."
90 msgstr ""
91 "Редактор кода предназначен для ввода команд &logo;. Он обладает всеми "
92 "свойствами, присущими современному редактору. Большинство команд вызывается "
93 "из меню <link linkend=\"the-edit-menu\">Правка</link> и <link linkend=\"the-"
94 "tools-menu\">Сервис</link>. Редактор кода может быть “прилеплен” к любой "
95 "границе главного окна или же, будучи выведен как отдельное окно, "
96 "располагаться в любом месте рабочего стола."
98 #. Tag: para
99 #: using-kturtle.docbook:34
100 #, fuzzy, no-c-format
101 #| msgid ""
102 #| "You have several ways to get some code in the editor. The easiest way is "
103 #| "to use an already-made example: choose <menuchoice><guimenu>File</"
104 #| "guimenu><guimenuitem>Open Examples</guimenuitem> </menuchoice> in the "
105 #| "<link linkend=\"the-file-menu\">File menu</link> and click on a file. The "
106 #| "filename will tell you what the example is about (&eg; <filename>square."
107 #| "logo</filename> will draw a square). The file you choose will be opened "
108 #| "in the <link linkend=\"the-code-editor\">the code editor</link>, you can "
109 #| "then use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Execute "
110 #| "Commands</guimenuitem> </menuchoice> to run the code if you like."
111 msgid ""
112 "You have several ways to get some code in the editor. The easiest way is to "
113 "use an already-made example: choose <menuchoice><guimenu>File</"
114 "guimenu><guisubmenu>Examples</guisubmenu> </menuchoice> in the <link linkend="
115 "\"the-file-menu\">File menu</link> and select an example. The file example "
116 "you choose will be opened in the <link linkend=\"the-code-editor\">the code "
117 "editor</link>, you can then use <menuchoice><guimenu>File</"
118 "guimenu><guimenuitem>Run</guimenuitem> </menuchoice> to run the code if you "
119 "like."
120 msgstr ""
121 "Существуют разные пути получения кода в редакторе. Простейший – использовать "
122 "готовый пример. Для этого необходимо вызвать пункт Открыть примеры в меню "
123 "<link linkend=\"the-file-menu\">Файл</link> и выбрать необходимый пример в "
124 "появившемся диалоге. Имя файла говорит о том, что данный пример "
125 "демонстрирует (например квадрат.logo предназначен для построения квадрата). "
126 "Выбранный файл будет открыт в <link linkend=\"the-code-editor\">редакторе "
127 "кода</link> и его можно будет запустить на выполнение, вызвав пункт "
128 "Выполнить команды из меню Файл."
130 #. Tag: para
131 #: using-kturtle.docbook:38
132 #, fuzzy, no-c-format
133 #| msgid ""
134 #| "You can open &logo; files by choosing <menuchoice><guimenu>File</"
135 #| "guimenu><guimenuitem>Open...</guimenuitem> </menuchoice>."
136 msgid ""
137 "You can open &turtlelang; files by choosing <menuchoice><guimenu>File</"
138 "guimenu><guimenuitem>Open...</guimenuitem> </menuchoice>."
139 msgstr ""
140 "Вы можете открывать &logo; файлы вызывая пункт <menuchoice><guimenu>Файл</"
141 "guimenu><guimenuitem>Открыть</guimenuitem></menuchoice>."
143 #. Tag: para
144 #: using-kturtle.docbook:40
145 #, no-c-format
146 msgid ""
147 "The third way is to directly type your own code in the editor or to copy/"
148 "paste some code from this user guide."
149 msgstr ""
150 "Третий путь – ввод кода в редакторе вручную или методом <quote>Copy/paste</"
151 "quote> (через буфер обмена) из какого-либо источника. "
153 #. Tag: para
154 #: using-kturtle.docbook:43
155 #, no-c-format
156 msgid ""
157 "The cursor position is indicated in <link linkend=\"the-statusbar\">the "
158 "statusbar</link>, on the right with the Line number and Column number."
159 msgstr ""
160 "Позиция курсора отображается справа в <link linkend=\"the-statusbar\">панели "
161 "состояния</link> номерами строки и столбца."
163 #. Tag: title
164 #: using-kturtle.docbook:51
165 #, no-c-format
166 msgid "The Inspector"
167 msgstr ""
169 #. Tag: para
170 #: using-kturtle.docbook:52
171 #, no-c-format
172 msgid ""
173 "The inspector informs you about the variables, the learned functions and the "
174 "code treee while the program is running."
175 msgstr ""
177 #. Tag: para
178 #: using-kturtle.docbook:55
179 #, no-c-format
180 msgid ""
181 "The inspector can be docked on each border of the main window or it can be "
182 "detached and placed anywhere on your desktop."
183 msgstr ""
185 #. Tag: title
186 #: using-kturtle.docbook:60
187 #, no-c-format
188 msgid "The Canvas"
189 msgstr "Холст"
191 #. Tag: para
192 #: using-kturtle.docbook:61
193 #, fuzzy, no-c-format
194 #| msgid ""
195 #| "The canvas is the area where the commands are visualized, where the "
196 #| "commands <quote>draw</quote> a picture. In other words, it is the "
197 #| "turtle's playground. After getting some code in the <link linkend=\"the-"
198 #| "code-editor\">the code editor</link>, and executing it using "
199 #| "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Execute Commands</"
200 #| "guimenuitem> </menuchoice>, two things can happen: either the code "
201 #| "executes fine, and will you most likely see something change on the "
202 #| "canvas; or you have made an error in your code and there will be a "
203 #| "message telling you what error you made."
204 msgid ""
205 "The canvas is the area where the commands are visualized, where the commands "
206 "<quote>draw</quote> a picture. In other words, it is the turtle's "
207 "playground. After getting some code in the <link linkend=\"the-code-editor"
208 "\">the code editor</link>, and executing it using <menuchoice><guimenu>File</"
209 "guimenu><guimenuitem>Run</guimenuitem> </menuchoice>, two things can happen: "
210 "either the code executes fine, and will you most likely see something change "
211 "on the canvas; or you have made an error in your code and there will be a "
212 "message telling you what error you made."
213 msgstr ""
214 "Холст – это область, предназначенная для отображения результатов выполнения "
215 "команд. Другими словами – это место для игр Черепашки. После ввода каких-"
216 "либо команд в <link linkend=\"the-code-editor\">редакторе кода</link> и "
217 "вызове пункта Выполнить команды из меню Файл могут произойти две вещи: или "
218 "программа выполнится успешно и вы увидите некоторые изменения на холсте, "
219 "или, если были допущены ошибки, вы получите сообщение, которое уведомит вас "
220 "о характере допущенной ошибки."
