Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / docmessages / kdebase-workspace / kdm_kdmrc-ref.po
blob82a4d1a5733b53d89db74419ebeae57b1fd784b9
1 # KDE3 - kdm_kdmrc-ref.po Russian translation
2 # Translation of kdm_kdmrc-ref.po into Russian
3 # KDE3 - kdm_kdmrec-ref.pot Russian Translation
4 # Copyright (C) 2003, KDE Russian Team.
5 # ns: to check if additional " или\n нулевое значение" is correct
6 # Ivan Kashukov <dolphin210@yandex.ru>, 2003,2005.
7 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004, 2005.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: kdm_kdmrc-ref\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-07-24 03:24+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-03-01 20:18+0200\n"
14 "Last-Translator: Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n"
15 "Language-Team:  <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 #. Tag: title
24 #: kdmrc-ref.docbook:4
25 #, no-c-format
26 msgid "The Files &kdm; Uses for Configuration"
27 msgstr "Конфигурационные файлы &kdm;"
29 #. Tag: para
30 #: kdmrc-ref.docbook:6
31 #, no-c-format
32 msgid ""
33 "This chapter documents the files that control &kdm;'s behavior. Some of this "
34 "can be also controlled from the &kcontrol; module, but not all."
35 msgstr ""
36 "Эта глава описывает файлы, определяющие поведение &kdm;. Некоторые его "
37 "аспекты, но не все, могут быть настроены через соответствующий модуль Центра "
38 "управления KDE."
40 #. Tag: title
41 #: kdmrc-ref.docbook:11
42 #, no-c-format
43 msgid "&kdmrc; - The &kdm; master configuration file"
44 msgstr "&kdmrc; - основной конфигурационный файл &kdm;"
46 #. Tag: para
47 #: kdmrc-ref.docbook:13
48 #, no-c-format
49 msgid ""
50 "The basic format of the file is <quote>INI-like</quote>. Options are key/"
51 "value pairs, placed in sections. Everything in the file is case sensitive. "
52 "Syntactic errors and unrecognized key/section identifiers cause &kdm; to "
53 "issue non-fatal error messages."
54 msgstr ""
55 "Формат файла похож на формат INI-файлов. Пары опция-значение организованы в "
56 "секции. Все наименования регистрозависимы. Если &kdm; встретит в файле "
57 "синтаксическую ошибку, непредусмотренную опцию или секцию, будет выведено "
58 "сообщение о некритической ошибке."
60 #. Tag: para
61 #: kdmrc-ref.docbook:19
62 #, no-c-format
63 msgid ""
64 "Lines beginning with <literal>#</literal> are comments; empty lines are "
65 "ignored as well."
66 msgstr ""
67 "Строки, начинающиеся с символа <literal>#</literal>, являются комментариями. "
68 "Комментарии и пустые строки игнорируются."
70 #. Tag: para
71 #: kdmrc-ref.docbook:22
72 #, no-c-format
73 msgid ""
74 "Sections are denoted by <literal>[</literal><replaceable>Name of Section</"
75 "replaceable><literal>]</literal>."
76 msgstr ""
77 "Начало секции отмечается так: <literal>[</literal><replaceable>имя секции</"
78 "replaceable><literal>]</literal>."
80 #. Tag: para
81 #: kdmrc-ref.docbook:26
82 #, no-c-format
83 msgid "You can configure every X-display individually."
84 msgstr "Вы можете настроить каждый Х-дисплей отдельно."
86 #. Tag: para
87 #: kdmrc-ref.docbook:27
88 #, fuzzy, no-c-format
89 msgid ""
90 "Every display has a display name, which consists of a host name (which is "
91 "empty for local displays specified in <option>StaticServers</option> or "
92 "<option>ReserveServers</option>), a colon, and a display number. "
93 "Additionally, a display belongs to a display class (which can be ignored in "
94 "most cases)."
95 msgstr ""
96 "С каждым дисплеем связан идентификатор. Он включает имя, состоящее из имени "
97 "машины (нулевое для локальных дисплеев, заданных в файле Xservers), "
98 "двоеточия и номера монитора. Кроме того, дисплей может принадлежать к классу "
99 "дисплеев (в большинстве случаев это можно не учитывать)."
101 #. Tag: para
102 #: kdmrc-ref.docbook:33
103 #, no-c-format
104 msgid ""
105 "Sections with display-specific settings have the formal syntax <literal>[X-</"
106 "literal>&nbsp;<replaceable>host</replaceable>&nbsp;[&nbsp;<literal>:</"
107 "literal>&nbsp;<replaceable>number</replaceable>&nbsp;[&nbsp;<literal>_</"
108 "literal>&nbsp;<replaceable>class</replaceable>&nbsp;]&nbsp;]&nbsp;<literal>-"
109 "</literal>&nbsp;<replaceable>sub-section</replaceable>&nbsp;<literal>]</"
110 "literal>"
111 msgstr ""
112 "Синтаксис секций, связанных с конкретным дисплеем (под словом \"раздел\" "
113 "здесь и далее понимается раздел секции): <literal>[X-</literal>&nbsp;"
114 "<replaceable>машина</replaceable>&nbsp;[&nbsp;<literal>:</literal>&nbsp;"
115 "<replaceable>номер</replaceable>&nbsp;[&nbsp;<literal>_</literal>&nbsp;"
116 "<replaceable>класс</replaceable>&nbsp;]&nbsp;]&nbsp;<literal>-</"
117 "literal>&nbsp;<replaceable>раздел</replaceable>&nbsp;<literal>]</literal>"
119 #. Tag: para
120 #: kdmrc-ref.docbook:36
121 #, no-c-format
122 msgid ""
123 "All sections with the same <replaceable>sub-section</replaceable> make up a "
124 "section class."
125 msgstr ""
126 "Все секции с одинаковым именем <replaceable>раздела</replaceable> составляют "
127 "класс секций."
129 #. Tag: para
130 #: kdmrc-ref.docbook:39
131 #, no-c-format
132 msgid ""
133 "You can use the wildcard <literal>*</literal> (match any) for "
134 "<replaceable>host</replaceable>, <replaceable>number</replaceable>, and "
135 "<replaceable>class</replaceable>. You may omit trailing components; they are "
136 "assumed to be <literal>*</literal> then. The host part may be a domain "
137 "specification like <replaceable>.inf.tu-dresden.de</replaceable> or the "
138 "wildcard <literal>+</literal> (match non-empty)."
139 msgstr ""
140 "Вы можете использовать шаблон <literal>*</literal> (соответствует любому "
141 "количеству любых символов) вместо имени машины, номера и класса. Вы можете "
142 "опустить эти компоненты, что аналогично замене их на <literal>*</literal>. "
143 "Часть имени машиныможет соответствовать спецификации домена, например, "
144 "<quote>.inf.tu-dresden.de</quote>. Вы также можете использовать шаблон "
145 "<literal>+</literal> (который соответствует непустой строке)."
147 #. Tag: para
148 #: kdmrc-ref.docbook:46
149 #, no-c-format
150 msgid ""
151 "From which section a setting is actually taken is determined by these rules:"
152 msgstr ""
153 "Чтобы выбрать секцию, из которой берётся настройка, программа использует "
154 "следующие правила:"
156 #. Tag: para
157 #: kdmrc-ref.docbook:51
158 #, no-c-format
159 msgid ""
160 "An exact match takes precedence over a partial match (for the host part), "
161 "which in turn takes precedence over a wildcard (<literal>+</literal> taking "
162 "precendence over <literal>*</literal>)."
163 msgstr ""
164 "Полное совпадение имени имеет большую значимость, чем частичное, значимость "
165 "которого, в свою очередь, больше, чем у шаблона. Шаблон <literal>+</literal> "
166 "имеет большую значимость, чем <literal>*</literal>."
168 #. Tag: para
169 #: kdmrc-ref.docbook:57
170 #, no-c-format
171 msgid "Precedence decreases from left to right for equally exact matches."
172 msgstr ""
173 "Значимость уменьшается слева направо для равных по предыдущему критерию "
174 "совпадений."
176 #. Tag: para
177 #: kdmrc-ref.docbook:62
178 #, no-c-format
179 msgid ""
180 "Example: display name <quote>myhost.foo:0</quote>, class <quote>dpy</quote>"
181 msgstr ""
182 "В качестве примера возьмём имя дисплея \"myhost.foo:0\", класс \"dpy\". "
183 "Следующие названия секций приведены в порядке убывания значимости:"
185 #. Tag: para
186 #: kdmrc-ref.docbook:67
187 #, no-c-format
188 msgid "[X-myhost.foo:0_dpy] precedes"
189 msgstr "[X-myhost.foo:0_dpy]"
191 #. Tag: para
192 #: kdmrc-ref.docbook:70
193 #, no-c-format
194 msgid "[X-myhost.foo:0_*] (same as [X-myhost.foo:0]) precedes"
195 msgstr "[X-myhost.foo:0_*] (то же, что и [X-myhost.foo:0])"
197 #. Tag: para
198 #: kdmrc-ref.docbook:73
199 #, no-c-format
200 msgid "[X-myhost.foo:*_dpy] precedes"
201 msgstr "[X-myhost.foo:*_dpy]"
203 #. Tag: para
204 #: kdmrc-ref.docbook:76
205 #, no-c-format
206 msgid "[X-myhost.foo:*_*] (same as [X-myhost.foo]) precedes"
207 msgstr "[X-myhost.foo:*_*] (то же, что и [X-myhost.foo])"
209 #. Tag: para
210 #: kdmrc-ref.docbook:79
211 #, no-c-format
212 msgid "[X-.foo:*_*] (same as [X-.foo]) precedes"
213 msgstr "[X-.foo:*_*] (то же, что и [X-.foo])"
215 #. Tag: para
216 #: kdmrc-ref.docbook:82
217 #, no-c-format
218 msgid "[X-+:0_dpy] precedes"
219 msgstr "[X-+:0_dpy]"
221 #. Tag: para
222 #: kdmrc-ref.docbook:85
223 #, no-c-format
224 msgid "[X-*:0_dpy] precedes"
225 msgstr "[X-*:0_dpy]"
227 #. Tag: para
228 #: kdmrc-ref.docbook:88
229 #, no-c-format
230 msgid "[X-*:0_*] (same as [X-*:0]) precedes"
231 msgstr "[X-*:0_*] (то же, что и [X-*:0])"
233 #. Tag: para
234 #: kdmrc-ref.docbook:91
235 #, no-c-format
236 msgid "[X-*:*_*] (same as [X-*])."
237 msgstr "[X-*:*_*] (то же, что и [X-*])"
239 #. Tag: para
240 #: kdmrc-ref.docbook:94
241 #, no-c-format
242 msgid "These sections do <emphasis>not</emphasis> match this display:"
243 msgstr ""
244 "Следующие названия секций <emphasis>НЕ</emphasis> соответствуют этому "
245 "дисплею:"
247 #. Tag: para
248 #: kdmrc-ref.docbook:95
249 #, no-c-format
250 msgid "[X-hishost], [X-myhost.foo:0_dec], [X-*:1], [X-:*]"
251 msgstr "[X-hishost], [X-myhost.foo:0_dec], [X-*:1], [X-:*]"
253 #. Tag: para
254 #: kdmrc-ref.docbook:103
255 #, no-c-format
256 msgid ""
257 "Common sections are [X-*] (all displays), [X-:*] (all local displays) and "
258 "[X-:0] (the first local display)."
259 msgstr ""
260 "Стандартные секции файла: [X-*] (относится ко всем дисплеям), [X-:*] "
261 "(относится ко всем локальным дисплеям) и [X-:0] (относится к первому "
262 "локальному дисплею)."
264 #. Tag: para
265 #: kdmrc-ref.docbook:106
266 #, no-c-format
267 msgid ""
268 "The format for all keys is <userinput><option><replaceable>key</"
269 "replaceable></option>&nbsp;<literal>=</literal>&nbsp;<parameter>value</"
270 "parameter></userinput>. Keys are only valid in the section class they are "
271 "defined for. Some keys do not apply to particular displays, in which case "
272 "they are ignored."
273 msgstr ""
274 "Формат всех параметров таков: <userinput><option><replaceable>опция</"
275 "replaceable></option>=<parameter>значение</parameter></userinput>. Опции "
276 "действительны только в том классе секций, для которого они определены. "
277 "Некоторые настройки не применяются к определённым дисплеям. В этом случае "
278 "они игнорируются."
280 #. Tag: para
281 #: kdmrc-ref.docbook:112
282 #, no-c-format
283 msgid "If a setting is not found in any matching section, the default is used."
284 msgstr ""
285 "Если настройка не найдена ни в одной из соответствующих монитору секций, "
286 "используется значение по умолчанию."
288 #. Tag: para
289 #: kdmrc-ref.docbook:115
290 #, no-c-format
291 msgid ""
292 "Special characters need to be backslash-escaped (leading and trailing spaces "
293 "(<literal>\\s</literal>), tab (<literal>\\t</literal>), linefeed (<literal>"
294 "\\n</literal>), carriage return (<literal>\\r</literal>) and the backslash "
295 "itself (<literal>\\\\</literal>))."
296 msgstr ""
298 #. Tag: para
299 #: kdmrc-ref.docbook:119
300 #, no-c-format
301 msgid ""
302 "In lists, fields are separated with commas without whitespace in between."
303 msgstr ""
305 #. Tag: para
306 #: kdmrc-ref.docbook:121
307 #, no-c-format
308 msgid ""
309 "Some command strings are subject to simplified sh-style word splitting: "
310 "single quotes (<literal>'</literal>) and double quotes (<literal>\"</"
311 "literal>) have the usual meaning; the backslash quotes everything (not only "
312 "special characters). Note that the backslashes need to be doubled because of "
313 "the two levels of quoting."
314 msgstr ""
316 #. Tag: para
317 #: kdmrc-ref.docbook:127
318 #, no-c-format
319 msgid ""
320 "A pristine &kdmrc; is very thoroughly commented. All comments will be lost "
321 "if you change this file with the kcontrol frontend."
322 msgstr ""
323 "Исходный файл &kdmrc; очень подробно прокомментирован. Если для настройки "
324 "kdm будет использован kcontrol, все комментарии будут удалены."
326 #. Tag: title
327 #: kdmrc-ref.docbook:133
328 #, no-c-format
329 msgid "The [General] section of &kdmrc;"
330 msgstr "Секция [General] файла &kdmrc;"
332 #. Tag: para
333 #: kdmrc-ref.docbook:135
334 #, no-c-format
335 msgid ""
336 "This section contains global options that do not fit into any specific "
337 "section."
338 msgstr "Эта секция содержит общие настройки."
340 #. Tag: option
341 #: kdmrc-ref.docbook:142
342 #, no-c-format
343 msgid "ConfigVersion"
344 msgstr "ConfigVersion"
346 #. Tag: para
347 #: kdmrc-ref.docbook:144
348 #, no-c-format
349 msgid ""
350 "This option exists solely for the purpose of clean automatic upgrades. "
351 "<emphasis>Do not</emphasis> change it, you may interfere with future "
352 "upgrades and this could result in &kdm; failing to run."
353 msgstr ""
354 "Этот параметр относится к автоматическому обновлению. <emphasis>НЕ</"
355 "emphasis> изменяйте его, это может препятствовать будущим обновлениям и "
356 "привести к тому, что &kdm; не сможет запуститься."
358 #. Tag: option
359 #: kdmrc-ref.docbook:153
360 #, no-c-format
361 msgid "StaticServers"
362 msgstr "StaticServers"
364 #. Tag: para
365 #: kdmrc-ref.docbook:155
366 #, no-c-format
367 msgid ""
368 "List of displays (&X-Server;s) permanently managed by &kdm;. Displays with a "
369 "hostname are foreign displays which are expected to be already running, the "
370 "others are local displays for which &kdm; starts an own &X-Server;; see "
371 "<option>ServerCmd</option>. Each display may belong to a display class; "
372 "append it to the display name separated by an underscore. See <xref linkend="
373 "\"kdmrc-xservers\"/> for the details."
374 msgstr ""
376 #. Tag: para
377 #: kdmrc-ref.docbook:163
378 #, no-c-format
379 msgid "The default is <quote>:0</quote>."
380 msgstr "Значение по умолчанию - <quote>:0</quote>."
382 #. Tag: option
383 #: kdmrc-ref.docbook:168
384 #, no-c-format
385 msgid "ReserveServers"
386 msgstr "ReserveServers"
388 #. Tag: para
389 #: kdmrc-ref.docbook:170
390 #, no-c-format
391 msgid ""
392 "List of on-demand displays. See <option>StaticServers</option> for syntax."
393 msgstr ""
395 #. Tag: para
396 #: kdmrc-ref.docbook:173 kdmrc-ref.docbook:188 kdmrc-ref.docbook:206
397 #: kdmrc-ref.docbook:218 kdmrc-ref.docbook:267 kdmrc-ref.docbook:299
398 #: kdmrc-ref.docbook:322 kdmrc-ref.docbook:366 kdmrc-ref.docbook:415
399 #: kdmrc-ref.docbook:484 kdmrc-ref.docbook:680 kdmrc-ref.docbook:691
400 #: kdmrc-ref.docbook:722 kdmrc-ref.docbook:841 kdmrc-ref.docbook:855
401 #: kdmrc-ref.docbook:884 kdmrc-ref.docbook:899 kdmrc-ref.docbook:914
402 #: kdmrc-ref.docbook:1158 kdmrc-ref.docbook:1199 kdmrc-ref.docbook:1211
403 #: kdmrc-ref.docbook:1319 kdmrc-ref.docbook:1331 kdmrc-ref.docbook:1368
404 #: kdmrc-ref.docbook:1564 kdmrc-ref.docbook:1574 kdmrc-ref.docbook:1696
405 #: kdmrc-ref.docbook:1877 kdmrc-ref.docbook:1918 kdmrc-ref.docbook:1951
406 #: kdmrc-ref.docbook:1972
407 #, no-c-format
408 msgid "Empty by default."
409 msgstr "Значение по умолчанию -- пустая строка."
411 #. Tag: option
412 #: kdmrc-ref.docbook:178
413 #, no-c-format
414 msgid "ServerVTs"
415 msgstr "ServerVTs"
417 #. Tag: para
418 #: kdmrc-ref.docbook:180
419 #, fuzzy, no-c-format
420 msgid ""
421 "List of Virtual Terminals to allocate to &X-Server;s. For negative numbers "
422 "the absolute value is used, and the <acronym>VT</acronym> will be allocated "
423 "only if the kernel says it is free. If &kdm; exhausts this list, it will "
424 "allocate free <acronym>VT</acronym>s greater than the absolute value of the "
425 "last entry in this list. Currently Linux only."
426 msgstr ""
427 "Список виртуальных терминалов, на которых может быть запущена система Х. "
428 "Если указано отрицательное число, берётся значение по модулю. Графическая "
429 "система Х может быть запущена на терминале, только если ядро показывает, что "
430 "этот терминал свободен. Если Х не удалось запустить ни на одном терминале, "
431 "будет предпринята попытка использовать терминал с номером на единицу больше, "
432 "чем последняя запись в списке."
434 #. Tag: option
435 #: kdmrc-ref.docbook:193
436 #, no-c-format
437 msgid "ConsoleTTYs"
438 msgstr "ConsoleTTYs"
440 #. Tag: para
441 #: kdmrc-ref.docbook:195
442 #, no-c-format
443 msgid ""
444 "This option is for operating systems (<acronym>OS</acronym>s) with support "
445 "for virtual terminals (<acronym>VT</acronym>s), by both &kdm; and the "
446 "<acronym>OS</acronym>s itself. Currently this applies only to Linux."
447 msgstr ""
449 #. Tag: para
450 #: kdmrc-ref.docbook:200
451 #, no-c-format
452 msgid ""
453 "When &kdm; switches to console mode, it starts monitoring all <acronym>TTY</"
454 "acronym> lines listed here (without the leading <literal>/dev/</literal>). "
455 "If none of them is active for some time, &kdm; switches back to the X login."
456 msgstr ""
458 #. Tag: option
459 #: kdmrc-ref.docbook:211
460 #, no-c-format
461 msgid "PidFile"
462 msgstr "PidFile"
464 #. Tag: para
465 #: kdmrc-ref.docbook:213
466 #, no-c-format
467 msgid ""
468 "The filename specified will be created to contain an ASCII representation of "
469 "the process ID of the main &kdm; process; the PID will not be stored if the "
470 "filename is empty."
471 msgstr ""
472 "В файле с указанным именем будет сохраняться идентификатор основного "
473 "процесса (PID) &kdm;. Если имя не задано, PID сохраняться не будет."
475 #. Tag: option
476 #: kdmrc-ref.docbook:223
477 #, no-c-format
478 msgid "LockPidFile"
479 msgstr "LockPidFile"
481 #. Tag: para
482 #: kdmrc-ref.docbook:225
483 #, no-c-format
484 msgid ""
485 "This option controls whether &kdm; uses file locking to keep multiple "
486 "display managers from running onto each other."