222 #. Tag: para
223 #: using-kturtle.docbook:64
224 #, no-c-format
225 msgid "This message should help you to resolve the error."
226 msgstr "Это сообщение поможет устранить ошибки."
228 #. Tag: para
229 #: using-kturtle.docbook:65
230 #, no-c-format
231 msgid "You can zoom in and out the canvas with your mouse wheel."
232 msgstr ""
234 #. Tag: title
235 #: using-kturtle.docbook:69
236 #, no-c-format
237 msgid "The Menubar"
238 msgstr "Меню"
240 #. Tag: para
241 #: using-kturtle.docbook:70
242 #, fuzzy, no-c-format
243 msgid ""
244 "In the menubar you find all the actions of &kturtle;. They are in the "
245 "following groups: <guimenu>File</guimenu>, <guimenu>Edit</guimenu>, "
246 "<guimenu>View</guimenu>, <guimenu>Tools</guimenu>, <guimenu>Settings</"
247 "guimenu>, and <guimenu>Help</guimenu>. This section describes them all."
248 msgstr ""
249 "В главном меню вы найдете все команды программной оболочки &kturtle;. В н`м "
250 "присутствуют следующие группы: <guimenu>Файл</guimenu>, <guimenu>Правка</"
251 "guimenu>, <guimenu>Вид</guimenu>, <guimenu>Сервис</guimenu>, "
252 "<guimenu>Настройка</guimenu> и <guimenu>Справка</guimenu>. В данном разделе "
253 "все они описаны подробно."
255 #. Tag: title
256 #: using-kturtle.docbook:76
257 #, no-c-format
258 msgid "The <guimenu>File</guimenu> Menu"
259 msgstr "Меню <guimenu>Файл</guimenu>"
261 #. Tag: menuchoice
262 #: using-kturtle.docbook:81
263 #, no-c-format
264 msgid ""
265 "<shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> "
266 "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>New</guimenuitem>"
267 msgstr ""
268 "<shortcut><keycombo>&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></"
269 "shortcut><guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Создать</guimenuitem>"
271 #. Tag: para
272 #: using-kturtle.docbook:88
273 #, fuzzy, no-c-format
274 #| msgid "Creates a new, empty &logo; file."
275 msgid "Creates a new, empty &turtlelang; file."
276 msgstr "Создаёт новый, пустой файл &logo;."
278 #. Tag: menuchoice
279 #: using-kturtle.docbook:94
280 #, no-c-format
281 msgid ""
282 "<shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </shortcut> "
283 "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Open...</guimenuitem>"
284 msgstr ""
285 "<shortcut><keycombo>&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo></"
286 "shortcut><guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Открыть...</guimenuitem>"
288 #. Tag: para
289 #: using-kturtle.docbook:101
290 #, fuzzy, no-c-format
291 #| msgid "Opens a &logo; file."
292 msgid "Opens a &turtlelang; file."
293 msgstr "Открывает &logo; файл."
295 #. Tag: menuchoice
296 #: using-kturtle.docbook:107
297 #, fuzzy, no-c-format
298 #| msgid "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Open Recent</guimenuitem>"
299 msgid "<guimenu>File</guimenu> <guisubmenu>Open Recent</guisubmenu>"
300 msgstr "<guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Недавно открытые</guimenuitem>"
302 #. Tag: para
303 #: using-kturtle.docbook:111
304 #, fuzzy, no-c-format
305 #| msgid "Opens a &logo; file that has been opened recently."
306 msgid "Opens a &turtlelang; file that has been opened recently."
307 msgstr "Открывает файлы &logo;, которые недавно открывались."
309 #. Tag: menuchoice
310 #: using-kturtle.docbook:117
311 #, no-c-format
312 msgid ""
313 "<shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> "
314 "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save</guimenuitem>"
315 msgstr ""
316 "<shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </"
317 "shortcut><guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Сохранить</guimenuitem>"
319 #. Tag: para
320 #: using-kturtle.docbook:124
321 #, fuzzy, no-c-format
322 #| msgid "Saves the currently opened &logo; file."
323 msgid "Saves the currently opened &turtlelang; file."
324 msgstr "Сохраняет текущий открытый файл &logo;."
326 #. Tag: menuchoice
327 #: using-kturtle.docbook:130
328 #, no-c-format
329 msgid "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save As...</guimenuitem>"
330 msgstr "<guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Сохранить как...</guimenuitem>"
332 #. Tag: para
333 #: using-kturtle.docbook:134
334 #, fuzzy, no-c-format
335 #| msgid "Saves the currently opened &logo; file on a specified location."
336 msgid "Saves the currently opened &turtlelang; file on a specified location."
337 msgstr "Сохраняет текущий открытый файл &logo; в выбранном месте."
339 #. Tag: menuchoice
340 #: using-kturtle.docbook:140
341 #, fuzzy, no-c-format
342 #| msgid "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save As...</guimenuitem>"
343 msgid "<guimenu>File</guimenu> <guisubmenu>Examples</guisubmenu>"
344 msgstr "<guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Сохранить как...</guimenuitem>"
346 #. Tag: para
347 #: using-kturtle.docbook:144
348 #, fuzzy, no-c-format
349 #| msgid ""
350 #| "Show the folder with examples &logo; programs. The examples should be in "
351 #| "your favorite language that you can choose in "
352 #| "<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure &kturtle;..."
353 #| "</guimenuitem> </menuchoice>."
354 msgid ""
355 "Open example &turtlelang; programs. The examples are in your favorite "
356 "language that you can choose in <menuchoice><guimenu>Settings</"
357 "guimenu><guimenuitem>Script Language</guimenuitem> </menuchoice>."
358 msgstr ""
359 "Показывает папку, в которой расположены файлы примеров &logo;. Для того, "
360 "чтобы эти файлы открылись на вашем языке необходимо предварительно выбрать "
361 "его из пункта Настройка KTurtle меню Настройка."
363 #. Tag: menuchoice
364 #: using-kturtle.docbook:154
365 #, fuzzy, no-c-format
366 #| msgid "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save As...</guimenuitem>"
367 msgid "<guimenu>File</guimenu> <guisubmenu>Speed</guisubmenu>"
368 msgstr "<guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Сохранить как...</guimenuitem>"
370 #. Tag: para
371 #: using-kturtle.docbook:158
372 #, fuzzy, no-c-format
373 #| msgid ""
374 #| "Present a list of possible execution speeds, consisting of: Full Speed, "
375 #| "Slow, Slower and Slowest. When the execution speed is set to 'Full "
376 #| "Speed' (default) we can barely keep up with what is happening. Sometimes "
377 #| "this behavior is wanted, but sometimes we want to keep track of the "
378 #| "execution. In the latter case you want to set the execution speed to "
379 #| "'Slow', 'Slower' or 'Slowest'. When one of the slow modes is selected the "
380 #| "current position of the executor will be shown in the editor."
381 msgid ""
382 "Present a list of possible execution speeds, consisting of: "
383 "<guimenuitem>Full Speed</guimenuitem>, <guimenuitem>Slow</guimenuitem>, "
384 "<guimenuitem>Slower</guimenuitem>, <guimenuitem>Slowest</guimenuitem> and "
385 "<guimenuitem>Step-by-Step</guimenuitem>. When the execution speed is set to "
386 "<guimenuitem>Full Speed</guimenuitem> (default) we can barely keep up with "
387 "what is happening. Sometimes this behavior is wanted, but sometimes we want "
388 "to keep track of the execution. In the latter case you want to set the "
389 "execution speed to <guimenuitem>Slow</guimenuitem>, <guimenuitem>Slower</"
390 "guimenuitem> or <guimenuitem>Slowest</guimenuitem>. When one of the slow "
391 "modes is selected the current position of the executor will be shown in the "
392 "editor. <guimenuitem>Step-by-Step</guimenuitem> will execute one command at "
393 "a time."
394 msgstr ""
395 "Если скорость 'Обычная' (по умолчанию), трудно уследить за тем, что "
396 "присходит на холсте. С помощью этого пункта можно замедлить скорость "
397 "выполнения, чтобы проследить за каждым его шагом."
399 #. Tag: menuchoice
400 #: using-kturtle.docbook:173
401 #, fuzzy, no-c-format
402 #| msgid ""
403 #| "<shortcut> <keycombo><keysym>F3</keysym></keycombo> </shortcut> "
404 #| "<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Find Next</guimenuitem>"
405 msgid ""
406 "<shortcut> <keycombo><keysym>F5</keysym></keycombo> </shortcut> "
407 "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Run</guimenuitem>"
408 msgstr ""
409 "<shortcut> <keycombo><keysym>F3</keysym></keycombo> </"
410 "shortcut><guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Найти далее</guimenuitem>"
412 #. Tag: para
413 #: using-kturtle.docbook:180
414 #, no-c-format
415 msgid "Starts the execution of the commands in the code editor."
416 msgstr "Запускает на  выполнение команды &logo;, введенные в редакторе кода."
418 #. Tag: menuchoice
419 #: using-kturtle.docbook:186
420 #, fuzzy, no-c-format
421 #| msgid ""
422 #| "<shortcut> <keycombo><keysym>F3</keysym></keycombo> </shortcut> "
423 #| "<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Find Next</guimenuitem>"
424 msgid ""
425 "<shortcut> <keycombo><keysym>F6</keysym></keycombo> </shortcut> "
426 "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Pause</guimenuitem>"
427 msgstr ""
428 "<shortcut> <keycombo><keysym>F3</keysym></keycombo> </"
429 "shortcut><guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Найти далее</guimenuitem>"
431 #. Tag: para
432 #: using-kturtle.docbook:193
433 #, no-c-format
434 msgid ""
435 "Pauses the execution. This action is only enabled when the commands are "
436 "actually executing."
437 msgstr "Приостанавливает выполнение"
439 #. Tag: menuchoice
440 #: using-kturtle.docbook:199
441 #, fuzzy, no-c-format
442 #| msgid ""
443 #| "<shortcut> <keycombo><keysym>F3</keysym></keycombo> </shortcut> "
444 #| "<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Find Next</guimenuitem>"
445 msgid ""
446 "<shortcut> <keycombo><keysym>F7</keysym></keycombo> </shortcut> "
447 "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Abort</guimenuitem>"
448 msgstr ""
449 "<shortcut> <keycombo><keysym>F3</keysym></keycombo> </"
450 "shortcut><guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Найти далее</guimenuitem>"
452 #. Tag: para
453 #: using-kturtle.docbook:206
454 #, no-c-format
455 msgid ""
456 "Stops the execution. This action is only enabled when the commands are "
457 "actually executing."
458 msgstr ""
459 "Прекращает выполнение команд. Этот пункт доступен только когда команды "
460 "выполняются."
462 #. Tag: menuchoice
463 #: using-kturtle.docbook:212
464 #, no-c-format
465 msgid ""
466 "<shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> "
467 "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print...</guimenuitem>"
468 msgstr ""
469 "<shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </"
470 "shortcut><guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Печать...         </"
471 "guimenuitem>"
473 #. Tag: para
474 #: using-kturtle.docbook:219
475 #, fuzzy, no-c-format
476 #| msgid "Starts the execution of the commands in the code editor."
477 msgid "Prints the current code in the editor."
478 msgstr "Запускает на  выполнение команды &logo;, введенные в редакторе кода."
480 #. Tag: menuchoice
481 #: using-kturtle.docbook:225
482 #, no-c-format
483 msgid ""
484 "<shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> "
485 "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Quit</guimenuitem>"
486 msgstr ""
487 "<shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </"
488 "shortcut><guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Выход</guimenuitem>"
490 #. Tag: para
491 #: using-kturtle.docbook:232
492 #, no-c-format
493 msgid "Quits &kturtle;."
494 msgstr "Выход из KTurtle."
496 #. Tag: title
497 #: using-kturtle.docbook:238
498 #, no-c-format
499 msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> Menu"
500 msgstr "Меню <guimenu>Правка</guimenu>"
502 #. Tag: menuchoice
503 #: using-kturtle.docbook:242
504 #, no-c-format
505 msgid ""
506 "<shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo> </shortcut> "
507 "<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Undo</guimenuitem>"
508 msgstr ""
509 "<shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo> </shortcut> "
510 "<guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Отменить</guimenuitem>"
512 #. Tag: para
513 #: using-kturtle.docbook:249
514 #, no-c-format
515 msgid "Undoes the last change to code. &kturtle; has unlimited undos."
516 msgstr ""
517 "Отменяет последние изменения в коде. KTurtle имеет неограниченное число "
518 "отмен!"
520 #. Tag: menuchoice
521 #: using-kturtle.docbook:255
522 #, no-c-format
523 msgid ""
524 "<shortcut> <keycombo>&Ctrl;&Shift;<keycap>Z</keycap></keycombo> </shortcut> "
525 "<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Redo</guimenuitem>"
526 msgstr ""
527 "<shortcut> <keycombo>&Ctrl;&Shift;<keycap>Z</keycap></keycombo> </"
528 "shortcut><guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Повторить</guimenuitem>"
530 #. Tag: para
531 #: using-kturtle.docbook:262
532 #, no-c-format
533 msgid "Redoes an undone change to the code."