487 msgstr ""
488 "Эта опция определяет, будет ли &kdm; использовать файл блокировки для того, "
489 "чтобы не было запущено более одного экранного менеджера."
491 #. Tag: para
492 #: kdmrc-ref.docbook:229 kdmrc-ref.docbook:255 kdmrc-ref.docbook:390
493 #: kdmrc-ref.docbook:457 kdmrc-ref.docbook:544 kdmrc-ref.docbook:797
494 #: kdmrc-ref.docbook:1025 kdmrc-ref.docbook:1035 kdmrc-ref.docbook:1294
495 #: kdmrc-ref.docbook:1530 kdmrc-ref.docbook:1603 kdmrc-ref.docbook:1717
496 #: kdmrc-ref.docbook:1729 kdmrc-ref.docbook:1797 kdmrc-ref.docbook:1929
497 #: kdmrc-ref.docbook:1939
498 #, no-c-format
499 msgid "The default is <quote>true</quote>."
500 msgstr "Значение по умолчанию -- <parameter>true</parameter>."
502 #. Tag: option
503 #: kdmrc-ref.docbook:234
504 #, no-c-format
505 msgid "AuthDir"
506 msgstr "AuthDir"
508 #. Tag: para
509 #: kdmrc-ref.docbook:236
510 #, no-c-format
511 msgid ""
512 "This names a directory under which &kdm; stores &X-Server; authorization "
513 "files while initializing the session. &kdm; expects the system to clean up "
514 "this directory from stale files on reboot."
515 msgstr ""
516 "В указанном каталоге &kdm; будет хранить файлы авторизации Х-сервера во "
517 "время запуска сеанса. &kdm; требует, чтобы при перезагрузке система удаляла "
518 "устаревшие файлы."
520 #. Tag: para
521 #: kdmrc-ref.docbook:240
522 #, no-c-format
523 msgid ""
524 "The authorization file to be used for a particular display can be specified "
525 "with the <option>AuthFile</option> option in [X-*-Core]."
526 msgstr ""
527 "Файл авторизации для конкретного дисплея можно указать через опцию "
528 "<option>AuthFile</option> секции [X-*-Core]."
530 #. Tag: para
531 #: kdmrc-ref.docbook:244
532 #, no-c-format
533 msgid "The default is <quote>/var/run/xauth</quote>."
534 msgstr "Значение по умолчанию -- <quote>/var/run/xauth</quote>."
536 #. Tag: option
537 #: kdmrc-ref.docbook:249
538 #, no-c-format
539 msgid "AutoRescan"
540 msgstr "AutoRescan"
542 #. Tag: para
543 #: kdmrc-ref.docbook:251
544 #, no-c-format
545 msgid ""
546 "This boolean controls whether &kdm; automatically re-reads its configuration "
547 "files if it finds them to have changed."
548 msgstr ""
549 "Опция определяет, будет ли &kdm; перечитывать файлы настроек при их "
550 "изменении. Возможные значения -- true (да) и false (нет)."
552 #. Tag: option
553 #: kdmrc-ref.docbook:260
554 #, no-c-format
555 msgid "ExportList"
556 msgstr "ExportList"
558 #. Tag: para
559 #: kdmrc-ref.docbook:262
560 #, no-c-format
561 msgid ""
562 "Additional environment variables &kdm; should pass on to all programs it "
563 "runs. <envar>LD_LIBRARY_PATH</envar> and <envar>XCURSOR_THEME</envar> are "
564 "good candidates; otherwise, it should not be necessary very often."
565 msgstr ""
566 "Дополнительные переменные окружения. Они будут доступны всем программам, "
567 "которые запускает &kdm;. Желательно, хотя не обязательно, указать "
568 "<envar>LD_LIBRARY_PATH</envar> и <envar>XCURSOR_THEME</envar>."
570 #. Tag: option
571 #: kdmrc-ref.docbook:272
572 #, no-c-format
573 msgid "RandomFile"
574 msgstr "RandomFile"
576 #. Tag: para
577 #: kdmrc-ref.docbook:274
578 #, no-c-format
579 msgid ""
580 "If the system has no native entropy source like /dev/urandom (see "
581 "<option>RandomDevice</option>) and no entropy daemon like EGD (see "
582 "<option>PrngdSocket</option> and <option>PrngdPort</option>) is running, "
583 "&kdm; will fall back to its own pseudo-random number generator that will, "
584 "among other things, successively checksum parts of this file (which, "
585 "obviously, should change frequently)."
586 msgstr ""
587 "Если в системе нет источника энтропии (т. е. псевдослучайных данных), "
588 "такого, как /dev/urandom (см. опцию <option>RandomDevice</option>) и не "
589 "запущен какой-либо демон (пример -- EGD), способный возвращать случайные "
590 "числа (см. опции <option>PrngdSocket</option> и <option>PrngdPort</option>), "
591 "&kdm; будет использовать собственный генератор псевдослучайных чисел. Кроме "
592 "всего прочего, этот генератор будет использовать значение контрольной суммы "
593 "файла kdmrc."
595 #. Tag: para
596 #: kdmrc-ref.docbook:281 kdmrc-ref.docbook:296
597 #, no-c-format
598 msgid "This option does not exist on Linux and various BSDs."
599 msgstr ""
600 "Если программа выполняется на Linux или ОС семейства BSD, эта опция "
601 "отсутствует."
603 #. Tag: para
604 #: kdmrc-ref.docbook:284
605 #, no-c-format
606 msgid "The default is <quote>/dev/mem</quote>."
607 msgstr "Значение по умолчанию -- <quote>/dev/mem</quote>."
609 #. Tag: option
610 #: kdmrc-ref.docbook:289
611 #, no-c-format
612 msgid "PrngdSocket"
613 msgstr "PrngdSocket"
615 #. Tag: para
616 #: kdmrc-ref.docbook:291
617 #, no-c-format
618 msgid ""
619 "If the system has no native entropy source like /dev/urandom (see "
620 "<option>RandomDevice</option>), read random data from a Pseudo-Random Number "
621 "Generator Daemon, like EGD (http://egd.sourceforge.net) via this UNIX domain "
622 "socket."
623 msgstr ""
624 "Если в системе нет источника энтропии, такого, как /dev/urandom (см. опцию "
625 "<option>RandomDevice</option>), KDM будет получать случайные данные от "
626 "демона генерации псевдослучайных чисел (пример такого демона -- EGD, http://"
627 "egd.sourceforge.net) через указанный сокет UNIX."
629 #. Tag: option
630 #: kdmrc-ref.docbook:304
631 #, no-c-format
632 msgid "PrngdPort"
633 msgstr "PrngdPort"
635 #. Tag: para
636 #: kdmrc-ref.docbook:306
637 #, no-c-format
638 msgid ""
639 "Same as <option>PrngdSocket</option>, only use a TCP socket on localhost."
640 msgstr ""
641 "Задаёт сокет TCP на локальной машине. Функция -- та же, что и у "
642 "<option>PrngdSocket</option>."
644 #. Tag: option
645 #: kdmrc-ref.docbook:313
646 #, no-c-format
647 msgid "RandomDevice"
648 msgstr "RandomDevice"
650 #. Tag: para
651 #: kdmrc-ref.docbook:315
652 #, fuzzy, no-c-format
653 msgid ""
654 "The path to a character device which &kdm; should read random data from. "
655 "Empty means to use the system's preferred entropy device if there is one."
656 msgstr ""
657 "Путь к символьному устройству, с которого KDM будет считывать случайные "
658 "данные. Если значение не указано, то оно будет задаваться системой (если в "
659 "ней есть устройство генерации случайных чисел)."
661 #. Tag: para
662 #: kdmrc-ref.docbook:318
663 #, no-c-format
664 msgid ""
665 "This option does not exist on OpenBSD, as it uses the arc4_random function "
666 "instead."
667 msgstr ""
668 "Если программа работает под OpenBSD, опция отсутствует, т. к. используется "
669 "функция arc4_random."
671 #. Tag: option
672 #: kdmrc-ref.docbook:327
673 #, no-c-format
674 msgid "FifoDir"
675 msgstr "FifoDir"
677 #. Tag: para
678 #: kdmrc-ref.docbook:329
679 #, fuzzy, no-c-format
680 #| msgid ""
681 #| "The directory in which the command <acronym>FiFo</acronym>s should be "
682 #| "created; make it empty to disable them."
683 msgid ""
684 "The directory in which the command sockets should be created; make it empty "
685 "to disable them."
686 msgstr ""
687 "В указанном каталоге будут создаваться управляющие каналы <acronym>FiFo</"
688 "acronym>. Если значение не указано, каналы не используются."
690 #. Tag: para
691 #: kdmrc-ref.docbook:333
692 #, no-c-format
693 msgid "The default is <quote>/var/run/xdmctl</quote>."
694 msgstr "Значение по умолчанию -- <quote>/var/run/xdmctl</quote>."
696 #. Tag: option
697 #: kdmrc-ref.docbook:338
698 #, no-c-format
699 msgid "FifoGroup"
700 msgstr "FifoGroup"
702 #. Tag: para
703 #: kdmrc-ref.docbook:340
704 #, fuzzy, no-c-format
705 #| msgid ""
706 #| "The group to which the global command <acronym>FiFo</acronym> should "
707 #| "belong; can be either a name or a numerical ID."
708 msgid ""
709 "The group to which the global command socket should belong; can be either a "
710 "name or a numerical ID."
711 msgstr ""
712 "Определяет, какой группе пользователей принадлежит файл, соответствующий "
713 "глобальному управляющему каналу <acronym>FiFo</acronym>.Вы можете указать "
714 "как имя, так и номер группы."
716 #. Tag: option
717 #: kdmrc-ref.docbook:348
718 #, no-c-format
719 msgid "DataDir"
720 msgstr "DataDir"
722 #. Tag: para
723 #: kdmrc-ref.docbook:350
724 #, no-c-format
725 msgid ""
726 "The directory in which &kdm; should store persistent working data; such data "
727 "is, for example, the previous user that logged in on a particular display."
728 msgstr ""
729 "В указанном каталоге &kdm; будет хранить данные, требующиеся при работе. К "
730 "таким данным относится, например, имя последнего пользователя, вошедшего в "
731 "систему через какой-либо дисплей."
733 #. Tag: para
734 #: kdmrc-ref.docbook:354
735 #, no-c-format
736 msgid "The default is <quote>/var/lib/kdm</quote>."
737 msgstr "Значение по умолчанию -- <quote>/var/lib/kdm</quote>."
739 #. Tag: option
740 #: kdmrc-ref.docbook:359
741 #, no-c-format
742 msgid "DmrcDir"
743 msgstr "DmrcDir"
745 #. Tag: para
746 #: kdmrc-ref.docbook:361
747 #, no-c-format
748 msgid ""
749 "The directory in which &kdm; should store users' <filename>.dmrc</filename> "
750 "files. This is only needed if the home directories are not readable before "
751 "actually logging in (like with AFS)."
752 msgstr ""
753 "В указанном каталоге &kdm; будет хранить пользовательские файлы <filename>."
754 "dmrc</filename>. Опция используется, только если домашний каталог становится "
755 "доступными для чтения только после входа пользователя в систему (пример -- "
756 "файловая система AFS)."
758 #. Tag: title
759 #: kdmrc-ref.docbook:375
760 #, no-c-format
761 msgid "The [Xdmcp] section of &kdmrc;"
762 msgstr "Параметры секции [Xdmcp] файла &kdmrc;"
764 #. Tag: para
765 #: kdmrc-ref.docbook:377
766 #, no-c-format
767 msgid ""
768 "This section contains options that control &kdm;'s handling of &XDMCP; "
769 "requests."
770 msgstr ""
771 "Опции этой секции определяют, как &kdm; будет обрабатывать запросы &XDMCP;."
773 #. Tag: option
774 #: kdmrc-ref.docbook:385
775 #, no-c-format
776 msgid "Enable"
777 msgstr "Enable"
779 #. Tag: para
780 #: kdmrc-ref.docbook:387
781 #, no-c-format
782 msgid "Whether &kdm; should listen to incoming &XDMCP; requests."
783 msgstr ""
784 "Определяет, будет ли &kdm; принимать запросы &XDMCP;. Значение по умолчанию "
785 "-- <parameter>true</parameter>"
787 #. Tag: option
788 #: kdmrc-ref.docbook:395
789 #, no-c-format
790 msgid "Port"
791 msgstr "Port"
793 #. Tag: para
794 #: kdmrc-ref.docbook:397
795 #, no-c-format
796 msgid ""
797 "This indicates the UDP port number which &kdm; uses to listen for incoming "
798 "&XDMCP; requests. Unless you need to debug the system, leave this with its "
799 "default value."
800 msgstr ""
801 "Номер порта UDP, через который &kdm; будет принимать запросы &XDMCP;."
802 "Изменение может потребоваться только при отладке системы."
804 #. Tag: para
805 #: kdmrc-ref.docbook:402
806 #, no-c-format
807 msgid "The default is <quote>177</quote>."
808 msgstr "Значение по умолчанию -- <parameter>177</parameter>."
810 #. Tag: option
811 #: kdmrc-ref.docbook:407
812 #, no-c-format
813 msgid "KeyFile"
814 msgstr "KeyFile"
816 #. Tag: para
817 #: kdmrc-ref.docbook:409
818 #, no-c-format
819 msgid ""
820 "XDM-AUTHENTICATION-1 style &XDMCP; authentication requires a private key to "
821 "be shared between &kdm; and the terminal. This option specifies the file "
822 "containing those values. Each entry in the file consists of a display name "
823 "and the shared key."
824 msgstr ""
825 "Метод аутентификации &XDMCP; XDM-AUTHENTICATION-1 требует, чтобы &kdm; "
826 "связывал с каждым терминалом ключ доступа. Эта опция задаёт путь к файлу, "
827 "содержащему ключи. Каждая запись в файле должна состоять из имени дисплея и "
828 "ключа."
830 #. Tag: option
831 #: kdmrc-ref.docbook:420
832 #, no-c-format
833 msgid "Xaccess"
834 msgstr "Xaccess"
836 #. Tag: para
837 #: kdmrc-ref.docbook:422
838 #, no-c-format
839 msgid ""
840 "To prevent unauthorized &XDMCP; service and to allow forwarding of &XDMCP; "
841 "IndirectQuery requests, this file contains a database of hostnames which are "
842 "either allowed direct access to this machine, or have a list of hosts to "
843 "which queries should be forwarded to. The format of this file is described "
844 "in <xref linkend=\"kdmrc-xaccess\"/>."
845 msgstr ""
846 "Для того, чтобы предотвратить несанкционированный доступ к &XDMCP;, но "
847 "разрешить перенаправление запросов &XDMCP; (IndirectQuery), система "
848 "использует файл, содержащий базу данных имён машин, которым разрешён прямой "
849 "доступ к компьютеру, или на которых содержится список машин, на которые "
850 "будут перенаправляться запросы. Формат этого файла описан в документе <xref "
851 "linkend=\"kdmrc-xaccess\"/>."
853 #. Tag: para
854 #: kdmrc-ref.docbook:429
855 #, no-c-format
856 msgid ""
857 "The default is <quote>${<envar>kde_confdir</envar>}/kdm/Xaccess</quote>."
858 msgstr ""
859 "Значение по умолчанию -- <quote>${<envar>kde_confdir</envar>}/kdm/Xaccess</"
860 "quote>."
862 #. Tag: option
863 #: kdmrc-ref.docbook:434
864 #, no-c-format
865 msgid "ChoiceTimeout"
866 msgstr "ChoiceTimeout"
868 #. Tag: para
869 #: kdmrc-ref.docbook:436
870 #, no-c-format
871 msgid ""
872 "Number of seconds to wait for the display to respond after the user has "
873 "selected a host from the chooser. If the display sends an &XDMCP; "
874 "IndirectQuery within this time, the request is forwarded to the chosen host; "
875 "otherwise, it is assumed to be from a new session and the chooser is offered "
876 "again."
877 msgstr ""
878 "Определяет время (в секундах), в течение которого программа будет ждать "
879 "ответа от дисплея после того, как пользователь указал машину в окне выбора. "
880 "Если в этот срок от дисплея был получен непрямой запрос &XDMCP; "
881 "(IndirectQuery), он перенаправляется выбранной машине, иначе - он "
882 "рассматривается как связанный с другим сеансом, и окно выбора машины "
883 "выводится снова."
885 #. Tag: para
886 #: kdmrc-ref.docbook:443 kdmrc-ref.docbook:593 kdmrc-ref.docbook:656
887 #, no-c-format
888 msgid "The default is <quote>15</quote>."
889 msgstr "Значение по умолчанию -- <quote>15</quote>."
891 #. Tag: option
892 #: kdmrc-ref.docbook:448
893 #, no-c-format
894 msgid "RemoveDomainname"
895 msgstr "RemoveDomainname"
897 #. Tag: para
898 #: kdmrc-ref.docbook:450
899 #, no-c-format
900 msgid ""
901 "When computing the display name for &XDMCP; clients, the name resolver will "
902 "typically create a fully qualified host name for the terminal. As this is "
903 "sometimes confusing, &kdm; will remove the domain name portion of the host "
904 "name if it is the same as the domain name of the local host when this option "
905 "is enabled."
906 msgstr ""
907 "Обычно при определении имени дисплея для клиентов &XDMCP; возвращается "
908 "полное имя машины. Поскольку это может привести к ошибкам, &kdm; удаляет "
909 "часть, соответствующую доменному имени, если оно совпадает с именем "
910 "локальной машины (если опция включена)."
912 #. Tag: option
913 #: kdmrc-ref.docbook:462
914 #, no-c-format
915 msgid "SourceAddress"
916 msgstr "SourceAddress"
918 #. Tag: para
919 #: kdmrc-ref.docbook:464
920 #, no-c-format
921 msgid ""
922 "Use the numeric IP address of the incoming connection on multihomed hosts "
923 "instead of the host name. This is to avoid trying to connect on the wrong "
924 "interface which might be down at this time."
925 msgstr ""
926 "Использовать IP-адрес компьютеров, которые подключаются к системе, вместо "
927 "имени машины. Это используется, чтобы предотвратить попытки подключения к "
928 "незапущенному интерфейсу."
930 #. Tag: para
931 #: kdmrc-ref.docbook:469 kdmrc-ref.docbook:531 kdmrc-ref.docbook:764
932 #: kdmrc-ref.docbook:826 kdmrc-ref.docbook:1001 kdmrc-ref.docbook:1014
933 #: kdmrc-ref.docbook:1142 kdmrc-ref.docbook:1168 kdmrc-ref.docbook:1179
934 #: kdmrc-ref.docbook:1222 kdmrc-ref.docbook:1446 kdmrc-ref.docbook:1520
935 #: kdmrc-ref.docbook:1706 kdmrc-ref.docbook:1760 kdmrc-ref.docbook:1864
936 #: kdmrc-ref.docbook:1961
937 #, no-c-format
938 msgid "The default is <quote>false</quote>."
939 msgstr "Значение по умолчанию -- <parameter>false</parameter>."
941 #. Tag: option
942 #: kdmrc-ref.docbook:474
943 #, no-c-format
944 msgid "Willing"
945 msgstr "Willing"
947 #. Tag: para
948 #: kdmrc-ref.docbook:476
949 #, no-c-format
950 msgid ""
951 "This specifies a program which is run (as <systemitem class=\"username"
952 "\">root</systemitem>) when an &XDMCP; DirectQuery or BroadcastQuery is "
953 "received and this host is configured to offer &XDMCP; display management. "
954 "The output of this program may be displayed in a chooser window. If no "
955 "program is specified, the string <quote>Willing to manage</quote> is sent."
956 msgstr ""
957 "Задаёт программу, которая запускается (от имени <systemitem class=\"username"
958 "\">root</systemitem>), когда система получает широковещательный или прямой "
959 "запрос &XDMCP; (DirectQuery/BroadcastQuery) и должна предоставить "
960 "возможность управления дисплеем через &XDMCP;. Вывод этой программы может "
961 "отображаться в окне выбора машины. Если программа не указана, посылается "
962 "строка <quote>Willing to manage</quote>."
964 #. Tag: title
965 #: kdmrc-ref.docbook:493
966 #, no-c-format
967 msgid "The [Shutdown] section of &kdmrc;"
968 msgstr "Параметры секции [Shutdown] файла &kdmrc;"
970 #. Tag: para
971 #: kdmrc-ref.docbook:495
972 #, no-c-format
973 msgid "This section contains global options concerning system shutdown."
974 msgstr "Секция содержит параметры, связанные с выключением системы."
976 #. Tag: option
977 #: kdmrc-ref.docbook:502
978 #, no-c-format
979 msgid "HaltCmd"
980 msgstr "HaltCmd"
982 #. Tag: para
983 #: kdmrc-ref.docbook:504
984 #, fuzzy, no-c-format
985 msgid ""
986 "The command (subject to word splitting) to run to halt/poweroff the system."