534 msgstr "Возвращает отмененные изменения в коде."
536 #. Tag: menuchoice
537 #: using-kturtle.docbook:268
538 #, no-c-format
539 msgid ""
540 "<shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo> </shortcut> "
541 "<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Cut</guimenuitem>"
542 msgstr ""
543 "<shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo> </"
544 "shortcut><guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Вырезать</guimenuitem>"
546 #. Tag: para
547 #: using-kturtle.docbook:275
548 #, no-c-format
549 msgid "Cuts the selected text from the code editor to the clipboard."
550 msgstr "Вырезает выделенный текст из редактора в буфер обмена."
552 #. Tag: menuchoice
553 #: using-kturtle.docbook:281
554 #, no-c-format
555 msgid ""
556 "<shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> "
557 "<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Copy</guimenuitem>"
558 msgstr ""
559 "<shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </"
560 "shortcut><guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Копировать</guimenuitem>"
562 #. Tag: para
563 #: using-kturtle.docbook:288
564 #, no-c-format
565 msgid "Copies the selected text from the code editor to the clipboard."
566 msgstr "Копирует выделенный текст из редактора в буфер обмена."
568 #. Tag: menuchoice
569 #: using-kturtle.docbook:294
570 #, no-c-format
571 msgid ""
572 "<shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> </shortcut> "
573 "<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Paste</guimenuitem>"
574 msgstr ""
575 "<shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> </"
576 "shortcut><guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Вставить</guimenuitem>"
578 #. Tag: para
579 #: using-kturtle.docbook:301
580 #, no-c-format
581 msgid "Pastes the text from the clipboard to the editor."
582 msgstr "Вставляет текст из буфера обмена в редактор."
584 #. Tag: menuchoice
585 #: using-kturtle.docbook:307
586 #, fuzzy, no-c-format
587 #| msgid ""
588 #| "<shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo> </shortcut> "
589 #| "<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Cut</guimenuitem>"
590 msgid ""
591 "<shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo> </shortcut> "
592 "<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Select All</guimenuitem>"
593 msgstr ""
594 "<shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo> </"
595 "shortcut><guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Вырезать</guimenuitem>"
597 #. Tag: para
598 #: using-kturtle.docbook:314
599 #, fuzzy, no-c-format
600 #| msgid "Pastes the text from the clipboard to the editor."
601 msgid "Selects all the text from the editor."
602 msgstr "Вставляет текст из буфера обмена в редактор."
604 #. Tag: menuchoice
605 #: using-kturtle.docbook:320
606 #, no-c-format
607 msgid ""
608 "<shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo> </shortcut> "
609 "<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Find...</guimenuitem>"
610 msgstr ""
611 "<shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo> </shortcut> "
612 "<guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Найти...</guimenuitem>"
614 #. Tag: para
615 #: using-kturtle.docbook:327
616 #, no-c-format
617 msgid "With this action you can find phrases in the code."
618 msgstr "Поиск выражений в тексте."
620 #. Tag: menuchoice
621 #: using-kturtle.docbook:333
622 #, no-c-format
623 msgid ""
624 "<shortcut> <keycombo><keysym>F3</keysym></keycombo> </shortcut> "
625 "<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Find Next</guimenuitem>"
626 msgstr ""
627 "<shortcut> <keycombo><keysym>F3</keysym></keycombo> </"
628 "shortcut><guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Найти далее</guimenuitem>"
630 #. Tag: para
631 #: using-kturtle.docbook:340
632 #, no-c-format
633 msgid "Use this to find the next occurrence of the phrase."
634 msgstr "Поиск следующего вхождения фразы в тексте."
636 #. Tag: menuchoice
637 #: using-kturtle.docbook:346
638 #, fuzzy, no-c-format
639 #| msgid ""
640 #| "<shortcut> <keycombo><keysym>F3</keysym></keycombo> </shortcut> "
641 #| "<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Find Next</guimenuitem>"
642 msgid ""
643 "<shortcut> <keycombo>&Shift;<keysym>F3</keysym></keycombo> </shortcut> "
644 "<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Find Previous</guimenuitem>"
645 msgstr ""
646 "<shortcut> <keycombo><keysym>F3</keysym></keycombo> </"
647 "shortcut><guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Найти далее</guimenuitem>"
649 #. Tag: para
650 #: using-kturtle.docbook:353
651 #, fuzzy, no-c-format
652 #| msgid "Use this to find the next occurrence of the phrase."
653 msgid "Use this to find the previous occurrence of the phrase."
654 msgstr "Поиск следующего вхождения фразы в тексте."
656 #. Tag: menuchoice
657 #: using-kturtle.docbook:373
658 #, fuzzy, no-c-format
659 #| msgid ""
660 #| "<shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> </shortcut> "
661 #| "<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Paste</guimenuitem>"
662 msgid ""
663 "<shortcut> <keycombo><keycap>Ins</keycap></keycombo> </shortcut> "
664 "<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Toggle Insert</guimenuitem>"
665 msgstr ""
666 "<shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> </"
667 "shortcut><guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Вставить</guimenuitem>"
669 #. Tag: para
670 #: using-kturtle.docbook:380
671 #, no-c-format
672 msgid "Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode."
673 msgstr ""
675 #. Tag: title
676 #: using-kturtle.docbook:386
677 #, no-c-format
678 msgid "The <guimenu>View</guimenu> Menu"
679 msgstr "Меню <guimenu>Вид</guimenu>"
681 #. Tag: menuchoice
682 #: using-kturtle.docbook:390
683 #, fuzzy, no-c-format
684 #| msgid ""
685 #| "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Show/Hide Toolbar</guimenuitem>"
686 msgid "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Show Code Editor</guimenuitem>"
687 msgstr ""
688 "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Показать/Скрыть панель "
689 "инструментов</guimenuitem>"
691 #. Tag: para
692 #: using-kturtle.docbook:394
693 #, fuzzy, no-c-format
694 #| msgid "The Code Editor"
695 msgid "Show or hide the Code Editor."
696 msgstr "Редактор кода."
698 #. Tag: menuchoice
699 #: using-kturtle.docbook:401
700 #, no-c-format
701 msgid ""
702 "<shortcut> <keycombo><keysym>F11</keysym></keycombo> </shortcut> "
703 "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Show Line Numbers</guimenuitem>"
704 msgstr ""
705 "<shortcut> <keycombo><keysym>F11</keysym></keycombo> </"
706 "shortcut><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Показывать нумерацию строк</"
707 "guimenuitem>"
709 #. Tag: para
710 #: using-kturtle.docbook:408
711 #, no-c-format
712 msgid ""
713 "With this action you can show the line numbers in the code editor. This can "
714 "be handy for finding errors."
715 msgstr ""
716 "Позволяет включать/выключать показ нумерации строк в редакторе. Может быть "
717 "полезно при поиске ошибок."
719 #. Tag: menuchoice
720 #: using-kturtle.docbook:414
721 #, fuzzy, no-c-format
722 #| msgid "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Open Recent</guimenuitem>"
723 msgid "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Show Inspector</guimenuitem>"
724 msgstr "<guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Недавно открытые</guimenuitem>"
726 #. Tag: para
727 #: using-kturtle.docbook:418
728 #, no-c-format
729 msgid "Show or hide the Inspector."
730 msgstr ""
732 #. Tag: title
733 #: using-kturtle.docbook:425
734 #, no-c-format
735 msgid "The <guimenu>Tools</guimenu> Menu"
736 msgstr "Меню <guimenu>Сервис</guimenu>"
738 #. Tag: menuchoice
739 #: using-kturtle.docbook:429
740 #, fuzzy, no-c-format
741 #| msgid "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Execution Speed</guimenuitem>"
742 msgid "<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Direction Chooser</guimenuitem>"
743 msgstr "<guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Скорость выполнения</guimenuitem>"
745 #. Tag: para
746 #: using-kturtle.docbook:433
747 #, no-c-format
748 msgid "This action opens the direction chooser dialog."
749 msgstr ""
751 #. Tag: title
752 #: using-kturtle.docbook:439
753 #, no-c-format
754 msgid "The <guimenu>Settings</guimenu> Menu"
755 msgstr "Меню <guimenu>Настройка</guimenu>"
757 #. Tag: menuchoice
758 #: using-kturtle.docbook:443
759 #, fuzzy, no-c-format
760 #| msgid ""
761 #| "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Show/Hide Statusbar</guimenuitem>"
762 msgid "<guimenu>Settings</guimenu> <guisubmenu>Script Language</guisubmenu>"
763 msgstr ""
764 "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Показать/Скрыть статусную строку</"
765 "guimenuitem>"
767 #. Tag: para
768 #: using-kturtle.docbook:447
769 #, fuzzy, no-c-format
770 #| msgid "<action>Toggle</action> the Main Toolbar"
771 msgid "<action>Choose</action> the language for the code."
772 msgstr "Управляет отображением  панели инструментов"
774 #. Tag: menuchoice
775 #: using-kturtle.docbook:453
776 #, fuzzy, no-c-format
777 #| msgid ""
778 #| "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Show/Hide Toolbar</guimenuitem>"
779 msgid "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Show Toolbar</guimenuitem>"
780 msgstr ""
781 "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Показать/Скрыть панель "
782 "инструментов</guimenuitem>"
784 #. Tag: para
785 #: using-kturtle.docbook:457
786 #, no-c-format
787 msgid "<action>Toggle</action> the Main Toolbar"
788 msgstr "Управляет отображением  панели инструментов"
790 #. Tag: menuchoice
791 #: using-kturtle.docbook:463
792 #, fuzzy, no-c-format
793 #| msgid ""
794 #| "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Show/Hide Statusbar</guimenuitem>"
795 msgid "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Show Statusbar</guimenuitem>"
796 msgstr ""
797 "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Показать/Скрыть статусную строку</"
798 "guimenuitem>"
800 #. Tag: para
801 #: using-kturtle.docbook:467
802 #, no-c-format
803 msgid "<action>Toggle</action> the Statusbar"
804 msgstr "Управляет отображением  статусной строки"
806 #. Tag: menuchoice
807 #: using-kturtle.docbook:473
808 #, fuzzy, no-c-format
809 #| msgid ""
810 #| "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure &kturtle;...</"
811 #| "guimenuitem>"
812 msgid ""
813 "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure Shortcuts...</guimenuitem>"
814 msgstr ""
815 "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Настройка &kturtle;...</"
816 "guimenuitem>"
818 #. Tag: para
819 #: using-kturtle.docbook:477
820 #, no-c-format
821 msgid "Standard &kde; dialog to configure the shortcuts."
822 msgstr ""
824 #. Tag: menuchoice
825 #: using-kturtle.docbook:483
826 #, fuzzy, no-c-format
827 #| msgid ""
828 #| "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure &kturtle;...</"
829 #| "guimenuitem>"
830 msgid ""
831 "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure Toolbars...</guimenuitem>"
832 msgstr ""
833 "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Настройка &kturtle;...</"
834 "guimenuitem>"
836 #. Tag: para
837 #: using-kturtle.docbook:487
838 #, no-c-format
839 msgid "Standard &kde; dialog to configure the toolbars."
840 msgstr ""
842 #. Tag: title
843 #: using-kturtle.docbook:493
844 #, no-c-format
845 msgid "The <guimenu>Help</guimenu> Menu"
846 msgstr "Меню <guimenu>Справка</guimenu>"
848 #. Tag: menuchoice
849 #: using-kturtle.docbook:497
850 #, fuzzy, no-c-format
851 msgid ""
852 "<shortcut> <keycombo><keysym>F1</keysym></keycombo> </shortcut> "
853 "<guimenu>Help</guimenu> <guimenuitem>&kturtle; Handbook</guimenuitem>"
854 msgstr ""
855 "<shortcut> <keycombo><keysym>F2</keysym></keycombo> </"
856 "shortcut><guimenu>Справка</guimenu> <guimenuitem>Помощь по ...</guimenuitem>"
858 #. Tag: para
859 #: using-kturtle.docbook:504
860 #, no-c-format
861 msgid "This action shows the handbook that you are currently reading."
862 msgstr "Вызывает руководство по KTurtle, которое вы в данный момент читаете."
864 #. Tag: menuchoice
865 #: using-kturtle.docbook:510
866 #, no-c-format
867 msgid ""
868 "<shortcut> <keycombo>&Shift;<keysym>F1</keysym></keycombo> </shortcut> "
869 "<guimenu>Help</guimenu> <guimenuitem>What's This?</guimenuitem>"
870 msgstr ""
871 "<shortcut><keycombo>&Shift;<keysym>F1</keysym></keycombo> </"
872 "shortcut><guimenu>Справка</guimenu><guimenuitem>Что это?</guimenuitem>"
874 #. Tag: para
875 #: using-kturtle.docbook:517
876 #, no-c-format
877 msgid ""
878 "After activating this action the mouse arrow will be changed into a "
879 "<quote>question mark arrow</quote>. When this arrow is used to click on "
880 "parts of &kturtle; main window, a description of the particular part pops-up."