987 msgstr "Команда выключения системы."
989 #. Tag: para
990 #: kdmrc-ref.docbook:506
991 #, no-c-format
992 msgid ""
993 "The default is something reasonable for the system on which &kdm; was built, "
994 "like <command>/sbin/shutdown&nbsp;<option>-h</option>&nbsp;<parameter>now</"
995 "parameter></command>."
996 msgstr ""
997 "По умолчанию установлено значение, подходящее для системы, на которой был "
998 "собран &kdm;, например, <command>/sbin/shutdown&nbsp;<option>-h</"
999 "option>&nbsp;<parameter>now</parameter></command>."
1001 #. Tag: option
1002 #: kdmrc-ref.docbook:514
1003 #, no-c-format
1004 msgid "RebootCmd"
1005 msgstr "RebootCmd"
1007 #. Tag: para
1008 #: kdmrc-ref.docbook:516
1009 #, fuzzy, no-c-format
1010 msgid "The command (subject to word splitting) to run to reboot the system."
1011 msgstr "Команда перезагрузки системы."
1013 #. Tag: para
1014 #: kdmrc-ref.docbook:518
1015 #, no-c-format
1016 msgid ""
1017 "The default is something reasonable for the system &kdm; on which was built, "
1018 "like <command>/sbin/shutdown&nbsp;<option>-r</option>&nbsp;<parameter>now</"
1019 "parameter></command>."
1020 msgstr ""
1021 "По умолчанию установлено значение, подходящее для системы, на которой был "
1022 "собран &kdm;, например, <command>/sbin/shutdown&nbsp;<option>-r</"
1023 "option>&nbsp;<parameter>now</parameter></command>."
1025 #. Tag: option
1026 #: kdmrc-ref.docbook:526
1027 #, no-c-format
1028 msgid "AllowFifo"
1029 msgstr "AllowFifo"
1031 #. Tag: para
1032 #: kdmrc-ref.docbook:528
1033 #, fuzzy, no-c-format
1034 #| msgid ""
1035 #| "Whether it is allowed to shut down the system via the global command "
1036 #| "<acronym>FiFo</acronym>."
1037 msgid ""
1038 "Whether it is allowed to shut down the system via the global command socket."
1039 msgstr ""
1040 "Определяет, разрешено ли выключать систему через глобальный управляющий "
1041 "канал <acronym>FiFo</acronym>."
1043 #. Tag: option
1044 #: kdmrc-ref.docbook:536
1045 #, no-c-format
1046 msgid "AllowFifoNow"
1047 msgstr "AllowFifoNow"
1049 #. Tag: para
1050 #: kdmrc-ref.docbook:538
1051 #, fuzzy, no-c-format
1052 #| msgid ""
1053 #| "Whether it is allowed to abort active sessions when shutting down the "
1054 #| "system via the global command <acronym>FiFo</acronym>."
1055 msgid ""
1056 "Whether it is allowed to abort active sessions when shutting down the system "
1057 "via the global command socket."
1058 msgstr ""
1059 "Определяет, разрешено ли прерывать запущенные сеансы при выключении системы "
1060 "через глобальный управляющий канал <acronym>FiFo</acronym>."
1062 #. Tag: para
1063 #: kdmrc-ref.docbook:541
1064 #, no-c-format
1065 msgid "This will have no effect unless <option>AllowFifo</option> is enabled."
1066 msgstr ""
1067 "Если опция <option>AllowFifo</option> отключена, этот параметр ни на что не "
1068 "влияет."
1070 #. Tag: option
1071 #: kdmrc-ref.docbook:549
1072 #, no-c-format
1073 msgid "BootManager"
1074 msgstr "BootManager"
1076 #. Tag: para
1077 #: kdmrc-ref.docbook:551
1078 #, fuzzy, no-c-format
1079 msgid ""
1080 "The boot manager &kdm; should use for offering boot options in the shutdown "
1081 "dialog."
1082 msgstr "Определяет, будет ли доступно меню LiLo в диалоговом окне выключения."
1084 #. Tag: parameter
1085 #: kdmrc-ref.docbook:557 kdmrc-ref.docbook:1048 kdmrc-ref.docbook:1072
1086 #: kdmrc-ref.docbook:1345 kdmrc-ref.docbook:1663
1087 #, no-c-format
1088 msgid "None"
1089 msgstr "None"
1091 #. Tag: para
1092 #: kdmrc-ref.docbook:558
1093 #, no-c-format
1094 msgid "no boot manager"
1095 msgstr ""
1097 #. Tag: parameter
1098 #: kdmrc-ref.docbook:561
1099 #, no-c-format
1100 msgid "Grub"
1101 msgstr "Grub"
1103 #. Tag: para
1104 #: kdmrc-ref.docbook:562
1105 #, no-c-format
1106 msgid "Grub boot manager"
1107 msgstr "Загрузчик Grub"
1109 #. Tag: parameter
1110 #: kdmrc-ref.docbook:565
1111 #, no-c-format
1112 msgid "Lilo"
1113 msgstr "Lilo"
1115 #. Tag: para
1116 #: kdmrc-ref.docbook:566
1117 #, no-c-format
1118 msgid "Lilo boot manager (Linux on i386 &amp; x86-64 only)"
1119 msgstr "Загрузчик Lilo (только Linux i386 и x86-64)"
1121 #. Tag: para
1122 #: kdmrc-ref.docbook:569 kdmrc-ref.docbook:1686
1123 #, no-c-format
1124 msgid "The default is <quote>None</quote>."
1125 msgstr "Значение по умолчанию -- <quote>None</quote>."
1127 #. Tag: title
1128 #: kdmrc-ref.docbook:578
1129 #, no-c-format
1130 msgid "The [X-*-Core] section class of &kdmrc;"
1131 msgstr "Параметры класса секций [X-:*-Core] файла &kdmrc;"
1133 #. Tag: para
1134 #: kdmrc-ref.docbook:580
1135 #, no-c-format
1136 msgid ""
1137 "This section class contains options concerning the configuration of the "
1138 "&kdm; backend (core)."
1139 msgstr "Секции этого класса содержат настройки ядра &kdm;."
1141 #. Tag: option
1142 #: kdmrc-ref.docbook:588
1143 #, no-c-format
1144 msgid "OpenDelay"
1145 msgstr "OpenDelay"
1147 #. Tag: para
1148 #: kdmrc-ref.docbook:590 kdmrc-ref.docbook:600
1149 #, no-c-format
1150 msgid "See <option>OpenRepeat</option>."
1151 msgstr "См. опцию <option>OpenRepeat</option>."
1153 #. Tag: option
1154 #: kdmrc-ref.docbook:598
1155 #, no-c-format
1156 msgid "OpenTimeout"
1157 msgstr "OpenTimeout"
1159 #. Tag: para
1160 #: kdmrc-ref.docbook:603
1161 #, no-c-format
1162 msgid "The default is <quote>120</quote>."
1163 msgstr "Значение по умолчанию -- <parameter>120</parameter>."
1165 #. Tag: option
1166 #: kdmrc-ref.docbook:608
1167 #, no-c-format
1168 msgid "OpenRepeat"
1169 msgstr "OpenRepeat"
1171 #. Tag: para
1172 #: kdmrc-ref.docbook:610
1173 #, no-c-format
1174 msgid ""
1175 "These options control the behavior of &kdm; when attempting to open a "
1176 "connection to an &X-Server;. <option>OpenDelay</option> is the length of the "
1177 "pause (in seconds) between successive attempts, <option>OpenRepeat</option> "
1178 "is the number of attempts to make and <option>OpenTimeout</option> is the "
1179 "amount of time to spend on a connection attempt. After <option>OpenRepeat</"
1180 "option> attempts have been made, or if <option>OpenTimeout</option> seconds "
1181 "elapse in any particular connection attempt, the start attempt is considered "
1182 "failed."
1183 msgstr ""
1184 "Эти опции определяют поведение &kdm; при установке соединения с Х-сервером. "
1185 "<option>OpenDelay</option> задаёт задержку (в секундах) между попытками, "
1186 "<option>OpenRepeat</option> -- количество попыток, <option>OpenTimeout</"
1187 "option> -- время, в течение которого система будет пытаться установить "
1188 "соединение. Если было сделано количество попыток, указанное в "
1189 "<option>OpenRepeat</option>, или прошло время, указанное в "
1190 "<option>OpenTimeout</option>, подключение считается неудавшимся."
1192 #. Tag: para
1193 #: kdmrc-ref.docbook:620 kdmrc-ref.docbook:732 kdmrc-ref.docbook:752
1194 #, no-c-format
1195 msgid "The default is <quote>5</quote>."
1196 msgstr "Значение по умолчанию -- <parameter>5</parameter>."
1198 #. Tag: option
1199 #: kdmrc-ref.docbook:625
1200 #, no-c-format
1201 msgid "StartAttempts"
1202 msgstr "StartAttempts"
1204 #. Tag: para
1205 #: kdmrc-ref.docbook:627
1206 #, fuzzy, no-c-format
1207 msgid ""
1208 "How many times &kdm; should attempt to start a <literal>foreign</literal> "
1209 "display listed in <option>StaticServers</option> before giving up and "
1210 "disabling it. Local displays are attempted only once, and &XDMCP; displays "
1211 "are retried indefinitely by the client (unless the option <option>-once</"
1212 "option> was given to the &X-Server;)."
1213 msgstr ""
1214 "Определяет, сколько раз &kdm; будет пытаться запуститься на дисплее "
1215 "указанном в файле <filename>Xservers</filename> с ключевым словом "
1216 "<literal>foreign</literal>. Если все попытки были неудачными, дисплей "
1217 "отключается. Для локальных дисплеев предпринимается одна попытка, для "
1218 "дисплеев &XDMCP; количество попыток зависит от программы-клиента (если Х-"
1219 "сервер не был запущен с опцией <option>-once</option>)."
1221 #. Tag: para
1222 #: kdmrc-ref.docbook:635
1223 #, no-c-format
1224 msgid "The default is <quote>4</quote>."
1225 msgstr "Значение по умолчанию -- <parameter>4</parameter>."
1227 #. Tag: option
1228 #: kdmrc-ref.docbook:640
1229 #, no-c-format
1230 msgid "ServerAttempts"
1231 msgstr "ServerAttempts"
1233 #. Tag: para
1234 #: kdmrc-ref.docbook:642
1235 #, no-c-format
1236 msgid ""
1237 "How many times &kdm; should attempt to start up a local &X-Server;. Starting "
1238 "up includes executing it and waiting for it to come up."
1239 msgstr ""
1240 "Определяет количество попыток запуска Х-сервера.Под запуском понимается "
1241 "выполнение программы и ожидание её завершения."
1243 #. Tag: para
1244 #: kdmrc-ref.docbook:646
1245 #, no-c-format
1246 msgid "The default is <quote>1</quote>."
1247 msgstr "Значение по умолчанию -- <parameter>1</parameter>."
1249 #. Tag: option
1250 #: kdmrc-ref.docbook:651
1251 #, no-c-format
1252 msgid "ServerTimeout"
1253 msgstr "ServerTimeout"
1255 #. Tag: para
1256 #: kdmrc-ref.docbook:653
1257 #, no-c-format
1258 msgid "How many seconds &kdm; should wait for a local &X-Server; to come up."
1259 msgstr ""
1260 "Определяет время (в секундах), в течение которого &kdm; будет ожидать "
1261 "запуска Х-сервера."
1263 #. Tag: option
1264 #: kdmrc-ref.docbook:661
1265 #, no-c-format
1266 msgid "ServerCmd"
1267 msgstr "ServerCmd"
1269 #. Tag: para
1270 #: kdmrc-ref.docbook:663
1271 #, no-c-format
1272 msgid ""
1273 "The command line to start the &X-Server;, without display number and VT "
1274 "spec. This string is subject to word splitting."
1275 msgstr ""
1277 #. Tag: para
1278 #: kdmrc-ref.docbook:666
1279 #, fuzzy, no-c-format
1280 msgid ""
1281 "The default is something reasonable for the system on which &kdm; was built, "
1282 "like <command>/usr/X11R6/bin/X</command>."
1283 msgstr ""
1284 "По умолчанию установлено значение, подходящее для системы, на которой был "
1285 "собран &kdm;, например, <command>/sbin/shutdown&nbsp;<option>-h</"
1286 "option>&nbsp;<parameter>now</parameter></command>."
1288 #. Tag: option
1289 #: kdmrc-ref.docbook:674
1290 #, no-c-format
1291 msgid "ServerArgsLocal"
1292 msgstr "ServerArgsLocal"
1294 #. Tag: para
1295 #: kdmrc-ref.docbook:676
1296 #, no-c-format
1297 msgid ""
1298 "Additional arguments for the &X-Server;s for local sessions. This string is "
1299 "subject to word splitting."
1300 msgstr ""
1302 #. Tag: option
1303 #: kdmrc-ref.docbook:685
1304 #, no-c-format
1305 msgid "ServerArgsRemote"
1306 msgstr "ServerArgsRemote"
1308 #. Tag: para
1309 #: kdmrc-ref.docbook:687
1310 #, no-c-format
1311 msgid ""
1312 "Additional arguments for the &X-Server;s for remote sessions. This string is "
1313 "subject to word splitting."
1314 msgstr ""
1316 #. Tag: option
1317 #: kdmrc-ref.docbook:696
1318 #, no-c-format
1319 msgid "ServerVT"
1320 msgstr "ServerVT"
1322 #. Tag: para
1323 #: kdmrc-ref.docbook:698
1324 #, no-c-format
1325 msgid ""
1326 "The VT the &X-Server; should run on. <option>ServerVTs</option> should be "
1327 "used instead of this option. Leave it zero to let &kdm; assign a "
1328 "<acronym>VT</acronym> automatically. Set it to <literal>-1</literal> to "
1329 "avoid assigning a <acronym>VT</acronym> alltogether - this is required for "
1330 "setups with multiple physical consoles. Currently Linux only."
1331 msgstr ""
1333 #. Tag: option
1334 #: kdmrc-ref.docbook:710
1335 #, no-c-format
1336 msgid "ServerTTY"
1337 msgstr "ServerTTY"
1339 #. Tag: para
1340 #: kdmrc-ref.docbook:712
1341 #, no-c-format
1342 msgid ""
1343 "This option is for <acronym>OS</acronym>s without support for <acronym>VT</"
1344 "acronym>s, either by &kdm; or the <acronym>OS</acronym> itself. Currently "
1345 "this applies to all <acronym>OS</acronym>s but Linux."
1346 msgstr ""
1348 #. Tag: para
1349 #: kdmrc-ref.docbook:716
1350 #, no-c-format
1351 msgid ""
1352 "When &kdm; switches to console mode, it starts monitoring this <acronym>TTY</"
1353 "acronym> line (specified without the leading <literal>/dev/</literal>) for "
1354 "activity. If the line is not used for some time, &kdm; switches back to the "
1355 "X login."
1356 msgstr ""
1358 #. Tag: option
1359 #: kdmrc-ref.docbook:727
1360 #, no-c-format
1361 msgid "PingInterval"
1362 msgstr "PingInterval"
1364 #. Tag: para
1365 #: kdmrc-ref.docbook:729
1366 #, no-c-format
1367 msgid "See <option>PingTimeout</option>."
1368 msgstr "См. опцию <option>PingTimeout</option>."
1370 #. Tag: option
1371 #: kdmrc-ref.docbook:737
1372 #, no-c-format
1373 msgid "PingTimeout"
1374 msgstr "PingTimeout"
1376 #. Tag: para
1377 #: kdmrc-ref.docbook:739
1378 #, no-c-format
1379 msgid ""
1380 "To discover when <emphasis>remote</emphasis> displays disappear, &kdm; "
1381 "regularly pings them. <option>PingInterval</option> specifies the time (in "
1382 "minutes) between the pings and <option>PingTimeout</option> specifies the "
1383 "maximum amount of time (in minutes) to wait for the terminal to respond to "
1384 "the request. If the terminal does not respond, the session is declared dead "
1385 "and terminated."
1386 msgstr ""
1387 "Чтобы определить, доступны ли <emphasis>удалённые</emphasis> дисплеи, &kdm; "
1388 "периодически опрашивает их. Опция <option>PingInterval</option> определяет "
1389 "интервал между запросами (в минутах), <option>PingTimeout</option> задаёт "
1390 "время (в минутах), в течение которого &kdm; будет ожидать ответа. Если ответ "
1391 "не был получен, сеанс считается неработающим и прерывается."
1393 #. Tag: para
1394 #: kdmrc-ref.docbook:746
1395 #, no-c-format
1396 msgid ""
1397 "If you frequently use X terminals which can become isolated from the "
1398 "managing host, you may wish to increase the timeout. The only worry is that "
1399 "sessions will continue to exist after the terminal has been accidentally "
1400 "disabled."
1401 msgstr ""
1402 "Если вы часто используете Х-терминалы, связь которых с управляющей машиной "
1403 "может прерываться, возможно, следует увеличить время ожидания. Однако при "
1404 "этом, если произойдёт выключение терминала, сеанс некоторое время будет "
1405 "существовать."
1407 #. Tag: option
1408 #: kdmrc-ref.docbook:757
1409 #, no-c-format
1410 msgid "TerminateServer"
1411 msgstr "TerminateServer"
1413 #. Tag: para
1414 #: kdmrc-ref.docbook:759
1415 #, no-c-format
1416 msgid ""
1417 "Whether &kdm; should restart the local &X-Server; after session exit instead "
1418 "of resetting it. Use this if the &X-Server; leaks memory or crashes the "
1419 "system on reset attempts."
1420 msgstr ""
1421 "Определяет, будет ли &kdm; заново запускать локальный Х-сервер после "
1422 "завершения сеанса. Выключите опцию, если при попытке перезапуска Х-сервера "
1423 "происходит утечка памяти или сбой системы."
1425 #. Tag: option
1426 #: kdmrc-ref.docbook:769
1427 #, no-c-format
1428 msgid "ResetSignal"
1429 msgstr "ResetSignal"
1431 #. Tag: para
1432 #: kdmrc-ref.docbook:771
1433 #, no-c-format
1434 msgid "The signal number to use to reset the local &X-Server;."
1435 msgstr ""
1436 "Номер системного сигнала, который будет использоваться для перезапуска "
1437 "локального Х-сервера."
1439 #. Tag: para
1440 #: kdmrc-ref.docbook:774
1441 #, no-c-format
1442 msgid "The default is <quote>1 (SIGHUP)</quote>."
1443 msgstr "Значение по умолчанию -- <quote>1 (SIGHUP)</quote>."
1445 #. Tag: option
1446 #: kdmrc-ref.docbook:779
1447 #, no-c-format
1448 msgid "TermSignal"
1449 msgstr "TermSignal"
1451 #. Tag: para
1452 #: kdmrc-ref.docbook:781
1453 #, no-c-format
1454 msgid "The signal number to use to terminate the local &X-Server;."
1455 msgstr ""
1456 "Номер системного сигнала, который будет использоваться для остановки "
1457 "локального Х-сервера."
1459 #. Tag: para
1460 #: kdmrc-ref.docbook:784
1461 #, no-c-format
1462 msgid "The default is <quote>15 (SIGTERM)</quote>."
1463 msgstr "Значение по умолчанию -- <quote>15 (SIGTERM)</quote>."
1465 #. Tag: option
1466 #: kdmrc-ref.docbook:789
1467 #, no-c-format
1468 msgid "Authorize"
1469 msgstr "Authorize"
1471 #. Tag: para
1472 #: kdmrc-ref.docbook:791
1473 #, no-c-format
1474 msgid ""
1475 "Controls whether &kdm; generates and uses authorization for <emphasis>local</"
1476 "emphasis> &X-Server; connections. For &XDMCP; displays the authorization "
1477 "requested by the display is used; foreign non-&XDMCP; displays do not "
1478 "support authorization at all."
1479 msgstr ""
1480 "Определяет, будет ли &kdm; использовать авторизацию при подключениях к "
1481 "<emphasis>локальным</emphasis> Х-серверам. Дисплеи &XDMCP; сами определяют, "
1482 "будет ли использована авторизация; удалённые дисплеи, работающие не через "
1483 "&XDMCP;, авторизацию не поддерживают."
1485 #. Tag: option
1486 #: kdmrc-ref.docbook:802
1487 #, no-c-format
1488 msgid "AuthNames"
1489 msgstr "AuthNames"
1491 #. Tag: para
1492 #: kdmrc-ref.docbook:804
1493 #, no-c-format
1494 msgid ""
1495 "If <option>Authorize</option> is true, use the authorization mechanisms "
1496 "listed herein. The MIT-MAGIC-COOKIE-1 authorization is always available; XDM-"
1497 "AUTHORIZATION-1, SUN-DES-1 and MIT-KERBEROS-5 might be available as well, "
1498 "depending on the build configuration."