881 msgstr ""
882 "После активации данного пункта меню курсор приобретет вид стрелки с "
883 "вопросительным знаком. После этого, когда вы кликнете на каком-либо элементе "
884 "в окне KTurtle, появится подсказка об этом элементе и его предназначении."
886 #. Tag: menuchoice
887 #: using-kturtle.docbook:539
888 #, no-c-format
889 msgid "<guimenu>Help</guimenu> <guimenuitem>Report Bug...</guimenuitem>"
890 msgstr "<guimenu>Справка</guimenu><guimenuitem>Отчёт об ошибках</guimenuitem>"
892 #. Tag: para
893 #: using-kturtle.docbook:543
894 #, no-c-format
895 msgid ""
896 "Use this to report a problem with &kturtle; to the developers. These reports "
897 "can be used to make future versions of &kturtle; even better."
898 msgstr ""
899 "Используйте данный пункт для уведомления разработчиков об ошибках в KTurtle. "
900 "Это поможет делать программу лучше от версии к версии."
902 #. Tag: menuchoice
903 #: using-kturtle.docbook:549
904 #, no-c-format
905 msgid "<guimenu>Help</guimenu> <guimenuitem>About &kturtle;</guimenuitem>"
906 msgstr "<guimenu>Справка</guimenu> <guimenuitem>О &kturtle;</guimenuitem>"
908 #. Tag: para
909 #: using-kturtle.docbook:553
910 #, no-c-format
911 msgid ""
912 "Here you find information on &kturtle;, like the authors and the license it "
913 "comes with."
914 msgstr ""
915 "Здесь вы найдёте информации об авторах &kturtle; и лицензиях, с которыми она "
916 "распространяется."
918 #. Tag: menuchoice
919 #: using-kturtle.docbook:559
920 #, no-c-format
921 msgid "<guimenu>Help</guimenu> <guimenuitem>About &kde;</guimenuitem>"
922 msgstr "<guimenu>Справка</guimenu> <guimenuitem>О &kde;</guimenuitem>"
924 #. Tag: para
925 #: using-kturtle.docbook:563
926 #, no-c-format
927 msgid ""
928 "Here you can find information on &kde;. If you do not know yet what &kde; "
929 "is, this is a place you should not miss."
930 msgstr ""
931 "Здесь вы найдёте информацию о KDE. Если вы до сих пор не знаете что это "
932 "такое – не проходите мимо!"
934 #. Tag: title
935 #: using-kturtle.docbook:571
936 #, no-c-format
937 msgid "The Toolbar"
938 msgstr "Панель инструментов"
940 #. Tag: para
941 #: using-kturtle.docbook:572
942 #, fuzzy, no-c-format
943 #| msgid ""
944 #| "Here you can quickly reach the most used actions. By default, you will "
945 #| "find here all main useful commands ending with the <guiicon>Execute "
946 #| "Commands</guiicon> and <guiicon>Stop Execution</guiicon> icons."
947 msgid ""
948 "Here you can quickly reach the most used actions. By default, you will find "
949 "here all main useful commands ending with the <guiicon>Run</guiicon>, "
950 "<guiicon>Pause</guiicon> and <guiicon>Abort</guiicon> icons."
951 msgstr ""
952 "Здесь вы можете быстро добраться до наиболее часто используемых функций. По "
953 "умолчанию, вы найдете здесь большинство используемых команд, включая "
954 "<guiicon>Выполнить команды</guiicon> и <guiicon>Прекратить выполнение</"
955 "guiicon>."
957 #. Tag: para
958 #: using-kturtle.docbook:573
959 #, fuzzy, no-c-format
960 msgid ""
961 "You can configure the toolbar using <menuchoice><guimenu>Settings</"
962 "guimenu><guimenuitem>Configure Toolbars...</guimenuitem></menuchoice>"
963 msgstr ""
964 "Вы можете настроить панель инструментов под себя используя "
965 "<menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Расширенные настройки</"
966 "guimenuitem><guimenuitem>Настройка панели инструментов</guimenuitem></"
967 "menuchoice>"
969 #. Tag: title
970 #: using-kturtle.docbook:577
971 #, no-c-format
972 msgid "The Statusbar"
973 msgstr "Статусная строка."
975 #. Tag: para
976 #: using-kturtle.docbook:578
977 #, fuzzy, no-c-format
978 msgid ""
979 "On the status bar you get feedback of the state of &kturtle;. On the left "
980 "side it shows the feedback on the last action. On the right side you find "
981 "the current location of the cursor (line and column numbers). In the middle "
982 "of the status bar is indicated the current language used for the commands."
983 msgstr ""
984 "В статусной строке выводится информации от &kturtle;. Слева показывается "
985 "последнее действие. Справа показывается текущая позиция курсора (номера "
986 "строк и столбцов). Посередине показывается текущий язык, используемый для "
987 "ввода команд."
989 #~ msgid ""
990 #~ "Prints either the current code in the editor or the current drawing on "
991 #~ "the canvas."
992 #~ msgstr "Печатает либо код, находящийся в редакторе, либо рисунки на холсте."
994 #~ msgid "<title>New</title>"
995 #~ msgstr "<title>Создать</title>"
997 #~ msgid "Open"
998 #~ msgstr "Открыть"
1000 #~ msgid "Open Recent"
1001 #~ msgstr "Открыть недавние"
1003 #~ msgid "Save"
1004 #~ msgstr "Сохранить"
1006 #~ msgid "Save As"
1007 #~ msgstr "Сохранить как"
1009 #, fuzzy
1010 #~| msgid "Open Examples"
1011 #~ msgid "Try Examples"
1012 #~ msgstr "Открыть примеры"
1014 #~ msgid "Execution Speed"
1015 #~ msgstr "Скорость выполнения"
1017 #, fuzzy
1018 #~| msgid "<title>New</title>"
1019 #~ msgid "<title>Run</title>"
1020 #~ msgstr "<title>Создать</title>"
1022 #~ msgid "Pause"
1023 #~ msgstr "Пауза"
1025 #~ msgid "Print"
1026 #~ msgstr "Печать"
1028 #~ msgid "Quit"
1029 #~ msgstr "Выход"
1031 #, fuzzy
1032 #~| msgid ""
1033 #~| "<shortcut> <keycombo>&Alt;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> "
1034 #~| "<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Color Picker</guimenuitem>"
1035 #~ msgid ""
1036 #~ "<shortcut> <keycombo>&Alt;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> "
1037 #~ "<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Direction Chooser</guimenuitem>"
1038 #~ msgstr ""
1039 #~ "<shortcut> <keycombo>&Alt;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> "
1040 #~ "<guimenu>Сервис</guimenu> <guimenuitem>Выбор цвета</guimenuitem>"
1042 #~ msgid ""
1043 #~ "<shortcut> <keycombo><keysym>F2</keysym></keycombo> </shortcut> "
1044 #~ "<guimenu>Help</guimenu> <guimenuitem>Help on: ...</guimenuitem>"
1045 #~ msgstr ""
1046 #~ "<shortcut> <keycombo><keysym>F2</keysym></keycombo> </"
1047 #~ "shortcut><guimenu>Справка</guimenu> <guimenuitem>Помощь по ...</"
1048 #~ "guimenuitem>"
1050 #~ msgid ""
1051 #~ "This is a very useful function: it provides help on the code where the "
1052 #~ "cursor in the code editor is at. So, &eg;, you have used the "
1053 #~ "<userinput>print</userinput> command in your code, and you want to read "
1054 #~ "and to know what the handbook says on this command. You just move your "
1055 #~ "cursor so it is in the <userinput>print</userinput> command and you press "
1056 #~ "<keysym>F2</keysym>. The handbook will then show all info on the "
1057 #~ "<userinput>print</userinput> command."