1499 msgstr ""
1500 "Если опция <option>Authorize</option> включена, KDM будет использовать "
1501 "механизмы авторизации, перечисленные здесь. Авторизацию по методу MIT-MAGIC-"
1502 "COOKIE-1 можно использовать всегда, доступность методов XDM-AUTHORIZATION-1, "
1503 "SUN-DES-1 и MIT-KERBEROS-5 определяется параметрами, заданными при сборке "
1504 "программы."
1506 #. Tag: para
1507 #: kdmrc-ref.docbook:810
1508 #, no-c-format
1509 msgid "The default is <quote>DEF_AUTH_NAME</quote>."
1510 msgstr "Значение по умолчанию -- <quote>DEF_AUTH_NAME</quote>."
1512 #. Tag: option
1513 #: kdmrc-ref.docbook:815
1514 #, no-c-format
1515 msgid "ResetForAuth"
1516 msgstr "ResetForAuth"
1518 #. Tag: para
1519 #: kdmrc-ref.docbook:817
1520 #, no-c-format
1521 msgid ""
1522 "Some <emphasis>old</emphasis> &X-Server;s re-read the authorization file at "
1523 "&X-Server; reset time, instead of when checking the initial connection. As "
1524 "&kdm; generates the authorization information just before connecting to the "
1525 "display, an old &X-Server; would not get up-to-date authorization "
1526 "information. This option causes &kdm; to send SIGHUP to the &X-Server; after "
1527 "setting up the file, causing an additional &X-Server; reset to occur, during "
1528 "which time the new authorization information will be read."
1529 msgstr ""
1530 "Некоторые <emphasis>старые</emphasis> версии Х-серверов перечитывают файл "
1531 "авторизации при перезапуске, а не во время подключения. Как как &kdm; "
1532 "создаёт информацию о авторизации перед подключением к дисплею, такой Х-"
1533 "сервер будет работать с, возможно, устаревшей информацией. Если эта опция "
1534 "включена, &kdm; будет отправлять Х-серверу сигнал SIGHUP. При этом Х-сервер "
1535 "перезапустится и считает обновлённую информацию."
1537 #. Tag: option
1538 #: kdmrc-ref.docbook:831
1539 #, no-c-format
1540 msgid "AuthFile"
1541 msgstr "AuthFile"
1543 #. Tag: para
1544 #: kdmrc-ref.docbook:833
1545 #, no-c-format
1546 msgid ""
1547 "This file is used to communicate the authorization data from &kdm; to the &X-"
1548 "Server;, using the <option>-auth</option> &X-Server; command line option. It "
1549 "should be kept in a directory which is not world-writable as it could easily "
1550 "be removed, disabling the authorization mechanism in the &X-Server;. If not "
1551 "specified, a random name is generated from <option>AuthDir</option> and the "
1552 "name of the display."
1553 msgstr ""
1554 "Через указанный файл &kdm; и Х-сервер будут обмениваться информацией о "
1555 "авторизации (если Х-сервер был запущен с опцией <option>-auth</option>). "
1556 "Право записи в каталог с этим файлом должно быть ограничено, так как при "
1557 "удалении файла механизм авторизации Х-сервера отключается. Если значение не "
1558 "указано, файл со случайно сгенерированным именем будет создан в каталоге "
1559 "<option>AuthDir</option>. Имя файла будет содержать имя дисплея."
1561 #. Tag: option
1562 #: kdmrc-ref.docbook:846
1563 #, no-c-format
1564 msgid "Resources"
1565 msgstr "Resources"
1567 #. Tag: para
1568 #: kdmrc-ref.docbook:848
1569 #, no-c-format
1570 msgid ""
1571 "This option specifies the name of the file to be loaded by <command>xrdb</"
1572 "command> as the resource database onto the root window of screen 0 of the "
1573 "display. KDE programs generally do not use X-resources, so this option is "
1574 "only needed if the <option>Setup</option> program needs some X-resources."
1575 msgstr ""
1576 "Задаёт файл, который программа <command>xrdb</command> будет применять в "
1577 "качестве файла ресурсов к корневому окну экрана с номером 0. (Под словом "
1578 "\"ресурсы\" понимаются специфические настройки, с помощью которых можно "
1579 "определить поведение Х-сервера в мельчайших деталях.) Обычно файлы ресурсов "
1580 "Х-сервера не влияют на программы KDE, так что эта опция может понадобиться "
1581 "только в случае, когда ресурсы использует программа, указанная в параметре "
1582 "<option>Setup</option>."
1584 #. Tag: option
1585 #: kdmrc-ref.docbook:860
1586 #, no-c-format
1587 msgid "Xrdb"
1588 msgstr "Xrdb"
1590 #. Tag: para
1591 #: kdmrc-ref.docbook:862
1592 #, fuzzy, no-c-format
1593 msgid ""
1594 "The <command>xrdb</command> program to use to read the X-resources file "
1595 "specified in <option>Recources</option>. The command is subject to word "
1596 "splitting."
1597 msgstr ""
1598 "Программа <command>xrdb</command>, используемая для считывания и анализа "
1599 "файла ресурсов (определяется значением параметра <option>Recources</option>)."
1601 #. Tag: para
1602 #: kdmrc-ref.docbook:867
1603 #, no-c-format
1604 msgid "The default is <quote>${<envar>x_bindir</envar>}/xrdb</quote>."
1605 msgstr ""
1606 "Значение по умолчанию -- <quote>${<envar>x_bindir</envar>}/xrdb</quote>."
1608 #. Tag: option
1609 #: kdmrc-ref.docbook:872
1610 #, no-c-format
1611 msgid "Setup"
1612 msgstr "Setup"
1614 #. Tag: para
1615 #: kdmrc-ref.docbook:874
1616 #, fuzzy, no-c-format
1617 msgid ""
1618 "This string is subject to word splitting. It specifies a program which is "
1619 "run (as <systemitem class=\"username\">root</systemitem>) before offering "
1620 "the greeter window. This may be used to change the appearance of the screen "
1621 "around the greeter window or to put up other windows (e.g., you may want to "
1622 "run <command>xconsole</command> here). The conventional name for a file used "
1623 "here is <command>Xsetup</command>. See <xref linkend=\"kdmrc-xsetup\"/>."
1624 msgstr ""
1625 "Указанная программа выполняется (с правами <systemitem class=\"username"
1626 "\">root</systemitem>) перед выводом окна приглашения (окна входа в систему). "
1627 "Вы можете использовать её, чтобы изменить внешний вид экрана в момент вывода "
1628 "окна приглашения, или чтобы вывести другие окна (например, программы "
1629 "<command>xconsole</command>). Общепринятым именем для используемой здесь "
1630 "программы является <command>Xsetup</command>. См. <xref linkend=\"kdmrc-"
1631 "xsetup\"/>."
1633 #. Tag: option
1634 #: kdmrc-ref.docbook:889
1635 #, no-c-format
1636 msgid "Startup"
1637 msgstr "Startup"
1639 #. Tag: para
1640 #: kdmrc-ref.docbook:891
1641 #, fuzzy, no-c-format
1642 msgid ""
1643 "This string is subject to word splitting. It specifies a program which is "
1644 "run (as <systemitem class=\"username\">root</systemitem>) after the user "
1645 "authentication process succeeds. The conventional name for a file used here "
1646 "is <command>Xstartup</command>. See <xref linkend=\"kdmrc-xstartup\"/>."
1647 msgstr ""
1648 "Указанная программа выполняется (с правами <systemitem class=\"username"
1649 "\">root</systemitem>) после успешного входа пользователя в систему. "
1650 "Общепринятым именем для используемой здесь программы является "
1651 "<command>Xstartup</command>. См. <xref linkend=\"kdmrc-xstartup\"/>."
1653 #. Tag: option
1654 #: kdmrc-ref.docbook:904
1655 #, no-c-format
1656 msgid "Reset"
1657 msgstr "Reset"
1659 #. Tag: para
1660 #: kdmrc-ref.docbook:906
1661 #, fuzzy, no-c-format
1662 msgid ""
1663 "This string is subject to word splitting. It specifies a program which is "
1664 "run (as <systemitem class=\"username\">root</systemitem>) after the session "
1665 "terminates. The conventional name for a file used here is <command>Xreset</"
1666 "command>. See <xref linkend=\"kdmrc-xreset\"/>."
1667 msgstr ""
1668 "Указанная программа выполняется (с правами <systemitem class=\"username"
1669 "\">root</systemitem>) после завершения сеанса. Общепринятым именем для "
1670 "используемой здесь программы является <command>Xreset</command>. См. <xref "
1671 "linkend=\"kdmrc-xreset\"/>."
1673 #. Tag: option
1674 #: kdmrc-ref.docbook:919
1675 #, no-c-format
1676 msgid "Session"
1677 msgstr "Session"
1679 #. Tag: para
1680 #: kdmrc-ref.docbook:921
1681 #, fuzzy, no-c-format
1682 msgid ""
1683 "This string is subject to word splitting. It specifies the session program "
1684 "to be executed (as the user owning the session). The conventional name for a "
1685 "file used here is <command>Xsession</command>. See <xref linkend=\"kdmrc-"
1686 "xsession\"/>."
1687 msgstr ""
1688 "Опция определяет программу, через которую происходит взаимодействие с "
1689 "системой (сеанс). Запускается с правами пользователя, вошедшего в систему. "
1690 "Общепринятым именем для используемой здесь программы является "
1691 "<command>Xsession</command>. См. <xref linkend=\"kdmrc-xsession\"/>."
1693 #. Tag: para
1694 #: kdmrc-ref.docbook:928
1695 #, no-c-format
1696 msgid "The default is <quote>${<envar>x_bindir</envar>}/xterm -ls -T</quote>."
1697 msgstr ""
1698 "Значение по умолчанию -- <quote>${<envar>x_bindir</envar>}/xterm -ls -T</"
1699 "quote>."
1701 #. Tag: option
1702 #: kdmrc-ref.docbook:933
1703 #, no-c-format
1704 msgid "FailsafeClient"
1705 msgstr "FailsafeClient"
1707 #. Tag: para
1708 #: kdmrc-ref.docbook:935
1709 #, no-c-format
1710 msgid ""
1711 "If the <option>Session</option> program fails to execute, &kdm; will fall "
1712 "back to this program. This program is executed with no arguments, but "
1713 "executes using the same environment variables as the session would have had "
1714 "(see <xref linkend=\"kdmrc-xsession\"/>)."
1715 msgstr ""
1716 "Если программа, указанная в опции <option>Session</option>, возвращает "
1717 "ошибку и завершается, &kdm; запускает заданную здесь программу. Она "
1718 "запускается без аргументов; при этом ей доступны переменные окружения, "
1719 "определённые для незапустившегося сеанса (см. <xref linkend=\"kdmrc-xsession"
1720 "\"/>)."
1722 #. Tag: para
1723 #: kdmrc-ref.docbook:941
1724 #, no-c-format
1725 msgid "The default is <quote>${<envar>x_bindir</envar>}/xterm</quote>."
1726 msgstr ""
1727 "Значение по умолчанию -- <quote>${<envar>x_bindir</envar>}/xterm</quote>."
1729 #. Tag: option
1730 #: kdmrc-ref.docbook:946
1731 #, no-c-format
1732 msgid "UserPath"
1733 msgstr "UserPath"
1735 #. Tag: para
1736 #: kdmrc-ref.docbook:948
1737 #, no-c-format
1738 msgid ""
1739 "The <envar>PATH</envar> environment variable for non-<systemitem class="
1740 "\"username\">root</systemitem> <option>Session</option>s."
1741 msgstr ""
1742 "Значение переменной окружения <envar>PATH</envar> для сеансов всех "
1743 "пользователей, кроме <systemitem class=\"username\">root</systemitem>."
1745 #. Tag: para
1746 #: kdmrc-ref.docbook:951 kdmrc-ref.docbook:965
1747 #, no-c-format
1748 msgid "The default depends on the system &kdm; was built on."
1749 msgstr ""
1750 "Значение по умолчанию зависит от того, на какой системе был собран &kdm;."
1752 #. Tag: option
1753 #: kdmrc-ref.docbook:958
1754 #, no-c-format
1755 msgid "SystemPath"
1756 msgstr "SystemPath"
1758 #. Tag: para
1759 #: kdmrc-ref.docbook:960
1760 #, no-c-format
1761 msgid ""
1762 "The <envar>PATH</envar> environment variable for all programs but non-"
1763 "<systemitem class=\"username\">root</systemitem> <option>Session</option>s. "
1764 "Note that it is good practice not to include <literal>.</literal> (the "
1765 "current directory) into this entry."
1766 msgstr ""
1767 "Значение переменной <envar>PATH</envar> для программ, запущенных не в "
1768 "сеансах <systemitem class=\"username\">root</systemitem>. По соображениям "
1769 "безопасности советуем вам не включать в этот список <literal>.</literal> "
1770 "(соответствует текущему каталогу)."
1772 #. Tag: option
1773 #: kdmrc-ref.docbook:972
1774 #, no-c-format
1775 msgid "SystemShell"
1776 msgstr "SystemShell"
1778 #. Tag: para
1779 #: kdmrc-ref.docbook:974
1780 #, no-c-format
1781 msgid ""
1782 "The <envar>SHELL</envar> environment variable for all programs but the "
1783 "<option>Session</option>."
1784 msgstr ""
1785 "Значение переменной окружения <envar>SHELL</envar>, относящееся ко всем "
1786 "программам, кроме указанной в опции <option>Session</option>."
1788 #. Tag: para
1789 #: kdmrc-ref.docbook:978
1790 #, no-c-format
1791 msgid "The default is <quote>/bin/sh</quote>."
1792 msgstr "Значение по умолчанию -- <quote>/bin/sh</quote>."
1794 #. Tag: option
1795 #: kdmrc-ref.docbook:983
1796 #, no-c-format
1797 msgid "UserAuthDir"
1798 msgstr "UserAuthDir"
1800 #. Tag: para
1801 #: kdmrc-ref.docbook:985
1802 #, no-c-format
1803 msgid ""
1804 "When &kdm; is unable to write to the usual user authorization file "
1805 "($<envar>HOME</envar>/.Xauthority), it creates a unique file name in this "
1806 "directory and points the environment variable <envar>XAUTHORITY</envar> at "
1807 "the created file."
1808 msgstr ""
1809 "Если &kdm; не может создать обычный файл авторизации пользователя, она "
1810 "создаёт в указанном здесь каталоге файл с уникальным именем. При этом "
1811 "значение переменной окружения <envar>XAUTHORITY</envar> будет изменено на "
1812 "путь к этому файлу."
1814 #. Tag: para
1815 #: kdmrc-ref.docbook:991
1816 #, no-c-format
1817 msgid "The default is <quote>/tmp</quote>."
1818 msgstr "Значение по умолчанию -- <quote>/tmp</quote>."
1820 #. Tag: option
1821 #: kdmrc-ref.docbook:996
1822 #, fuzzy, no-c-format
1823 #| msgid "UserAuthDir"
1824 msgid "ForceUserAuthDir"
1825 msgstr "UserAuthDir"
1827 #. Tag: para
1828 #: kdmrc-ref.docbook:998
1829 #, no-c-format
1830 msgid "If true, <option>UserAuthDir</option> will be used unconditionally."
1831 msgstr ""
1833 #. Tag: option
1834 #: kdmrc-ref.docbook:1006
1835 #, no-c-format
1836 msgid "AutoReLogin"
1837 msgstr "AutoReLogin"
1839 #. Tag: para
1840 #: kdmrc-ref.docbook:1008
1841 #, no-c-format
1842 msgid ""
1843 "If enabled, &kdm; will automatically restart a session after an &X-Server; "
1844 "crash (or if it is killed by Alt-Ctrl-BackSpace). Note that enabling this "
1845 "feature opens a security hole: a secured display lock can be circumvented "
1846 "(unless &kde;'s built-in screen locker is used)."
1847 msgstr ""
1848 "Если опция включена, при сбое Х-сервера (или при его выключении комбинацией "
1849 "клавиш Alt-Ctrl-BackSpace) &kdm; будет автоматически запускать новый сеанс. "
1850 "Обратите внимание, что использование этой возможности создаёт брешь в "
1851 "политике безопасности: злоумышленник может обойти программу, блокирующую "
1852 "экран (если используется не встроенный блокировщик &kde;)."
1854 #. Tag: option
1855 #: kdmrc-ref.docbook:1019
1856 #, no-c-format
1857 msgid "AllowRootLogin"
1858 msgstr "AllowRootLogin"
1860 #. Tag: para
1861 #: kdmrc-ref.docbook:1021
1862 #, no-c-format
1863 msgid ""
1864 "If disabled, do not allow <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
1865 "(and any other user with UID = 0) to log in directly."
1866 msgstr ""
1867 "Пользователь с номером (UID) 0 (обычно его имя -- <systemitem class="
1868 "\"username\">root</systemitem>) может входить в систему через KDM, только "
1869 "если эта опция включена."
1871 #. Tag: option
1872 #: kdmrc-ref.docbook:1030
1873 #, no-c-format
1874 msgid "AllowNullPasswd"
1875 msgstr "AllowNullPasswd"
1877 #. Tag: para
1878 #: kdmrc-ref.docbook:1032
1879 #, no-c-format
1880 msgid "If disabled, only users that have passwords assigned can log in."
1881 msgstr ""
1882 "Если опция отключена, пользователи с пустыми паролями не смогут войти в "
1883 "систему."
1885 #. Tag: option
1886 #: kdmrc-ref.docbook:1040
1887 #, no-c-format
1888 msgid "AllowShutdown"
1889 msgstr "AllowShutdown"
1891 #. Tag: para
1892 #: kdmrc-ref.docbook:1042
1893 #, fuzzy, no-c-format
1894 #| msgid ""
1895 #| "Who is allowed to shut down the system. This applies both to the greeter "
1896 #| "and to the command <acronym>FiFo</acronym>."
1897 msgid ""
1898 "Who is allowed to shut down the system. This applies both to the greeter and "
1899 "to the command sockets."
1900 msgstr ""
1901 "Определяет, каким пользователям разрешено выключать систему. Это относится к "
1902 "выключению как через окно приглашения, так и через канал <acronym>FiFo</"
1903 "acronym>."
1905 #. Tag: para
1906 #: kdmrc-ref.docbook:1049
1907 #, no-c-format
1908 msgid "no <guilabel>Shutdown...</guilabel> menu entry is shown at all"
1909 msgstr "меню <guibutton>Выключить...</guibutton> вообще не доступно"
1911 #. Tag: parameter
1912 #: kdmrc-ref.docbook:1052 kdmrc-ref.docbook:1076
1913 #, no-c-format
1914 msgid "Root"
1915 msgstr "Root"
1917 #. Tag: para
1918 #: kdmrc-ref.docbook:1053
1919 #, no-c-format
1920 msgid ""
1921 "the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password must be "
1922 "entered to shut down"
1923 msgstr ""
1924 "чтобы выключить компьютер, пользователь должен ввести <systemitem class="
1925 "\"username\">root</systemitem>-пароль"
1927 #. Tag: parameter
1928 #: kdmrc-ref.docbook:1056 kdmrc-ref.docbook:1080
1929 #, no-c-format
1930 msgid "<parameter>All</parameter>"
1931 msgstr "<parameter>All</parameter>"
1933 #. Tag: para
1934 #: kdmrc-ref.docbook:1057
1935 #, no-c-format
1936 msgid "everybody can shut down the machine"
1937 msgstr "любой пользователь может выключить компьютер"
1939 #. Tag: para
1940 #: kdmrc-ref.docbook:1060 kdmrc-ref.docbook:1084
1941 #, no-c-format
1942 msgid "The default is <quote>All</quote>."
1943 msgstr "Значение по умолчанию -- <parameter>All</parameter>."
1945 #. Tag: option
1946 #: kdmrc-ref.docbook:1065
1947 #, no-c-format
1948 msgid "AllowSdForceNow"
1949 msgstr "AllowSdForceNow"
1951 #. Tag: para
1952 #: kdmrc-ref.docbook:1067
1953 #, no-c-format
1954 msgid "Who is allowed to abort active sessions when shutting down."
1955 msgstr ""
1956 "Определяет, каким пользователям разрешено выключать компьютер при наличии "
1957 "активных сеансов."
1959 #. Tag: para
1960 #: kdmrc-ref.docbook:1073
1961 #, no-c-format
1962 msgid "no forced shutdown is allowed at all"
1963 msgstr "отключать систему при наличии активных сеансов нельзя никому"
1965 #. Tag: para
1966 #: kdmrc-ref.docbook:1077
1967 #, no-c-format
1968 msgid ""
1969 "the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password must be "
1970 "entered to shut down forcibly"
1971 msgstr ""
1972 "чтобы выключить компьютер при наличии активных сеансов, пользователь должен "
1973 "ввести <systemitem class=\"username\">root</systemitem>-пароль"
1975 #. Tag: para
1976 #: kdmrc-ref.docbook:1081
1977 #, no-c-format
1978 msgid "everybody can shut down the machine forcibly"
1979 msgstr ""
1980 "любой пользователь может выключать компьютер при наличии активных сеансов"
1982 #. Tag: option
1983 #: kdmrc-ref.docbook:1089
1984 #, no-c-format
1985 msgid "DefaultSdMode"
1986 msgstr "DefaultSdMode"
1988 #. Tag: para
1989 #: kdmrc-ref.docbook:1091
1990 #, no-c-format
1991 msgid "The default choice for the shutdown condition/timing."
1992 msgstr "Выбор условий/времени выключения системы по умолчанию."
1994 #. Tag: parameter
1995 #: kdmrc-ref.docbook:1096
1996 #, no-c-format
1997 msgid "Schedule"
1998 msgstr "Schedule"
2000 #. Tag: para
2001 #: kdmrc-ref.docbook:1097
2002 #, no-c-format
2003 msgid "shut down after all active sessions exit (possibly at once)"
2004 msgstr "выключать после завершения всех сеансов"
2006 #. Tag: parameter
2007 #: kdmrc-ref.docbook:1100
2008 #, no-c-format
2009 msgid "TryNow"
2010 msgstr "TryNow"
2012 #. Tag: para
2013 #: kdmrc-ref.docbook:1101
2014 #, no-c-format
2015 msgid "shut down, if no active sessions are open; otherwise, do nothing"
2016 msgstr "выключать, только если не запущено ни одного сеанса"
2018 #. Tag: parameter
2019 #: kdmrc-ref.docbook:1104
2020 #, no-c-format
2021 msgid "ForceNow"
2022 msgstr "ForceNow"
2024 #. Tag: para
2025 #: kdmrc-ref.docbook:1105
2026 #, no-c-format
2027 msgid "shut down unconditionally"
2028 msgstr "выключать без всяких условий"
2030 #. Tag: para
2031 #: kdmrc-ref.docbook:1108
2032 #, no-c-format
2033 msgid "The default is <quote>Schedule</quote>."
2034 msgstr "Значение по умолчанию -- <parameter>Schedule</parameter>."
2036 #. Tag: option
2037 #: kdmrc-ref.docbook:1113
2038 #, no-c-format
2039 msgid "ScheduledSd"
2040 msgstr "ScheduledSd"
2042 #. Tag: para
2043 #: kdmrc-ref.docbook:1115
2044 #, no-c-format
2045 msgid "How to offer shutdown scheduling options:"
2046 msgstr "Определяет, как будут выведены опции расписания отключения:"
2048 #. Tag: parameter
2049 #: kdmrc-ref.docbook:1120
2050 #, no-c-format
2051 msgid "Never"
2052 msgstr "Never"
2054 #. Tag: para
2055 #: kdmrc-ref.docbook:1121
2056 #, no-c-format
2057 msgid "not at all"
2058 msgstr "выводиться не будут"
2060 #. Tag: parameter
2061 #: kdmrc-ref.docbook:1124
2062 #, no-c-format
2063 msgid "Optional"
2064 msgstr "Optional"
2066 #. Tag: para
2067 #: kdmrc-ref.docbook:1125
2068 #, no-c-format
2069 msgid "as a button in the simple shutdown dialogs"
2070 msgstr "в простых диалоговых окнах отключения будет отображаться кнопка"
2072 #. Tag: parameter
2073 #: kdmrc-ref.docbook:1128
2074 #, no-c-format
2075 msgid "Always"
2076 msgstr "Always"
2078 #. Tag: para
2079 #: kdmrc-ref.docbook:1129
2080 #, no-c-format
2081 msgid "instead of the simple shutdown dialogs"
2082 msgstr "вне зависимости от простых диалоговых окон"
2084 #. Tag: para
2085 #: kdmrc-ref.docbook:1132
2086 #, no-c-format
2087 msgid "The default is <quote>Never</quote>."
2088 msgstr "Значение по умолчанию -- <parameter>Never</parameter>."
2090 #. Tag: option
2091 #: kdmrc-ref.docbook:1137
2092 #, no-c-format
2093 msgid "NoPassEnable"
2094 msgstr "NoPassEnable"
2096 #. Tag: para
2097 #: kdmrc-ref.docbook:1139
2098 #, no-c-format
2099 msgid ""
2100 "Enable password-less logins on this display. <emphasis>Use with extreme care!"
2101 "</emphasis>"
2102 msgstr ""
2103 "Включить вход в систему пользователей без пароля через этот дисплей. "
2104 "<emphasis>Используйте с особой осторожностью!</emphasis>"
2106 #. Tag: option
2107 #: kdmrc-ref.docbook:1147
2108 #, no-c-format
2109 msgid "NoPassUsers"
2110 msgstr "NoPassUsers"
2112 #. Tag: para
2113 #: kdmrc-ref.docbook:1149
2114 #, no-c-format
2115 msgid ""
2116 "The users that do not need to provide a password to log in. Items which are "
2117 "prefixed with <literal>@</literal> represent all users in the user group "
2118 "named by that item. <literal>*</literal> means all users but <systemitem "
2119 "class=\"username\">root</systemitem> (and any other user with UID = 0). "
2120 "<emphasis>Never</emphasis> list <systemitem class=\"username\">root</"
2121 "systemitem>."
2122 msgstr ""
2123 "Список пользователей, которым разрешён вход в систему без пароля. Пункты, "
2124 "начинающиеся с <literal>@</literal>, соответствуют группе пользователей. "
2125 "Символ <literal>*</literal> соответствует всем пользователям, кроме "
2126 "пользователя с номером (UID) = 0 (обычно это <systemitem class=\"username"
2127 "\">root</systemitem>). <emphasis>Ни в коем случае</emphasis> не включайте в "
2128 "этот список пользователя <systemitem class=\"username\">root</systemitem>."
2130 #. Tag: option
2131 #: kdmrc-ref.docbook:1163
2132 #, no-c-format
2133 msgid "AutoLoginEnable"
2134 msgstr "AutoLoginEnable"
2136 #. Tag: para
2137 #: kdmrc-ref.docbook:1165
2138 #, no-c-format
2139 msgid "Enable automatic login. <emphasis>Use with extreme care!</emphasis>"
2140 msgstr ""
2141 "Разрешить автоматический вход в систему через этот дисплей. "
2142 "<emphasis>Используйте с особой осторожностью!</emphasis>"
2144 #. Tag: option
2145 #: kdmrc-ref.docbook:1173
2146 #, fuzzy, no-c-format
2147 msgid "AutoLoginAgain"
2148 msgstr "AutoLoginPass"
2150 #. Tag: para
2151 #: kdmrc-ref.docbook:1175
2152 #, no-c-format
2153 msgid ""
2154 "If true, auto-login after logout. If false, auto-login is performed only "
2155 "when a display session starts up."
2156 msgstr ""
2158 #. Tag: option
2159 #: kdmrc-ref.docbook:1184
2160 #, fuzzy, no-c-format
2161 msgid "AutoLoginDelay"
2162 msgstr "AutoLoginPass"
2164 #. Tag: para
2165 #: kdmrc-ref.docbook:1186
2166 #, no-c-format
2167 msgid ""
2168 "The delay in seconds before automatic login kicks in. This is also known as "
2169 "<quote>Timed Login</quote>."
2170 msgstr ""
2172 #. Tag: option
2173 #: kdmrc-ref.docbook:1194
2174 #, no-c-format
2175 msgid "AutoLoginUser"
2176 msgstr "AutoLoginUser"
2178 #. Tag: para
2179 #: kdmrc-ref.docbook:1196
2180 #, no-c-format
2181 msgid ""
2182 "The user to log in automatically. <emphasis>Never</emphasis> specify "
2183 "<systemitem class=\"username\">root</systemitem>!"
2184 msgstr ""
2185 "От имени указанного пользователя будет осуществляться автоматический вход в "
2186 "систему. <emphasis>Ни в коем случае</emphasis> не указывайте здесь "
2187 "<systemitem class=\"username\">root</systemitem>."
2189 #. Tag: option
2190 #: kdmrc-ref.docbook:1204
2191 #, no-c-format
2192 msgid "AutoLoginPass"
2193 msgstr "AutoLoginPass"
2195 #. Tag: para
2196 #: kdmrc-ref.docbook:1206
2197 #, no-c-format
2198 msgid ""
2199 "The password for the user to log in automatically. This is <emphasis>not</"
2200 "emphasis> required unless the user is logged into a <acronym>NIS</acronym> "
2201 "or Kerberos domain. If you use this option, you should <command>chmod&nbsp;"
2202 "<option>600</option>&nbsp;<filename>kdmrc</filename></command> for obvious "
2203 "reasons."
2204 msgstr ""
2205 "Автоматический вход в систему будет осуществляться с указанным паролем. "
2206 "Используется, <emphasis>только</emphasis> если пользователь входит в домен "
2207 "<acronym>NIS</acronym> или Kerberos. Если вы включили эту опцию, выполните "
2208 "команду <command>chmod&nbsp;<option>600</option>&nbsp;<filename>kdmrc</"
2209 "filename></command>."
2211 #. Tag: option
2212 #: kdmrc-ref.docbook:1216
2213 #, fuzzy, no-c-format
2214 msgid "AutoLoginLocked"
2215 msgstr "AutoLoginUser"
2217 #. Tag: para
2218 #: kdmrc-ref.docbook:1218
2219 #, no-c-format
2220 msgid ""
2221 "Immediately lock the automatically started session. This works only with KDE "
2222 "sessions."
2223 msgstr ""
2225 #. Tag: option
2226 #: kdmrc-ref.docbook:1227
2227 #, no-c-format
2228 msgid "SessionsDirs"
2229 msgstr "SessionsDirs"
2231 #. Tag: para
2232 #: kdmrc-ref.docbook:1229
2233 #, no-c-format
2234 msgid "A list of directories containing session type definitions."
2235 msgstr "Список каталогов, которые содержат определения типов сеансов."
2237 #. Tag: para
2238 #: kdmrc-ref.docbook:1232
2239 #, no-c-format
2240 msgid ""
2241 "The default is <quote>${<envar>kde_datadir</envar>}/kdm/sessions</quote>."
2242 msgstr ""
2243 "Значение по умолчанию -- <quote>${<envar>kde_datadir</envar>}/kdm/sessions</"
2244 "quote>."
2246 #. Tag: option
2247 #: kdmrc-ref.docbook:1237
2248 #, no-c-format
2249 msgid "ClientLogFile"
2250 msgstr "ClientLogFile"
2252 #. Tag: para
2253 #: kdmrc-ref.docbook:1239
2254 #, no-c-format
2255 msgid ""
2256 "The file (relative to the user's home directory) to redirect the session "
2257 "output to."
2258 msgstr ""
2260 #. Tag: para
2261 #: kdmrc-ref.docbook:1242
2262 #, no-c-format
2263 msgid ""
2264 "The following character pairs are replaced by their value: <variablelist> "
2265 "<varlistentry> <term><parameter>%d</parameter></term> <listitem><para>name "
2266 "of the current display</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> "
2267 "<term><parameter>%u</parameter></term> <listitem><para>login name of the "
2268 "current user</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> "
2269 "<term><parameter>%r</parameter></term> <listitem><para>empty at first. See "
2270 "below.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><parameter>%%</"
2271 "parameter></term> <listitem><para>a single <literal>%</literal></para></"
2272 "listitem> </varlistentry> </variablelist> When the constructed filename "
2273 "cannot be used safely and the specification contains <literal>%</"
2274 "literal><replaceable>stuff</replaceable><literal>r</literal>, other names "
2275 "will be tried - this time expanding <literal>%</literal><replaceable>stuff</"
2276 "replaceable><literal>r</literal> to <replaceable>stuff</replaceable> "
2277 "followed by a random number."
2278 msgstr ""
2280 #. Tag: para
2281 #: kdmrc-ref.docbook:1269
2282 #, no-c-format
2283 msgid "The default is <quote>.xsession-errors</quote>."
2284 msgstr "Значение по умолчанию -- <quote>.xsession-errors</quote>."
2286 #. Tag: option
2287 #: kdmrc-ref.docbook:1274
2288 #, fuzzy, no-c-format
2289 #| msgid "ClientLogFile"
2290 msgid "ClientLogFallback"
2291 msgstr "ClientLogFile"
2293 #. Tag: para
2294 #: kdmrc-ref.docbook:1276
2295 #, no-c-format
2296 msgid ""
2297 "Fallback when <option>ClientLogFile</option> cannot be used. The same "
2298 "expansions are supported. <emphasis>Do not</emphasis> use relative paths "
2299 "here."
2300 msgstr ""
2302 #. Tag: para
2303 #: kdmrc-ref.docbook:1280
2304 #, fuzzy, no-c-format
2305 #| msgid "The default is <quote>/tmp</quote>."
2306 msgid "The default is <quote>/tmp/xerr-%u-%d%-r</quote>."
2307 msgstr "Значение по умолчанию -- <quote>/tmp</quote>."
2309 #. Tag: option
2310 #: kdmrc-ref.docbook:1285
2311 #, no-c-format
2312 msgid "UseSessReg"
2313 msgstr "UseSessReg"
2315 #. Tag: para
2316 #: kdmrc-ref.docbook:1287
2317 #, no-c-format
2318 msgid ""
2319 "Specify whether &kdm;'s built-in utmp/wtmp/lastlog registration should be "
2320 "used. If it is not, the tool <command>sessreg</command> should be used in "
2321 "the <option>Startup</option> and <option>Reset</option> scripts, or, "
2322 "alternatively, the pam_lastlog module should be used on <acronym>PAM</"
2323 "acronym>-enabled systems."
2324 msgstr ""
2326 #. Tag: title
2327 #: kdmrc-ref.docbook:1303
2328 #, no-c-format
2329 msgid "The [X-*-Greeter] section class of &kdmrc;"
2330 msgstr "Переменные секции [X-*-Greeter] файла &kdmrc;"
2332 #. Tag: para
2333 #: kdmrc-ref.docbook:1305
2334 #, no-c-format
2335 msgid ""
2336 "This section class contains options concerning the configuration of the "
2337 "&kdm; frontend (greeter)."
2338 msgstr "Этот класс секций содержит настройки интерфейса &kdm; (приглашения)."
2340 #. Tag: option
2341 #: kdmrc-ref.docbook:1313
2342 #, no-c-format
2343 msgid "GUIStyle"
2344 msgstr "GUIStyle"
2346 #. Tag: para
2347 #: kdmrc-ref.docbook:1315
2348 #, no-c-format
2349 msgid ""
2350 "Specify the widget style for the greeter. Empty means to use the built-in "
2351 "default which currently is <literal>Plastik</literal>."
2352 msgstr ""
2353 "Определяет стиль графических элементов, которые будут использоваться в окне "
2354 "приглашения. Если значение не задано, будет применена тема <literal>Plastik</"
2355 "literal>."
2357 #. Tag: option
2358 #: kdmrc-ref.docbook:1324
2359 #, no-c-format
2360 msgid "ColorScheme"
2361 msgstr "ColorScheme"
2363 #. Tag: para
2364 #: kdmrc-ref.docbook:1326
2365 #, no-c-format
2366 msgid ""
2367 "Specify the widget color scheme for the greeter. Empty means to use the "
2368 "built-in default which currently is yellowish grey with some light blue and "
2369 "yellow elements."
2370 msgstr ""
2371 "Определяет цветовую схему графических элементов, которые будут "
2372 "использоваться в окне приглашения. Если значение не задано, будет применена "
2373 "схема, определяющая желтовато-серый вид с элементами синего и жёлтого."
2375 #. Tag: option
2376 #: kdmrc-ref.docbook:1336
2377 #, no-c-format
2378 msgid "LogoArea"
2379 msgstr "LogoArea"
2381 #. Tag: para
2382 #: kdmrc-ref.docbook:1338
2383 #, no-c-format
2384 msgid ""
2385 "What should be shown in the greeter righthand of the input lines (if "
2386 "<option>UserList</option> is disabled) or above them (if <option>UserList</"
2387 "option> is enabled):"
2388 msgstr ""
2389 "Определяет, что будет находиться в области окна справа от полей ввода (если "
2390 "опция <option>UserList</option> отключена) или над ними (если опция "
2391 "<option>UserList</option> включена)."
2393 #. Tag: para
2394 #: kdmrc-ref.docbook:1346
2395 #, no-c-format
2396 msgid "nothing"
2397 msgstr "область будет пустой"
2399 #. Tag: parameter
2400 #: kdmrc-ref.docbook:1349
2401 #, no-c-format
2402 msgid "Logo"
2403 msgstr "Logo"
2405 #. Tag: para
2406 #: kdmrc-ref.docbook:1350
2407 #, no-c-format
2408 msgid "the image specified by <option>LogoPixmap</option>"
2409 msgstr ""
2410 "изображение, путь к которому задаётся опцией <option>LogoPixmap</option>"
2412 #. Tag: parameter
2413 #: kdmrc-ref.docbook:1353
2414 #, no-c-format
2415 msgid "Clock"
2416 msgstr "Clock"
2418 #. Tag: para
2419 #: kdmrc-ref.docbook:1354
2420 #, no-c-format
2421 msgid "a neat analog clock"
2422 msgstr "аналоговые часы"
2424 #. Tag: para
2425 #: kdmrc-ref.docbook:1357
2426 #, no-c-format
2427 msgid "The default is <quote>Clock</quote>."
2428 msgstr "Значение по умолчанию -- <quote>Clock</quote>."
2430 #. Tag: option
2431 #: kdmrc-ref.docbook:1362
2432 #, no-c-format
2433 msgid "LogoPixmap"
2434 msgstr "LogoPixmap"
2436 #. Tag: para
2437 #: kdmrc-ref.docbook:1364
2438 #, no-c-format
2439 msgid ""
2440 "The image to show in the greeter if <option>LogoArea</option> is "
2441 "<literal>Logo</literal>."
2442 msgstr ""
2443 "Если <option>LogoArea</option>=<parameter>Logo</parameter>, то в окне "
2444 "приглашения будет выводиться указанное здесь изображение."
2446 #. Tag: option
2447 #: kdmrc-ref.docbook:1373
2448 #, no-c-format
2449 msgid "GreeterPos"
2450 msgstr "GreeterPos"
2452 #. Tag: para
2453 #: kdmrc-ref.docbook:1375
2454 #, no-c-format
2455 msgid ""
2456 "The relative coordinates (percentages of the screen size; X,Y) at which the "
2457 "center of the greeter is put. &kdm; aligns the greeter to the edges of the "
2458 "screen it would cross otherwise."
2459 msgstr ""
2460 "Определяет положение (в процентах от размера экрана, в порядке X,Y) центра "
2461 "окна приглашения. "
2463 #. Tag: para
2464 #: kdmrc-ref.docbook:1380
2465 #, no-c-format
2466 msgid "The default is <quote>50,50</quote>."
2467 msgstr "Значение по умолчанию -- <quote>50,50</quote>."
2469 #. Tag: option
2470 #: kdmrc-ref.docbook:1385
2471 #, no-c-format
2472 msgid "GreeterScreen"
2473 msgstr "GreeterScreen"
2475 #. Tag: para
2476 #: kdmrc-ref.docbook:1387
2477 #, no-c-format
2478 msgid ""
2479 "The screen the greeter should be displayed on in multi-headed and Xinerama "
2480 "setups. The numbering starts with 0. For Xinerama, it corresponds to the "
2481 "listing order in the active ServerLayout section of XF86Config; -1 means to "
2482 "use the upper-left screen, -2 means to use the upper-right screen."
2483 msgstr ""
2484 "Определяет, на каком дисплее будет отображаться приглашение в многоэкранных "
2485 "системах. Нумерация, начинающаяся с <parameter>0</parameter>, соответствует "
2486 "порядку перечисления в используемом разделе ServerLayout файла "
2487 "<filename>XF86Config</filename>. Если установлено значение <parameter>-1</"
2488 "parameter>, будет использоваться верхний левый экран, если <parameter>-2</"
2489 "parameter>, верхний правый экран."
2491 #. Tag: option
2492 #: kdmrc-ref.docbook:1397
2493 #, no-c-format
2494 msgid "GreetString"
2495 msgstr "GreetString"
2497 #. Tag: para
2498 #: kdmrc-ref.docbook:1399
2499 #, no-c-format
2500 msgid "The headline in the greeter. An empty greeting means none at all."
2501 msgstr ""
2502 "Заголовок окна приглашения. Если значение не указано, заголовок будет пустым."