1058 #~ msgstr ""
1059 #~ "Очень полезная функция -  вызывает помощь по тому элементу кода, рядом с "
1060 #~ "которым находится курсор в редакторе. Например, вы используете команду "
1061 #~ "<userinput>напиши</userinput> в своей программе и хотите узнать побольше "
1062 #~ "о ней из руководства. Вам достаточно переместить курсор на неё и нажать "
1063 #~ "F1. Руководство по KTurtle откроется на странице с описанием команды."
1065 #~ msgid "This function is very important while learning programming."
1066 #~ msgstr "Контекстная помощь очень важна при обучении программированию."
1068 #~ msgid ""
1069 #~ "<shortcut> <keycombo><keysym>Pause</keysym></keycombo> </shortcut> "
1070 #~ "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Pause Execution</guimenuitem>"
1071 #~ msgstr ""
1072 #~ "<shortcut> <keycombo><keysym>Pause</keysym></keycombo> </shortcut> "
1073 #~ "<guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Пауза</guimenuitem>"
1075 #~ msgid "Stop"
1076 #~ msgstr "Остановить выполнение"
1078 #~ msgid ""
1079 #~ "<shortcut> <keycombo><keysym>Escape</keysym></keycombo> </shortcut> "
1080 #~ "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Stop Execution</guimenuitem>"
1081 #~ msgstr ""
1082 #~ "<shortcut> <keycombo><keysym>Escape</keysym></keycombo> </"
1083 #~ "shortcut><guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Остановить выполнение</"
1084 #~ "guimenuitem>"
1086 #~ msgid ""
1087 #~ "<shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo> </shortcut> "
1088 #~ "<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Replace...</guimenuitem>"
1089 #~ msgstr ""
1090 #~ "<shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo> </"
1091 #~ "shortcut><guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Заменить...</guimenuitem>"
1093 #~ msgid "With this action you can replace phrases in the code."
1094 #~ msgstr "Позволяет произвести замену текста в редакторе."
1096 #~ msgid ""
1097 #~ "<shortcut> <keycombo>&Ctrl;&Shift;<keycap>F</keycap></keycombo> </"
1098 #~ "shortcut> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Full Screen Mode</"
1099 #~ "guimenuitem>"
1100 #~ msgstr ""
1101 #~ "<shortcut> <keycombo>&Ctrl;&Shift;<keycap>F</keycap></keycombo> </"
1102 #~ "shortcut> <guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Полноэкранный режим</"
1103 #~ "guimenuitem>"
1105 #~ msgid "With this action you toggle the full screen mode."
1106 #~ msgstr "Позволяет переключаться в полноэкранный режим."
1108 #~ msgid ""
1109 #~ "Note: When code is executed while in full screen mode everything but the "
1110 #~ "canvas is hidden. This makes it possible to write <quote>full screen</"
1111 #~ "quote> programs in &kturtle;."
1112 #~ msgstr ""
1113 #~ "Примечание: В полноэкранном режиме, во время выполнения команд, все, "
1114 #~ "кроме холста, скрыто. Это позволяет создавать “полноэкранные” программы в "
1115 #~ "KTurtle."
1117 #~ msgid ""
1118 #~ "This action opens the color picker. Using the color picker you can easily "
1119 #~ "select a <glossterm linkend=\"rgb\">color code</glossterm> and insert it "
1120 #~ "in <link linkend=\"the-code-editor\">the code editor</link>."
1121 #~ msgstr ""
1122 #~ "Вызывает инструмент выбора цвета. Используя color picker можно легко "
1123 #~ "подобрать нужный цвет и вставить его цифровое представление в код "
1124 #~ "программы."
1126 #~ msgid ""
1127 #~ "<shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>I</keycap></keycombo> </shortcut> "
1128 #~ "<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Indent</guimenuitem>"
1129 #~ msgstr ""
1130 #~ "<shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>I</keycap></keycombo> </"
1131 #~ "shortcut><guimenu>Сервис</guimenu><guimenuitem>Выравнивание</guimenuitem>"
1133 #~ msgid ""
1134 #~ "This action <quote>indents</quote> (adds white space at the beginning of) "
1135 #~ "the lines that are selected. When <quote>indentation</quote> is used "
1136 #~ "properly this can make code much easier to read. All examples use "
1137 #~ "indentation, please check them out."
1138 #~ msgstr ""
1139 #~ "Этот пункт “выравнивает” (добавляет пустое пространство в)  выделенную "
1140 #~ "строку. Когда “выравнивание” используется грамотно, оно облегчает чтение "
1141 #~ "текста. Все примеры используют “выравнивание”"
1143 #~ msgid ""
1144 #~ "<shortcut> <keycombo>&Ctrl;&Shift;<keycap>I</keycap></keycombo> </"
1145 #~ "shortcut> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Unindent</guimenuitem>"
1146 #~ msgstr ""
1147 #~ "<shortcut> <keycombo>&Ctrl;&Shift;<keycap>I</keycap></keycombo> </"
1148 #~ "shortcut><guimenu>Сервис</guimenu><guimenuitem>Убрать выравнивание</"
1149 #~ "guimenuitem>"
1151 #~ msgid ""
1152 #~ "This action <quote>unindents</quote> (removes the white space at the "
1153 #~ "beginning of) the lines that are selected."
1154 #~ msgstr ""
1155 #~ "Эта опция отменяет “выравнивание” (убирает пустое пространство в) "
1156 #~ "выбранной строке."