2504 #. Tag: para
2505 #: kdmrc-ref.docbook:1401
2506 #, no-c-format
2507 msgid "The following character pairs are replaced by their value:"
2508 msgstr "Следующие комбинации символов система заменяет на указанные значения:"
2510 #. Tag: parameter
2511 #: kdmrc-ref.docbook:1405
2512 #, no-c-format
2513 msgid "<parameter>%d</parameter>"
2514 msgstr "<parameter>%d</parameter>"
2516 #. Tag: para
2517 #: kdmrc-ref.docbook:1406
2518 #, no-c-format
2519 msgid "name of the current display"
2520 msgstr "текущий дисплей"
2522 #. Tag: parameter
2523 #: kdmrc-ref.docbook:1409
2524 #, no-c-format
2525 msgid "<parameter>%h</parameter>"
2526 msgstr "<parameter>%h</parameter>"
2528 #. Tag: para
2529 #: kdmrc-ref.docbook:1410
2530 #, no-c-format
2531 msgid "local host name, possibly with the domain name"
2532 msgstr "имя локальной машины, возможно, с именем домена"
2534 #. Tag: parameter
2535 #: kdmrc-ref.docbook:1414
2536 #, no-c-format
2537 msgid "<parameter>%n</parameter>"
2538 msgstr "<parameter>%n</parameter>"
2540 #. Tag: para
2541 #: kdmrc-ref.docbook:1415
2542 #, no-c-format
2543 msgid "local node name, most probably the host name without the domain name"
2544 msgstr "имя локального узла, скорее всего, без имени домена"
2546 #. Tag: parameter
2547 #: kdmrc-ref.docbook:1419
2548 #, no-c-format
2549 msgid "<parameter>%s</parameter>"
2550 msgstr "<parameter>%s</parameter>"
2552 #. Tag: para
2553 #: kdmrc-ref.docbook:1420
2554 #, no-c-format
2555 msgid "operating system"
2556 msgstr "операционная система"
2558 #. Tag: parameter
2559 #: kdmrc-ref.docbook:1423
2560 #, no-c-format
2561 msgid "<parameter>%r</parameter>"
2562 msgstr "<parameter>%r</parameter>"
2564 #. Tag: para
2565 #: kdmrc-ref.docbook:1424
2566 #, no-c-format
2567 msgid "operating system version"
2568 msgstr "версия операционной системы"
2570 #. Tag: parameter
2571 #: kdmrc-ref.docbook:1427
2572 #, no-c-format
2573 msgid "<parameter>%m</parameter>"
2574 msgstr "<parameter>%m</parameter>"
2576 #. Tag: para
2577 #: kdmrc-ref.docbook:1428
2578 #, no-c-format
2579 msgid "machine (hardware) type"
2580 msgstr "архитектура компьютера"
2582 #. Tag: parameter
2583 #: kdmrc-ref.docbook:1431
2584 #, no-c-format
2585 msgid "<parameter>%%</parameter>"
2586 msgstr "<parameter>%%</parameter>"
2588 #. Tag: para
2589 #: kdmrc-ref.docbook:1432
2590 #, no-c-format
2591 msgid "a single <literal>%</literal>"
2592 msgstr "символ <literal>%</literal>"
2594 #. Tag: para
2595 #: kdmrc-ref.docbook:1436
2596 #, no-c-format
2597 msgid "The default is <quote>Welcome to %s at %n</quote>."
2598 msgstr ""
2599 "Значение по умолчанию -- <quote>Welcome to %s at %n</quote> (в "
2600 "русифицированной версии -- <quote>Добро пожаловать в %s на %n</quote>)."
2602 #. Tag: option
2603 #: kdmrc-ref.docbook:1441
2604 #, no-c-format
2605 msgid "AntiAliasing"
2606 msgstr "AntiAliasing"
2608 #. Tag: para
2609 #: kdmrc-ref.docbook:1443
2610 #, no-c-format
2611 msgid "Whether the fonts used in the greeter should be antialiased."
2612 msgstr "Определяет, будут ли сглажены шрифты окна входа в систему."
2614 #. Tag: option
2615 #: kdmrc-ref.docbook:1451
2616 #, no-c-format
2617 msgid "GreetFont"
2618 msgstr "GreetFont"
2620 #. Tag: para
2621 #: kdmrc-ref.docbook:1453
2622 #, no-c-format
2623 msgid "The font for the greeter headline."
2624 msgstr "Шрифт заголовка окна приглашения."
2626 #. Tag: para
2627 #: kdmrc-ref.docbook:1456
2628 #, fuzzy, no-c-format
2629 msgid "The default is <quote>Serif,20,bold</quote>."
2630 msgstr "Значение по умолчанию -- <quote>charter,24,bold</quote>."
2632 #. Tag: option
2633 #: kdmrc-ref.docbook:1461
2634 #, no-c-format
2635 msgid "StdFont"
2636 msgstr "StdFont"
2638 #. Tag: para
2639 #: kdmrc-ref.docbook:1463
2640 #, no-c-format
2641 msgid "The normal font used in the greeter."
2642 msgstr "Шрифт текста окна приглашения."
2644 #. Tag: para
2645 #: kdmrc-ref.docbook:1466
2646 #, fuzzy, no-c-format
2647 msgid "The default is <quote>Sans Serif,10</quote>."
2648 msgstr "Значение по умолчанию -- <parameter>false</parameter>."
2650 #. Tag: option
2651 #: kdmrc-ref.docbook:1471
2652 #, no-c-format
2653 msgid "FailFont"
2654 msgstr "FailFont"
2656 #. Tag: para
2657 #: kdmrc-ref.docbook:1473
2658 #, no-c-format
2659 msgid "The font used for the <quote>Login Failed</quote> message."
2660 msgstr "Шрифт текста окна <quote>Ошибка входа в систему</quote>"
2662 #. Tag: para
2663 #: kdmrc-ref.docbook:1476
2664 #, fuzzy, no-c-format
2665 msgid "The default is <quote>Sans Serif,10,bold</quote>."
2666 msgstr "Значение по умолчанию -- <quote>charter,24,bold</quote>."
2668 #. Tag: option
2669 #: kdmrc-ref.docbook:1481
2670 #, no-c-format
2671 msgid "NumLock"
2672 msgstr "NumLock"
2674 #. Tag: para
2675 #: kdmrc-ref.docbook:1483
2676 #, no-c-format
2677 msgid ""
2678 "What to do with the Num Lock modifier for the time the greeter is running:"
2679 msgstr ""
2680 "Определяет состояние индикатора Num Lock при выводе окна входа в систему. "
2681 "Возможные значения:"
2683 #. Tag: parameter
2684 #: kdmrc-ref.docbook:1488
2685 #, no-c-format
2686 msgid "<parameter>Off</parameter>"
2687 msgstr "<parameter>Off</parameter>"
2689 #. Tag: para
2690 #: kdmrc-ref.docbook:1489
2691 #, no-c-format
2692 msgid "turn off"
2693 msgstr "выключить"
2695 #. Tag: parameter
2696 #: kdmrc-ref.docbook:1492
2697 #, no-c-format
2698 msgid "<parameter>On</parameter>"
2699 msgstr "<parameter>On</parameter>"
2701 #. Tag: para
2702 #: kdmrc-ref.docbook:1493
2703 #, no-c-format
2704 msgid "turn on"
2705 msgstr "включить"
2707 #. Tag: parameter
2708 #: kdmrc-ref.docbook:1496
2709 #, no-c-format
2710 msgid "Keep"
2711 msgstr "Keep"
2713 #. Tag: para
2714 #: kdmrc-ref.docbook:1497
2715 #, no-c-format
2716 msgid "do not change the state"
2717 msgstr "не изменять"
2719 #. Tag: para
2720 #: kdmrc-ref.docbook:1500
2721 #, no-c-format
2722 msgid "The default is <quote>Keep</quote>."
2723 msgstr "Значение по умолчанию -- <quote>Keep</quote>."
2725 #. Tag: option
2726 #: kdmrc-ref.docbook:1505
2727 #, no-c-format
2728 msgid "Language"
2729 msgstr "Language"
2731 #. Tag: para
2732 #: kdmrc-ref.docbook:1507
2733 #, no-c-format
2734 msgid ""
2735 "Language and locale to use in the greeter, encoded like $<envar>LC_LANG</"
2736 "envar>."
2737 msgstr ""
2738 "Язык, используемый в окне приглашения. Формат значения соответствует формату "
2739 "переменной $<envar>LC_LANG</envar>."
2741 #. Tag: para
2742 #: kdmrc-ref.docbook:1510
2743 #, no-c-format
2744 msgid "The default is <quote>en_US</quote>."
2745 msgstr ""
2746 "Значение по умолчанию -- <quote>en_US</quote> (в русифицированной версии -- "
2747 "<quote>ru</quote>)."
2749 #. Tag: option
2750 #: kdmrc-ref.docbook:1515
2751 #, no-c-format
2752 msgid "UserCompletion"
2753 msgstr "UserCompletion"
2755 #. Tag: para
2756 #: kdmrc-ref.docbook:1517
2757 #, no-c-format
2758 msgid "Enable autocompletion in the username line edit."
2759 msgstr ""
2760 "Если опция включена, вводимое имя пользователя будет автоматически "
2761 "дополняться."
2763 #. Tag: option
2764 #: kdmrc-ref.docbook:1525
2765 #, no-c-format
2766 msgid "UserList"
2767 msgstr "UserList"
2769 #. Tag: para
2770 #: kdmrc-ref.docbook:1527
2771 #, no-c-format
2772 msgid ""
2773 "Show a user list with unix login names, real names, and images in the "
2774 "greeter."
2775 msgstr ""
2776 "Если опция включена, в окне приглашения будет отображаться список системных, "
2777 "реальных имён пользователей и поставленных им в соответствие изображений."
2779 #. Tag: option
2780 #: kdmrc-ref.docbook:1535
2781 #, no-c-format
2782 msgid "ShowUsers"
2783 msgstr "ShowUsers"
2785 #. Tag: para
2786 #: kdmrc-ref.docbook:1537
2787 #, fuzzy, no-c-format
2788 msgid ""
2789 "This option controls which users will be shown in the user view "
2790 "(<option>UserList</option>) and/or offered for autocompletion "
2791 "(<option>UserCompletion</option>). If it is <literal>Selected</literal>, "
2792 "<option>SelectedUsers</option> contains the final list of users. If it is "
2793 "<literal>NotHidden</literal>, the initial user list are all users found on "
2794 "the system. Users contained in <option>HiddenUsers</option> are removed from "
2795 "the list, just like all users with a UID greater than specified in "
2796 "<option>MaxShowUID</option> and users with a non-zero UID less than "
2797 "specified in <option>MinShowUID</option>. Items in <option>SelectedUsers</"
2798 "option> and <option>HiddenUsers</option> which are prefixed with <literal>@</"
2799 "literal> represent all users in the user group named by that item. Finally, "
2800 "the user list will be sorted alphabetically, if <option>SortUsers</option> "
2801 "is enabled."
2802 msgstr ""
2803 "Определяет, какие пользователи будут указаны в списке пользователей при "
2804 "входе в систему (отображение списка определяется опцией <option>UserList</"
2805 "option>), и имена каких пользователей будут дополняться автоматически "
2806 "(использование этой возможности определяется значением опции "
2807 "<option>UserCompletion</option>). Если указано значение <literal>Selected</"
2808 "literal>, то имена этих пользователей берутся из списка "
2809 "<option>SelectedUsers</option>. Если указано значение <literal>NotHidden</"
2810 "literal>, используются имена всех пользователей системы, кроме указанных в "
2811 "списке <option>HiddenUsers</option>. Имена пользователей с UID большим, чем "
2812 "значение <option>MaxShowUID</option>, или меньшим, чем <option>MinShowUID</"
2813 "option>, также не используются. Если запись в списке <option>SelectedUsers</"
2814 "option> или <option>HiddenUsers</option> начинается с <literal>@</literal>, "
2815 "то она интерпретируется как имя группы, все пользователи которой считаются "
2816 "принадлежащими списку. Если включена опция <option>SortUsers</option>, "
2817 "список пользователей будет отсортирован по алфавиту."
2819 #. Tag: para
2820 #: kdmrc-ref.docbook:1554
2821 #, no-c-format
2822 msgid "The default is <quote>NotHidden</quote>."
2823 msgstr "Значение по умолчанию -- <quote>NotHidden</quote>."
2825 #. Tag: option
2826 #: kdmrc-ref.docbook:1559
2827 #, no-c-format
2828 msgid "SelectedUsers"
2829 msgstr "SelectedUsers"
2831 #. Tag: para
2832 #: kdmrc-ref.docbook:1561 kdmrc-ref.docbook:1571 kdmrc-ref.docbook:1581
2833 #: kdmrc-ref.docbook:1590 kdmrc-ref.docbook:1600
2834 #, no-c-format
2835 msgid "See <option>ShowUsers</option>."
2836 msgstr "См. комментарий к опции <option>ShowUsers</option>."
2838 #. Tag: option
2839 #: kdmrc-ref.docbook:1569
2840 #, no-c-format
2841 msgid "HiddenUsers"
2842 msgstr "HiddenUsers"
2844 #. Tag: option
2845 #: kdmrc-ref.docbook:1579
2846 #, no-c-format
2847 msgid "MinShowUID"
2848 msgstr "MinShowUID"
2850 #. Tag: option
2851 #: kdmrc-ref.docbook:1588
2852 #, no-c-format
2853 msgid "MaxShowUID"
2854 msgstr "MaxShowUID"
2856 #. Tag: para
2857 #: kdmrc-ref.docbook:1593
2858 #, no-c-format
2859 msgid "The default is <quote>65535</quote>."
2860 msgstr "Значение по умолчанию -- <quote>65535</quote>."
2862 #. Tag: option
2863 #: kdmrc-ref.docbook:1598
2864 #, no-c-format
2865 msgid "SortUsers"
2866 msgstr "SortUsers"
2868 #. Tag: option
2869 #: kdmrc-ref.docbook:1608
2870 #, no-c-format
2871 msgid "FaceSource"
2872 msgstr "FaceSource"
2874 #. Tag: para
2875 #: kdmrc-ref.docbook:1610
2876 #, no-c-format
2877 msgid ""
2878 "If <option>UserList</option> is enabled, this specifies where &kdm; gets the "
2879 "images from:"
2880 msgstr ""
2881 "Если включена опция <option>UserList</option>, то этой опцией определяется, "
2882 "откуда &kdm; будет считывать пиктограммы пользователей:"
2884 #. Tag: parameter
2885 #: kdmrc-ref.docbook:1616
2886 #, no-c-format
2887 msgid "AdminOnly"
2888 msgstr "AdminOnly"
2890 #. Tag: para
2891 #: kdmrc-ref.docbook:1617
2892 #, no-c-format
2893 msgid ""
2894 "from <filename>&lt;<option>FaceDir</option>&gt;/$<envar>USER</envar>.face[."
2895 "icon]</filename>"
2896 msgstr ""
2897 "из файла <filename>&lt;<option>FaceDir</option>&gt;/$<envar>USER</envar>.face"
2898 "[.icon]</filename>"
2900 #. Tag: parameter
2901 #: kdmrc-ref.docbook:1620
2902 #, no-c-format
2903 msgid "PreferAdmin"
2904 msgstr "PreferAdmin"
2906 #. Tag: para
2907 #: kdmrc-ref.docbook:1621
2908 #, no-c-format
2909 msgid ""
2910 "prefer &lt;<option>FaceDir</option>&gt;, fallback on $<envar>HOME</envar>"
2911 msgstr ""
2912 "из &lt;<option>FaceDir</option>&gt;, если попытка завершилась неудачей, то "
2913 "из $<envar>HOME</envar>"
2915 #. Tag: parameter
2916 #: kdmrc-ref.docbook:1624
2917 #, no-c-format
2918 msgid "PreferUser"
2919 msgstr "PreferUser"
2921 #. Tag: para
2922 #: kdmrc-ref.docbook:1625 kdmrc-ref.docbook:1820
2923 #, no-c-format
2924 msgid "... and the other way round"
2925 msgstr "как в предыдущем пункте, но в обратном порядке"
2927 #. Tag: parameter
2928 #: kdmrc-ref.docbook:1628
2929 #, no-c-format
2930 msgid "UserOnly"
2931 msgstr "UserOnly"
2933 #. Tag: para
2934 #: kdmrc-ref.docbook:1629
2935 #, no-c-format
2936 msgid "from the user's <filename>$<envar>HOME</envar>/.face[.icon]</filename>"
2937 msgstr "из файла <filename>$<envar>HOME</envar>/.face[.icon]</filename>"
2939 #. Tag: para
2940 #: kdmrc-ref.docbook:1633
2941 #, no-c-format
2942 msgid ""
2943 "The images can be in any format Qt recognizes, but the filename must match "
2944 "&kdm;'s expectations: <literal>.face.icon</literal> should be a 48x48 icon, "
2945 "while <literal>.face</literal> should be a 300x300 image. Currently the big "
2946 "image is used only as a fallback and is scaled down, but in the future it "
2947 "might be displayed full-size in the logo area or a tooltip."
2948 msgstr ""
2949 "Вы можете указать файл в любом формате из тех, которые способен распознать "
2950 "Qt, но имя файла должно соответствовать требованиям &kdm;: <literal>.face."
2951 "icon</literal> -- пиктограмма 48x48, файл <literal>.face</literal> -- "
2952 "изображение 300x300. Пока большие изображения используются в качестве "
2953 "\"запасного варианта\" пиктограммы (при этом их размер уменьшается), однако "
2954 "в будущем они, возможно, будут отображаться в области логотипа."
2956 #. Tag: para
2957 #: kdmrc-ref.docbook:1641
2958 #, no-c-format
2959 msgid "The default is <quote>AdminOnly</quote>."
2960 msgstr "Значение по умолчанию -- <quote>AdminOnly</quote>."
2962 #. Tag: option
2963 #: kdmrc-ref.docbook:1646
2964 #, no-c-format
2965 msgid "FaceDir"
2966 msgstr "FaceDir"
2968 #. Tag: para
2969 #: kdmrc-ref.docbook:1648
2970 #, no-c-format
2971 msgid "See <option>FaceSource</option>."
2972 msgstr "См. комментарий к <option>FaceSource</option>."
2974 #. Tag: para
2975 #: kdmrc-ref.docbook:1651
2976 #, no-c-format
2977 msgid "The default is <quote>${<envar>kde_datadir</envar>}/kdm/faces</quote>."
2978 msgstr ""
2979 "Значение по умолчанию -- <quote>${<envar>kde_datadir</envar>}/kdm/faces</"
2980 "quote>."
2982 #. Tag: option
2983 #: kdmrc-ref.docbook:1656
2984 #, no-c-format
2985 msgid "PreselectUser"
2986 msgstr "PreselectUser"
2988 #. Tag: para
2989 #: kdmrc-ref.docbook:1658
2990 #, no-c-format
2991 msgid "Specify, if/which user should be preselected for log in:"
2992 msgstr ""
2993 "Определяет, будет ли заранее выбран какой-либо пользователь для входа в "
2994 "систему, и если да, то какой."
2996 #. Tag: para
2997 #: kdmrc-ref.docbook:1664
2998 #, no-c-format
2999 msgid "do not preselect any user"
3000 msgstr "не выбирать пользователя заранее"
3002 #. Tag: parameter
3003 #: kdmrc-ref.docbook:1667
3004 #, no-c-format
3005 msgid "Previous"
3006 msgstr "Previous"
3008 #. Tag: para
3009 #: kdmrc-ref.docbook:1668
3010 #, no-c-format
3011 msgid "the user which successfully logged in last time"
3012 msgstr "последний пользователь, успешно вошедший в систему"
3014 #. Tag: parameter
3015 #: kdmrc-ref.docbook:1671
3016 #, no-c-format
3017 msgid "Default"
3018 msgstr "Default"
3020 #. Tag: para
3021 #: kdmrc-ref.docbook:1672
3022 #, no-c-format
3023 msgid "the user specified in the <option>DefaultUser</option> option"
3024 msgstr ""
3025 "имя пользователя определяется значением опции <option>DefaultUser</option>"
3027 #. Tag: para
3028 #: kdmrc-ref.docbook:1676
3029 #, no-c-format
3030 msgid ""
3031 "If <option>FocusPasswd</option> is enabled and a user was preselected, the "
3032 "cursor is placed in the password input field automatically."
3033 msgstr ""
3034 "Если опция <option>FocusPasswd</option> включена и пользователь выбирается "
3035 "автоматически, курсор устанавливается в поле ввода пароля."
3037 #. Tag: para
3038 #: kdmrc-ref.docbook:1680
3039 #, no-c-format
3040 msgid ""
3041 "Enabling user preselection can be considered a security hole, as it presents "
3042 "a valid login name to a potential attacker, so he <quote>only</quote> needs "
3043 "to guess the password. On the other hand, one could set <option>DefaultUser</"
3044 "option> to a fake login name."
3045 msgstr ""
3046 "Автоматический выбор имени пользователя является брешью в безопасности, так "
3047 "как потенциальный взломщик получает действительное имя пользователя, и ему "
3048 "остаётся <quote>только</quote> подобрать пароль. С другой стороны, в "
3049 "<option>DefaultUser</option> вы можете указать имя пользователя, которого "
3050 "нет в системе."
3052 #. Tag: option
3053 #: kdmrc-ref.docbook:1691
3054 #, no-c-format
3055 msgid "DefaultUser"
3056 msgstr "DefaultUser"
3058 #. Tag: para
3059 #: kdmrc-ref.docbook:1693 kdmrc-ref.docbook:1703
3060 #, no-c-format
3061 msgid "See <option>PreselectUser</option>."
3062 msgstr "См. комментарий к опции <option>PreselectUser</option>."
3064 #. Tag: option
3065 #: kdmrc-ref.docbook:1701
3066 #, no-c-format
3067 msgid "FocusPasswd"
3068 msgstr "FocusPasswd"
3070 #. Tag: option
3071 #: kdmrc-ref.docbook:1711
3072 #, fuzzy, no-c-format
3073 #| msgid "FocusPasswd"
3074 msgid "EchoPasswd"
3075 msgstr "FocusPasswd"
3077 #. Tag: para
3078 #: kdmrc-ref.docbook:1713
3079 #, no-c-format
3080 msgid ""
3081 "If this is true, the entered password is echoed as bullets. Otherwise, no "
3082 "feedback is given at all."
3083 msgstr ""
3085 #. Tag: option
3086 #: kdmrc-ref.docbook:1722
3087 #, no-c-format
3088 msgid "UseBackground"
3089 msgstr "UseBackground"
3091 #. Tag: para
3092 #: kdmrc-ref.docbook:1724
3093 #, no-c-format
3094 msgid ""
3095 "If enabled, &kdm; will automatically start the <command>krootimage</command> "
3096 "program to set up the background; otherwise, the <option>Setup</option> "
3097 "program is responsible for the background."
3098 msgstr ""
3099 "Если опция включена, &kdm; будет автоматически запускать "
3100 "<command>krootimage</command>, чтобы сформировать фоновое изображение, иначе "
3101 "фон устанавливает программа <option>Setup</option>."
3103 #. Tag: option
3104 #: kdmrc-ref.docbook:1734
3105 #, no-c-format
3106 msgid "BackgroundCfg"
3107 msgstr "BackgroundCfg"
3109 #. Tag: para
3110 #: kdmrc-ref.docbook:1736
3111 #, no-c-format
3112 msgid ""
3113 "The configuration file to be used by <command>krootimage</command>. It "
3114 "contains a section named <literal>[Desktop0]</literal> like "
3115 "<filename>kdesktoprc</filename> does. Its options are not described herein; "
3116 "guess their meanings or use the control center."
3117 msgstr ""
3118 "Задаёт файл настроек <command>krootimage</command>. Как и "
3119 "<filename>kdesktoprc</filename>, он содержит секцию <literal>[Desktop0]</"
3120 "literal>. Если вы не нашли описания опций, попытайтесь угадать их значение "
3121 "или используйте Центр управления KDE."
3123 #. Tag: para
3124 #: kdmrc-ref.docbook:1742
3125 #, no-c-format
3126 msgid ""
3127 "The default is <quote>${<envar>kde_confdir</envar>}/kdm/backgroundrc</quote>."
3128 msgstr ""
3129 "Значение по умолчанию -- <quote>${<envar>kde_confdir</envar>}/kdm/"
3130 "backgroundrc</quote>."
3132 #. Tag: option
3133 #: kdmrc-ref.docbook:1747
3134 #, no-c-format
3135 msgid "GrabServer"
3136 msgstr "GrabServer"
3138 #. Tag: para
3139 #: kdmrc-ref.docbook:1749
3140 #, no-c-format
3141 msgid ""
3142 "To improve security, the greeter grabs the &X-Server; and then the keyboard "
3143 "when it starts up. This option specifies if the &X-Server; grab should be "
3144 "held for the duration of the name/password reading. When disabled, the &X-"
3145 "Server; is ungrabbed after the keyboard grab succeeds; otherwise, the &X-"
3146 "Server; is grabbed until just before the session begins."
3147 msgstr ""
3148 "Чтобы увеличить безопасность системы, при выводе окна приглашения KDM не "
3149 "позволяет другим программам получать данные от Х-сервера и с клавиатуры. "
3150 "Если эта опция включена, получение данных от Х-сервера другими программами "
3151 "будет невозможно до запуска сеанса, иначе оно становится доступным при "
3152 "блокировании чтения с клавиатуры."
3154 #. Tag: para
3155 #: kdmrc-ref.docbook:1756
3156 #, no-c-format
3157 msgid ""
3158 "Enabling this option disables <option>UseBackground</option> and "
3159 "<option>Setup</option>."
3160 msgstr ""
3161 "Если эта опция включена, <option>UseBackground</option> и <option>Setup</"
3162 "option> считаются отключёнными."
3164 #. Tag: option
3165 #: kdmrc-ref.docbook:1765
3166 #, no-c-format
3167 msgid "GrabTimeout"
3168 msgstr "GrabTimeout"
3170 #. Tag: para
3171 #: kdmrc-ref.docbook:1767
3172 #, no-c-format
3173 msgid ""
3174 "This option specifies the maximum time &kdm; will wait for the grabs to "
3175 "succeed. A grab may fail if some other X-client has the &X-Server; or the "
3176 "keyboard grabbed, or possibly if the network latencies are very high. You "
3177 "should be cautious when raising the timeout, as a user can be spoofed by a "
3178 "look-alike window on the display. If a grab fails, &kdm; kills and restarts "
3179 "the &X-Server; (if possible) and the session."
3180 msgstr ""
3181 "Эта опция определяет максимальное время, в течение которого &kdm; будет "
3182 "пытаться заблокировать чтение данных с клавиатуры другими программами. Эти "
3183 "попытки могут закончиться неудачей, если клавиатура или Х-сервер уже "
3184 "заблокирован другим Х-клиентом, или задержки при ответах других компьютеров "
3185 "из сети слишком высоки. Будьте осторожны, увеличивая значение этой опции: в "
3186 "это время может быть выведено \"поддельное\" окно, похожее на окно "
3187 "приглашения, но принадлежащее другой программе. Если блокирование не "
3188 "удалось, &kdm; перезапускает Х-сервер (если это возможно) и сеанс "
3189 "пользователя."
3191 #. Tag: para
3192 #: kdmrc-ref.docbook:1775
3193 #, no-c-format
3194 msgid "The default is <quote>3</quote>."
3195 msgstr "Значение по умолчанию -- <parameter>3</parameter>."
3197 #. Tag: option
3198 #: kdmrc-ref.docbook:1780
3199 #, no-c-format
3200 msgid "AuthComplain"
3201 msgstr "AuthComplain"
3203 #. Tag: para
3204 #: kdmrc-ref.docbook:1782
3205 #, no-c-format
3206 msgid "Warn, if a display has no X-authorization. This will be the case if"
3207 msgstr ""
3208 "Предупреждать, если Х-сервер не авторизовал дисплей. Возможные причины:"
3210 #. Tag: para
3211 #: kdmrc-ref.docbook:1785
3212 #, no-c-format
3213 msgid "the authorization file for a local &X-Server; could not be created,"
3214 msgstr "локальный Х-сервер не может создать файл авторизации,"
3216 #. Tag: para
3217 #: kdmrc-ref.docbook:1788
3218 #, no-c-format
3219 msgid "a remote display from &XDMCP; did not request any authorization or"
3220 msgstr "удалённый дисплей, соединённый по &XDMCP;, не требует авторизации, или"
3222 #. Tag: para
3223 #: kdmrc-ref.docbook:1791
3224 #, fuzzy, no-c-format
3225 msgid ""
3226 "the display is a <quote>foreign</quote> display specified in "
3227 "<option>StaticServers</option>."
3228 msgstr ""
3229 "дисплей отнесён к категории <literal>foreign</literal> в файле "
3230 "<filename>Xservers</filename>."
3232 #. Tag: option
3233 #: kdmrc-ref.docbook:1802
3234 #, no-c-format
3235 msgid "LoginMode"
3236 msgstr "LoginMode"
3238 #. Tag: para
3239 #: kdmrc-ref.docbook:1804
3240 #, no-c-format
3241 msgid ""
3242 "Specify whether the greeter of local displays should start up in host "
3243 "chooser (remote) or login (local) mode and whether it is allowed to switch "
3244 "to the other mode."
3245 msgstr ""
3246 "Задаёт, в каком режиме выводится окно входа в систему: в режиме выбора "
3247 "машины (удалённый доступ) или в режиме входа в систему (локально), и способ "
3248 "переключения режимов."
3250 #. Tag: parameter
3251 #: kdmrc-ref.docbook:1811
3252 #, no-c-format
3253 msgid "LocalOnly"
3254 msgstr "LocalOnly"
3256 #. Tag: para
3257 #: kdmrc-ref.docbook:1812
3258 #, no-c-format
3259 msgid "only local login possible"
3260 msgstr "доступен только вход в локальную систему"
3262 #. Tag: parameter
3263 #: kdmrc-ref.docbook:1815
3264 #, no-c-format
3265 msgid "DefaultLocal"
3266 msgstr "DefaultLocal"
3268 #. Tag: para
3269 #: kdmrc-ref.docbook:1816
3270 #, no-c-format
3271 msgid "start up in local mode, but allow switching to remote mode"
3272 msgstr ""
3273 "запускается в локальном режиме, но возможен переход в режим удалённого "
3274 "доступа"
3276 #. Tag: parameter
3277 #: kdmrc-ref.docbook:1819
3278 #, no-c-format
3279 msgid "DefaultRemote"
3280 msgstr "DefaultRemote"
3282 #. Tag: parameter
3283 #: kdmrc-ref.docbook:1823
3284 #, no-c-format
3285 msgid "RemoteOnly"
3286 msgstr "RemoteOnly"
3288 #. Tag: para
3289 #: kdmrc-ref.docbook:1824
3290 #, no-c-format
3291 msgid "only choice of remote host possible"
3292 msgstr "возможен только выбор удалённой машины"
3294 #. Tag: para
3295 #: kdmrc-ref.docbook:1827
3296 #, no-c-format
3297 msgid "The default is <quote>LocalOnly</quote>."
3298 msgstr "Значение по умолчанию -- <quote>LocalOnly</quote>."
3300 #. Tag: option
3301 #: kdmrc-ref.docbook:1832
3302 #, no-c-format
3303 msgid "ChooserHosts"
3304 msgstr "ChooserHosts"
3306 #. Tag: para
3307 #: kdmrc-ref.docbook:1834
3308 #, no-c-format
3309 msgid ""
3310 "A list of hosts to be automatically added to the remote login menu. The "
3311 "special name <literal>*</literal> means broadcast. Has no effect if "
3312 "<option>LoginMode</option> is <literal>LocalOnly</literal>."
3313 msgstr ""
3314 "Список имён машин, которые будут автоматически добавлены в меню удалённого "
3315 "доступа. Если указан специальный символ <parameter>*</parameter>, в список "
3316 "будут добавлены все машины, которые ответили на широковещательный запрос. "
3317 "Если значение опции <option>LoginMode</option> установлено в "
3318 "<literal>LocalOnly</literal>, не имеет значения."
3320 #. Tag: para
3321 #: kdmrc-ref.docbook:1839
3322 #, no-c-format
3323 msgid "The default is <quote>*</quote>."
3324 msgstr "Значение по умолчанию -- <quote>*</quote>."
3326 #. Tag: option
3327 #: kdmrc-ref.docbook:1844
3328 #, no-c-format
3329 msgid "ForgingSeed"
3330 msgstr "ForgingSeed"
3332 #. Tag: para
3333 #: kdmrc-ref.docbook:1846
3334 #, no-c-format
3335 msgid ""
3336 "Use this number as a random seed when forging saved session types, etc. of "
3337 "unknown users. This is used to avoid telling an attacker about existing "
3338 "users by reverse conclusion. This value should be random but constant across "
3339 "the login domain."
3340 msgstr ""
3341 "Указанное число будет использоваться в качестве начального значения (\"seed"
3342 "\") генератора случайных чисел при искажении сохранённых типов сеансов и т. "
3343 "п., принадлежащих неизвестным пользователям. Это сделано для того, чтобы "
3344 "помешать взломщику выяснить имена пользователей системы. Число должно быть "
3345 "случайным, но одним для всего домена."
3347 #. Tag: option
3348 #: kdmrc-ref.docbook:1856
3349 #, no-c-format
3350 msgid "ShowLog"
3351 msgstr "ShowLog"
3353 #. Tag: para
3354 #: kdmrc-ref.docbook:1858
3355 #, no-c-format
3356 msgid ""
3357 "Enable &kdm;'s built-in <command>xconsole</command>. Note that this can be "
3358 "enabled for only one display at a time. This option is available only if "
3359 "&kdm; was <command>configure</command>d with <option>--enable-kdm-xconsole</"
3360 "option>."
3361 msgstr ""
3362 "Если опция включена, будет использоваться встроенное приложение &kdm;, "
3363 "<command>xconsole</command>. Обратите внимание, что программа не может "
3364 "работать на нескольких дисплеях одновременно. Опция доступна, только если "
3365 "&kdm; был собран с параметром <option>--enable-kdm-xconsole</option>."
3367 #. Tag: option
3368 #: kdmrc-ref.docbook:1869
3369 #, no-c-format
3370 msgid "LogSource"
3371 msgstr "LogSource"
3373 #. Tag: para
3374 #: kdmrc-ref.docbook:1871
3375 #, no-c-format
3376 msgid ""
3377 "The data source for &kdm;'s built-in <command>xconsole</command>. If empty, "
3378 "a console log redirection is requested from <filename>/dev/console</"
3379 "filename>. Has no effect if <option>ShowLog</option> is disabled."
3380 msgstr ""
3381 "Источник данных встроенного приложения &kdm; <command>xconsole</command>. "
3382 "Если значение не указано, происходит перенаправление журнала консоли из "
3383 "<filename>/dev/console</filename>. Работает только при включённой опции "
3384 "<option>ShowLog</option>."
3386 #. Tag: option
3387 #: kdmrc-ref.docbook:1882
3388 #, no-c-format
3389 msgid "PluginsLogin"
3390 msgstr "PluginsLogin"
3392 #. Tag: para
3393 #: kdmrc-ref.docbook:1884
3394 #, no-c-format
3395 msgid ""
3396 "Specify conversation plugins for the login dialog; the first in the list is "
3397 "selected initially. Each plugin can be specified as a base name (which "
3398 "expands to <filename>$<envar>kde_modulesdir</envar>/"
3399 "kgreet_<replaceable>base</replaceable></filename>) or as a full pathname."
3400 msgstr ""
3401 "Задаёт подключаемые модули окна входа в систему, обеспечивающие "
3402 "взаимодействие с пользователем. Вначале выбирается первая запись. Каждый "
3403 "модуль имеет имя. Полный путь к модулю: <filename>$<envar>kde_modulesdir</"
3404 "envar>/kgreet_<replaceable>имя_модуля</replaceable></filename>."
3406 #. Tag: para
3407 #: kdmrc-ref.docbook:1890
3408 #, no-c-format
3409 msgid ""
3410 "Conversation plugins are modules for the greeter which obtain authentication "
3411 "data from the user. Currently only the <literal>classic</literal> plugin is "
3412 "shipped with &kde;; it presents the well-known username and password form."
3413 msgstr ""
3414 "Функция модулей состоит в получении данных, авторизирующих пользователя "
3415 "(имени и пароля). С &kde; поставляется только один модуль -- "
3416 "<literal>classic</literal>; его внешний вид (форма для ввода имени "
3417 "пользователя и пароля) вам, скорее всего, хорошо известен."
3419 #. Tag: para
3420 #: kdmrc-ref.docbook:1895 kdmrc-ref.docbook:1905
3421 #, no-c-format
3422 msgid "The default is <quote>classic</quote>."
3423 msgstr "Значение по умолчанию -- <quote>classic</quote>."
3425 #. Tag: option
3426 #: kdmrc-ref.docbook:1900
3427 #, no-c-format
3428 msgid "PluginsShutdown"
3429 msgstr "PluginsShutdown"
3431 #. Tag: para
3432 #: kdmrc-ref.docbook:1902
3433 #, no-c-format
3434 msgid "Same as <option>PluginsLogin</option>, but for the shutdown dialog."
3435 msgstr ""
3436 "То же, что <option>PluginsLogin</option>, но для диалогового окна выключения "
3437 "системы."
3439 #. Tag: option
3440 #: kdmrc-ref.docbook:1910
3441 #, no-c-format
3442 msgid "PluginOptions"
3443 msgstr "PluginOptions"
3445 #. Tag: para
3446 #: kdmrc-ref.docbook:1912
3447 #, no-c-format
3448 msgid ""
3449 "A list of options of the form <replaceable>Key</replaceable><literal>=</"
3450 "literal><replaceable>Value</replaceable>. The conversation plugins can query "
3451 "these settings; it is up to them what possible keys are."
3452 msgstr ""
3453 "Список опций в формате <replaceable>опция</replaceable><literal>=</"
3454 "literal><replaceable>значение</replaceable>. Сведения о настройке модулей "
3455 "выходят за пределы этого руководства."
3457 #. Tag: option
3458 #: kdmrc-ref.docbook:1923
3459 #, no-c-format
3460 msgid "AllowConsole"
3461 msgstr "AllowConsole"
3463 #. Tag: para
3464 #: kdmrc-ref.docbook:1925
3465 #, no-c-format
3466 msgid ""
3467 "Show the <guilabel>Console Login</guilabel> action in the greeter (if "
3468 "<option>ServerTTY</option>/<option>ConsoleTTYs</option> is configured)."
3469 msgstr ""
3471 #. Tag: option
3472 #: kdmrc-ref.docbook:1934
3473 #, no-c-format
3474 msgid "AllowClose"
3475 msgstr "AllowClose"
3477 #. Tag: para
3478 #: kdmrc-ref.docbook:1936
3479 #, no-c-format
3480 msgid ""
3481 "Show the <guilabel>Restart X Server</guilabel>/<guilabel>Close Connection</"
3482 "guilabel> action in the greeter."
3483 msgstr ""
3484 "Если включено, при входе в систему будет доступна возможность "
3485 "<guilabel>Перезапустить Х-сервер</guilabel>/<guilabel>Закрыть соединение</"
3486 "guilabel>."
3488 #. Tag: option
3489 #: kdmrc-ref.docbook:1944
3490 #, no-c-format
3491 msgid "Preloader"
3492 msgstr "Preloader"
3494 #. Tag: para
3495 #: kdmrc-ref.docbook:1946
3496 #, no-c-format
3497 msgid ""
3498 "A program to run while the greeter is visible. It is supposed to preload as "
3499 "much as possible of the session that is going to be started (most probably)."
3500 msgstr ""
3501 "Указанная здесь программа будет выполняться во время отображения "
3502 "приглашения. Предполагается, что она будет подгружать механизмы, "
3503 "обеспечивающие работу сеанса."
3505 #. Tag: option
3506 #: kdmrc-ref.docbook:1956
3507 #, no-c-format
3508 msgid "UseTheme"
3509 msgstr "UseTheme"
3511 #. Tag: para
3512 #: kdmrc-ref.docbook:1958
3513 #, no-c-format
3514 msgid "Whether the greeter should be themed."
3515 msgstr "Определяет, будет ли к окну приглашения применена какая-либо тема."
3517 #. Tag: option
3518 #: kdmrc-ref.docbook:1966
3519 #, no-c-format
3520 msgid "Theme"
3521 msgstr "Theme"
3523 #. Tag: para
3524 #: kdmrc-ref.docbook:1968
3525 #, no-c-format
3526 msgid ""
3527 "The theme to use for the greeter. Can point to either a directory or an XML "
3528 "file."
3529 msgstr ""
3530 "Указанная тема будет применена к окну приглашения. Формат -- путь к каталогу "
3531 "или к файлу XML."
3533 #. Tag: title
3534 #: kdmrc-ref.docbook:1984
3535 #, no-c-format
3536 msgid "Specifying permanent &X-Server;s"
3537 msgstr "Как указать программе на постоянные Х-серверы"
3539 #. Tag: para
3540 #: kdmrc-ref.docbook:1986
3541 #, fuzzy, no-c-format
3542 msgid ""
3543 "Each entry in the <option>StaticServers</option> list indicates a display "
3544 "which should constantly be managed and which is not using &XDMCP;. This "
3545 "method is typically used only for local &X-Server;s that are started by "
3546 "&kdm;, but &kdm; can manage externally started (<quote>foreign</quote>) &X-"
3547 "Server;s as well, may they run on the local machine or rather remotely."