1158 #~ msgid ""
1159 #~ "<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Clean Indentation</guimenuitem>"
1160 #~ msgstr "<guimenu>Сервис</guimenu> <guimenuitem>Снять отступ</guimenuitem>"
1162 #~ msgid ""
1163 #~ "This action cleans <quote>indentation</quote> (removes all the white "
1164 #~ "space at the beginning of) the lines that are selected."
1165 #~ msgstr "Снимает все отступы на выделенных строках."
1167 #~ msgid ""
1168 #~ "<shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>D</keycap></keycombo> </shortcut> "
1169 #~ "<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Comment</guimenuitem>"
1170 #~ msgstr ""
1171 #~ "<shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>D</keycap></keycombo> </shortcut> "
1172 #~ "<guimenu>Сервис</guimenu><guimenuitem>Комментировать</guimenuitem>"
1174 #~ msgid ""
1175 #~ "This action add comment characters (#) in from of the lines that are "
1176 #~ "selected. Lines that start with a comment character are ignored when the "
1177 #~ "code is executed. Comments allow the programmer to explain a bit about "
1178 #~ "his code or they can be used to temporarily prevent a certain piece of "
1179 #~ "code from being executed."
1180 #~ msgstr ""
1181 #~ "Данная команда добавляет символы комментария (#) в выделенную строку. "
1182 #~ "Все, следующее за символом комментария до конца строки, игнорируется при "
1183 #~ "выполнении кода. Комментарии позволяют программисту пояснить назначение "
1184 #~ "того или иного куска кода или скрыть от интерпретатора часть кода, чтобы "
1185 #~ "он не выполнялся."
1187 #~ msgid ""
1188 #~ "<shortcut> <keycombo>&Ctrl;&Shift;<keycap>D</keycap></keycombo> </"
1189 #~ "shortcut> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Uncomment</guimenuitem>"
1190 #~ msgstr ""
1191 #~ "<shortcut> <keycombo>&Ctrl;&Shift;<keycap>D</keycap></keycombo> </"
1192 #~ "shortcut><guimenu>Сервис</guimenu><guimenuitem>Убрать комментарий</"
1193 #~ "guimenuitem>"
1195 #~ msgid "This action removes the comment characters from the selected lines."
1196 #~ msgstr "Удаляет символы комментария с выбранной строки."
1198 #~ msgid ""
1199 #~ "<guimenu>Settings</guimenu> <guisubmenu>Advanced Settings</guisubmenu>"
1200 #~ msgstr ""
1201 #~ "<guimenu>Настройка</guimenu> <guisubmenu>Расширенные настройки</"
1202 #~ "guisubmenu>"
1204 #~ msgid ""
1205 #~ "Here you can change things you normally do not need to change. The "
1206 #~ "<guisubmenu>Advanced Settings</guisubmenu> submenu has three items: "
1207 #~ "<guimenuitem>Configure Editor...</guimenuitem> (the standard &kate; "
1208 #~ "editor settings dialog), <guimenuitem>Configure Shortcuts...</"
1209 #~ "guimenuitem> (the standard &kde; shortcut settings dialog), and "
1210 #~ "<guimenuitem>Configure Toolbars...</guimenuitem> (the standard &kde; "
1211 #~ "toolbars setting dialog)."
1212 #~ msgstr ""
1213 #~ "Здесь можно настроить опции, которые обычно в настройке не нуждаются. "
1214 #~ "Подменю <guisubmenu>Расширенные настройки</guisubmenu> имеет три пункта: "
1215 #~ "<guimenuitem>Настроить редактор</guimenuitem> (стандартный диалог "
1216 #~ "настроек редактора &kate;), <guimenuitem>Комбинации клавиш</guimenuitem> "
1217 #~ "(стандартный диалог настроек &kde;) и <guimenuitem>Настройка панели "
1218 #~ "инструментов</guimenuitem> (стандартный диалог настройки панели "
1219 #~ "инструментов &kde;)."
1221 #~ msgid ""
1222 #~ "This is used to configure &kturtle;. Here you can change the language of "
1223 #~ "the &logo; commands or set a new initial canvas size."
1224 #~ msgstr ""
1225 #~ "Применяется для конфигурирования KTurtle. Здесь можно поменять язык "
1226 #~ "команд &logo; или установить новый исходный размер холста."
1228 #~ msgid ""
1229 #~ "The picture that is drawn can be saved as an image (using "
1230 #~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save Canvas</guimenuitem> "
1231 #~ "</menuchoice>) or printed (using <menuchoice><guimenu>File</"
1232 #~ "guimenu><guimenuitem>Print...</guimenuitem> </menuchoice>)."
1233 #~ msgstr ""
1234 #~ "Построенное в ходе выполнения команд изображение может быть сохранено в "
1235 #~ "файл  (<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Сохранить холст</"
1236 #~ "guimenuitem></menuchoice>) или напечатано (<menuchoice><guimenu>Файл</"
1237 #~ "guimenu><guimenuitem>Печать</guimenuitem></menuchoice>)"
1239 #~ msgid ""
1240 #~ "<shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>E</keycap></keycombo> </shortcut> "
1241 #~ "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Open Examples</guimenuitem>"
1242 #~ msgstr ""
1243 #~ "<shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>E</keycap></keycombo> </shortcut> "
1244 #~ "<guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Открыть примеры</guimenuitem>"
1246 #~ msgid "Save Canvas"
1247 #~ msgstr "Сохранить холст"
1249 #~ msgid "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save Canvas</guimenuitem>"
1250 #~ msgstr "<guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Сохранить холст</guimenuitem>"
1252 #~ msgid "Saves the current drawing on canvas into an image."
1253 #~ msgstr "Сохраняет текущие рисунки на холсте в файл изображения."
1255 #~ msgid "Execute"
1256 #~ msgstr "Выполнить команды"
1258 #~ msgid ""
1259 #~ "<shortcut> <keycombo>&Alt;<keysym>Return</keysym></keycombo> </shortcut> "
1260 #~ "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Execute Commands</guimenuitem>"
1261 #~ msgstr ""
1262 #~ "<shortcut> <keycombo>&Alt;<keysym>Return</keysym></keycombo> </shortcut> "
1263 #~ "<guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Выполнить команды</guimenuitem>"
1265 #~ msgid ""
1266 #~ "<guimenu>Help</guimenu> <guimenuitem>&kturtle; Handbook</guimenuitem>"
1267 #~ msgstr ""
1268 #~ "<guimenu>Справка</guimenu><guimenuitem>Руководство KTurtle</guimenuitem>"