3548 msgstr ""
3549 "Каждая спецификация указывает на дисплей, управление которым постоянно "
3550 "доступно программе. Дисплеи не должны использовать &XDMCP;. Обычно этот "
3551 "метод используется для локальных Х-серверов, которые запускает &kdm;, но "
3552 "&kdm; также может управлять Х-серверами, которые запускаются не им (т. н. "
3553 "<quote>чужие</quote>), вне зависимости от того, локальные они или удалённые."
3555 #. Tag: para
3556 #: kdmrc-ref.docbook:1993
3557 #, no-c-format
3558 msgid ""
3559 "The formal syntax of a specification is <screen>\n"
3560 "<userinput><replaceable>display&nbsp;name</replaceable>&nbsp;[<literal>_</"
3561 "literal><replaceable>display&nbsp;class</replaceable>]</userinput>\n"
3562 "</screen> for all &X-Server;s. <quote>Foreign</quote> displays differ in "
3563 "having a host name in the display name, may it be <literal>localhost</"
3564 "literal>."
3565 msgstr ""
3567 #. Tag: para
3568 #: kdmrc-ref.docbook:1998
3569 #, no-c-format
3570 msgid ""
3571 "The <replaceable>display name</replaceable> must be something that can be "
3572 "passed in the <option>-display</option> option to an X program. This string "
3573 "is used to generate the display-specific section names, so be careful to "
3574 "match the names. The display name of &XDMCP; displays is derived from the "
3575 "display's address by reverse host name resolution. For configuration "
3576 "purposes, the <literal>localhost</literal> prefix from locally running "
3577 "&XDMCP; displays is <emphasis>not</emphasis> stripped to make them "
3578 "distinguishable from local &X-Server;s started by &kdm;."
3579 msgstr ""
3580 "<replaceable>Имя дисплея</replaceable> должно быть строкой, которую можно "
3581 "указать после параметра <option>-display</option> программы Х. Эта строка "
3582 "используется при формировании названий секций, специфичных для дисплеев. "
3583 "Имена дисплеев &XDMCP; получается путём обработки адреса, полученного при "
3584 "разрешении имени узла. Префикс <literal>localhost</literal> <emphasis>не</"
3585 "emphasis> удаляется из имён локальных дисплеев &XDMCP;, чтобы их можно было "
3586 "отличить от Х-серверов, запущенных &kdm;."
3588 #. Tag: para
3589 #: kdmrc-ref.docbook:2008
3590 #, no-c-format
3591 msgid ""
3592 "The <replaceable>display class</replaceable> portion is also used in the "
3593 "display-specific sections. This is useful if you have a large collection of "
3594 "similar displays (such as a corral of X terminals) and would like to set "
3595 "options for groups of them. When using &XDMCP;, the display is required to "
3596 "specify the display class, so the manual for your particular X terminal "
3597 "should document the display class string for your device. If it does not, "
3598 "you can run &kdm; in debug mode and <command>grep</command> the log for "
3599 "<quote>class</quote>."
3600 msgstr ""
3601 "Строка <replaceable>класс дисплея</replaceable> также используется в "
3602 "секциях, специфических для дисплея. Это может быть полезным, если программе "
3603 "доступно большое количество похожих дисплеев, и вы хотите применить какие-"
3604 "либо настройки к группе дисплеев. При использовании &XDMCP; класс дисплея "
3605 "указывать необходимо, поэтому вам следует узнать класс терминала Х в его "
3606 "руководстве. Также вы можете запустить &kdm; в режиме отладки и найти в его "
3607 "выводе строку, в которой указан класс дисплея (<command>grep</command> "
3608 "<quote>class</quote>)."
3610 #. Tag: para
3611 #: kdmrc-ref.docbook:2017
3612 #, fuzzy, no-c-format
3613 msgid ""
3614 "The displays specified in <option>ReserveServers</option> will not be "
3615 "started when &kdm; starts up, but when it is explicitly requested via the "
3616 "command socket. If reserve displays are specified, the &kde; menu will have "
3617 "a <guilabel>Start New Session</guilabel> item near the bottom; use that to "
3618 "activate a reserve display with a new login session. The monitor will switch "
3619 "to the new display, and you will have a minute to login. If there are no "
3620 "more reserve displays available, the menu item will be disabled."
3621 msgstr ""
3622 "Если указано ключевое слово <literal>reserve</literal> (\"запасной\"), &kdm; "
3623 "будет запускать дисплей не сразу при начале работы, а только после получения "
3624 "специального запроса через управляющий канал <acronym>FiFo</acronym>. Если в "
3625 "списке хотя бы один дисплей помечен словом <literal>reserve</literal>, в "
3626 "меню &kde; будет доступен пункт <guilabel>Начать новый сеанс</guilabel>. "
3627 "Используйте его, чтобы запустить вход в систему через \"запасной\" дисплей. "
3628 "На мониторе будет отображено содержимое этого дисплея, и вам будет дана "
3629 "минута, чтобы войти в систему. Если список \"запасных\" дисплеев исчерпался, "
3630 "выбор этого пункта меню ни к чему не приведёт."
3632 #. Tag: para
3633 #: kdmrc-ref.docbook:2026
3634 #, fuzzy, no-c-format
3635 msgid ""
3636 "When &kdm; starts a session, it sets up authorization data for the &X-"
3637 "Server;. For local servers, &kdm; passes <command><option>-auth</"
3638 "option>&nbsp;<filename><replaceable>filename</replaceable></filename></"
3639 "command> on the &X-Server;'s command line to point it at its authorization "
3640 "data. For &XDMCP; displays, &kdm; passes the authorization data to the &X-"
3641 "Server; via the <quote>Accept</quote> &XDMCP; message."
3642 msgstr ""
3643 "Вместо строки <replaceable>команда запуска</replaceable> укажите полную "
3644 "команду запуска Х-сервера, указав номер дисплея, если вы хотите использовать "
3645 "не основной дисплей. Когда &kdm; запускает сеанс, он устанавливает данные "
3646 "авторизации Х-сервера. Если сервер -- локальный, &kdm; добавляет к команде "
3647 "запуска строку <command><option>-auth</option>&nbsp;"
3648 "<filename><replaceable>имя_файла</replaceable></filename></command>, чтобы "
3649 "указать Х-серверу, где находится файл с данными авторизации. Если будет "
3650 "использован дисплей &XDMCP;, &kdm; передаст данные авторизации через "
3651 "сообщение &XDMCP; <quote>Accept</quote>."
3653 #. Tag: title
3654 #: kdmrc-ref.docbook:2036
3655 #, no-c-format
3656 msgid "&XDMCP; access control"
3657 msgstr "Управление доступом к &XDMCP;"
3659 #. Tag: para
3660 #: kdmrc-ref.docbook:2038
3661 #, fuzzy, no-c-format
3662 #| msgid ""
3663 #| "The file specified by the <option>AccessFile</option> option provides "
3664 #| "information which &kdm; uses to control access from displays requesting "
3665 #| "service via &XDMCP;. The file contains four types of entries: entries "
3666 #| "which control the response to <quote>Direct</quote> and <quote>Broadcast</"
3667 #| "quote> queries, entries which control the response to <quote>Indirect</"
3668 #| "quote> queries, macro definitions for <quote>Indirect</quote> entries, "
3669 #| "and entries which control on which network interfaces &kdm; listens for "
3670 #| "&XDMCP; queries. Blank lines are ignored, <literal>#</literal> is treated "
3671 #| "as a comment delimiter causing the rest of that line to be ignored, and "
3672 #| "<literal>\\</literal> causes an immediately following newline to be "
3673 #| "ignored, allowing indirect host lists to span multiple lines."
3674 msgid ""
3675 "The file specified by the <option>AccessFile</option> option provides "
3676 "information which &kdm; uses to control access from displays requesting "
3677 "service via &XDMCP;. The file contains four types of entries: entries which "
3678 "control the response to <quote>Direct</quote> and <quote>Broadcast</quote> "
3679 "queries, entries which control the response to <quote>Indirect</quote> "
3680 "queries, macro definitions, and entries which control on which network "
3681 "interfaces &kdm; listens for &XDMCP; queries. Blank lines are ignored, "
3682 "<literal>#</literal> is treated as a comment delimiter causing the rest of "
3683 "that line to be ignored, and <literal>\\</literal> causes an immediately "
3684 "following newline to be ignored, allowing host lists to span multiple lines."
3685 msgstr ""
3686 "В файле, имя которого передаётся через опцию <option>AccessFile</option>, "
3687 "находится информация, которую &kdm; использует для управления подключениями "
3688 "дисплеев, использующих &XDMCP;. Файл содержит записи четырёх типов: записи, "
3689 "управляющие ответами на <quote>прямые</quote> (Direct) и "
3690 "<quote>широковещательные</quote> (Broadcast)запросы, управляющие ответами на "
3691 "<quote>непрямые</quote> (Indirect) запросы, макроопределения записей "
3692 "предыдущего типа и записи, определяющие, через какие сетевые интерфейсы "
3693 "&kdm; будет принимать запросы &XDMCP;. Пустые строки и строки, которые "
3694 "начинаются с символа <literal>#</literal> (комментарии) игнорируются. "
3695 "Строка, следующая за символами <literal>\\</literal>, также будет "
3696 "проигнорирована. Благодаря этому, список узлов, запрашивающих непрямое "
3697 "подключение, может занимать несколько строчек."
3699 #. Tag: para
3700 #: kdmrc-ref.docbook:2052
3701 #, fuzzy, no-c-format
3702 #| msgid ""
3703 #| "The format of the <quote>Direct</quote> entries is simple, either a host "
3704 #| "name or a pattern, which is compared against the host name of the display "
3705 #| "device. Patterns are distinguished from host names by the inclusion of "
3706 #| "one or more meta characters; <literal>*</literal> matches any sequence of "
3707 #| "0 or more characters, and <literal>?</literal> matches any single "
3708 #| "character. If the entry is a host name, all comparisons are done using "
3709 #| "network addresses, so any name which converts to the correct network "
3710 #| "address may be used. Note that only the first network address returned "
3711 #| "for a host name is used. For patterns, only canonical host names are used "
3712 #| "in the comparison, so ensure that you do not attempt to match aliases. "
3713 #| "Host names from &XDMCP; queries always contain the local domain name even "
3714 #| "if the reverse lookup returns a short name, so you can use patterns for "
3715 #| "the local domain. Preceding the entry with a <literal>!</literal> "
3716 #| "character causes hosts which match that entry to be excluded. To only "
3717 #| "respond to <quote>Direct</quote> queries for a host or pattern, it can be "
3718 #| "followed by the optional <literal>NOBROADCAST</literal> keyword. This can "
3719 #| "be used to prevent a &kdm; server from appearing on menus based on "
3720 #| "<quote>Broadcast</quote> queries."
3721 msgid ""
3722 "The format of the <quote>Direct</quote> entries is simple, either a host "
3723 "name or a pattern, which is compared against the host name of the display "
3724 "device. Alternatively, a macro may be used to make the entry match "
3725 "everything the macro expands to. Patterns are distinguished from host names "
3726 "by the inclusion of one or more meta characters; <literal>*</literal> "
3727 "matches any sequence of 0 or more characters, and <literal>?</literal> "
3728 "matches any single character. If the entry is a host name, all comparisons "
3729 "are done using network addresses, so any name which converts to the correct "
3730 "network address may be used. Note that only the first network address "
3731 "returned for a host name is used. For patterns, only canonical host names "
3732 "are used in the comparison, so ensure that you do not attempt to match "
3733 "aliases. Host names from &XDMCP; queries always contain the local domain "
3734 "name even if the reverse lookup returns a short name, so you can use "
3735 "patterns for the local domain. Preceding the entry with a <literal>!</"
3736 "literal> character causes hosts which match that entry to be excluded. "
3737 "Preceding it with an <literal>=</literal> has no effect but is required when "
3738 "specifying a macro to distinguish the entry from a macro definition. To only "
3739 "respond to <quote>Direct</quote> queries for a host or pattern, it can be "
3740 "followed by the optional <literal>NOBROADCAST</literal> keyword. This can be "
3741 "used to prevent a &kdm; server from appearing on menus based on "
3742 "<quote>Broadcast</quote> queries."
3743 msgstr ""
3744 "Записи <quote>Direct</quote> включают имя машины или шаблон. Указанная "
3745 "строка будет сравниваться с именем машины, которой принадлежит дисплей. "
3746 "Шаблоны отличаются от имён наличием одного или нескольких спецсимволов: "
3747 "<literal>*</literal> -- любая последовательность символов (возможно, "
3748 "пустая), <literal>?</literal> -- один символ (любой). Если запись является "
3749 "именем машины, происходит сравнение с сетевыми адресами, так что вы можете "
3750 "использовать любое имя, которое может быть переведено в корректный сетевой "
3751 "адрес. Обратите внимание, что используется только первый сетевой адрес, "
3752 "соответствующий имени машины. Имена машин, возвращаемые по запросам &XDMCP;, "
3753 "всегда содержат имя локального домена, даже если обратный поиск возвращает "
3754 "короткое имя. Поэтому при задании локального домена вы можете использовать "
3755 "шаблоны. Если запись начинается с символа <literal>!</literal>, "
3756 "соответствующие ей машины будут исключены из списка. Если вы хотите, чтобы "
3757 "программа отвечала только на <quote>прямые</quote> запросы, добавьте в конец "
3758 "записи ключевое слово <literal>NOBROADCAST</literal>. При этом сервер &kdm; "
3759 "не будет появляться в меню программ выбора машины, которые формируются на "
3760 "основе широковещательных запросов."
3762 #. Tag: para
3763 #: kdmrc-ref.docbook:2076
3764 #, fuzzy, no-c-format
3765 #| msgid ""
3766 #| "An <quote>Indirect</quote> entry also contains a host name or pattern, "
3767 #| "but follows it with a list of host names or macros to which the queries "
3768 #| "should be forwarded. <quote>Indirect</quote> entries can be excluding as "
3769 #| "well, in which case a (valid) dummy host name must be supplied to make "
3770 #| "the entry distinguishable from a <quote>Direct</quote> entry. If compiled "
3771 #| "with IPv6 support, multicast address groups may also be included in the "
3772 #| "list of addresses the queries are forwarded to. If the indirect host list "
3773 #| "contains the keyword <literal>CHOOSER</literal>, <quote>Indirect</quote> "
3774 #| "queries are not forwarded, but instead a host chooser dialog is displayed "
3775 #| "by &kdm;. The chooser will send a <quote>Direct</quote> query to each of "
3776 #| "the remaining host names in the list and offer a menu of all the hosts "
3777 #| "that respond. The host list may contain the keyword <literal>BROADCAST</"
3778 #| "literal>, to make the chooser send a <quote>Broadcast</quote> query as "
3779 #| "well; note that on some operating systems, UDP packets cannot be "
3780 #| "broadcast, so this feature will not work."
3781 msgid ""
3782 "An <quote>Indirect</quote> entry also contains a host name, pattern or "
3783 "macro, but follows it with a list of host names or macros to which the "
3784 "queries should be forwarded. <quote>Indirect</quote> entries can be "
3785 "excluding as well, in which case a (valid) dummy host name must be supplied "
3786 "to make the entry distinguishable from a <quote>Direct</quote> entry. If "
3787 "compiled with IPv6 support, multicast address groups may also be included in "
3788 "the list of addresses the queries are forwarded to. If the indirect host "
3789 "list contains the keyword <literal>CHOOSER</literal>, <quote>Indirect</"
3790 "quote> queries are not forwarded, but instead a host chooser dialog is "
3791 "displayed by &kdm;. The chooser will send a <quote>Direct</quote> query to "
3792 "each of the remaining host names in the list and offer a menu of all the "
3793 "hosts that respond. The host list may contain the keyword "
3794 "<literal>BROADCAST</literal>, to make the chooser send a <quote>Broadcast</"
3795 "quote> query as well; note that on some operating systems, UDP packets "
3796 "cannot be broadcast, so this feature will not work."
3797 msgstr ""
3798 "Записи, содержащие ключевое слово <quote>Indirect</quote> (настраивают "
3799 "реакцию на непрямые запросы) также содержат имя машины или шаблон, но за ним "
3800 "следует список имён машин, на которые будут перенаправлены запросы, или "
3801 "макрос, который задаёт эти имена. Перед этими записями вы также можете "
3802 "указать символ <literal>!</literal> (исключить машины, соответствующие "
3803 "указанной строке). При этом вам следует добавить синтаксически верное имя "
3804 "машины, чтобы программа могла отличить такие записи от настраивающих реакцию "
3805 "на <quote>прямые</quote> запросы. Если программа была собрана с поддержкой "
3806 "IPv6, вы можете указывать группу сетевых адресов. Если запись содержит "
3807 "ключевое слово <literal>CHOOSER</literal>, &kdm; не перенаправляет запросы, "
3808 "а выводит диалоговое окно выбора машины. Программа выбора машины отправляет "
3809 "прямой запрос на каждую машину из списка, и отображает меню всех машин, "
3810 "ответивших на запрос. Если список машин содержит ключевое слово "
3811 "<literal>BROADCAST</literal>, программа выбора машины отправит "
3812 "широковещательный запрос. Обратите внимание, что на некоторых системах "
3813 "нельзя делать широковещательные запросы по протоколу UDP. На таких системах "
3814 "эта техника работать не будет."
3816 #. Tag: para
3817 #: kdmrc-ref.docbook:2099
3818 #, no-c-format
3819 msgid ""
3820 "When checking access for a particular display host, each entry is scanned in "
3821 "turn and the first matching entry determines the response. <quote>Direct</"
3822 "quote> and <quote>Broadcast</quote> entries are ignored when scanning for an "
3823 "<quote>Indirect</quote> entry and vice-versa."
3824 msgstr ""
3825 "При проверке наличия в списке конкретной машины, все записи проверяются по "
3826 "очереди, и первая соответствующая запись определяет возвращаемое значение. "
3827 "При поиске записи, задающей реакцию на запрос какого-либо типа, записи "
3828 "других типов игнорируются."
3830 #. Tag: para
3831 #: kdmrc-ref.docbook:2104
3832 #, no-c-format
3833 msgid ""
3834 "A macro definition contains a macro name and a list of host names and other "
3835 "macros that the macro expands to. To distinguish macros from hostnames, "
3836 "macro names start with a <literal>%</literal> character."
3837 msgstr ""
3838 "Определение макроса содержит имя макроса, список машин, и имя другого "
3839 "(добавляемого) макроса. Имена макросов, в отличие от имён машин, начинаются "
3840 "с символа <literal>%</literal>."
3842 #. Tag: para
3843 #: kdmrc-ref.docbook:2108
3844 #, no-c-format
3845 msgid ""
3846 "The last entry type is the <literal>LISTEN</literal> directive. The formal "
3847 "syntax is <screen>\n"
3848 "<userinput>&nbsp;<literal>LISTEN</literal>&nbsp;[<replaceable>interface</"
3849 "replaceable>&nbsp;[<replaceable>multicast&nbsp;list</replaceable>]]</"
3850 "userinput>\n"
3851 "</screen> If one or more <literal>LISTEN</literal> lines are specified, "
3852 "&kdm; listens for &XDMCP; requests only on the specified interfaces. "
3853 "<replaceable>interface</replaceable> may be a hostname or IP address "
3854 "representing a network interface on this machine, or the wildcard "
3855 "<literal>*</literal> to represent all available network interfaces. If "
3856 "multicast group addresses are listed on a <literal>LISTEN</literal> line, "
3857 "&kdm; joins the multicast groups on the given interface. For IPv6 "
3858 "multicasts, the IANA has assigned ff0<replaceable>X</"
3859 "replaceable>:0:0:0:0:0:0:12b as the permanently assigned range of multicast "
3860 "addresses for &XDMCP;. The <replaceable>X</replaceable> in the prefix may be "
3861 "replaced by any valid scope identifier, such as 1 for Node-Local, 2 for Link-"
3862 "Local, 5 for Site-Local, and so on (see IETF RFC 2373 or its replacement for "
3863 "further details and scope definitions). &kdm; defaults to listening on the "
3864 "Link-Local scope address ff02:0:0:0:0:0:0:12b to most closely match the IPv4 "
3865 "subnet broadcast behavior. If no <literal>LISTEN</literal> lines are given, "
3866 "&kdm; listens on all interfaces and joins the default &XDMCP; IPv6 multicast "
3867 "group (when compiled with IPv6 support). To disable listening for &XDMCP; "
3868 "requests altogether, a <literal>LISTEN</literal> line with no addresses may "
3869 "be specified, but using the <literal>[Xdmcp]</literal> <option>Enable</"
3870 "option> option is preferred."
3871 msgstr ""
3872 "Последний тип записи -- директива <literal>LISTEN</literal>. Синтаксис: "
3873 "<screen>\n"
3874 "<userinput>&nbsp;<literal>LISTEN</literal>&nbsp;[<replaceable>интерфейс</"
3875 "replaceable>&nbsp;[<replaceable>список&nbsp;адресов</replaceable>]]</"
3876 "userinput>\n"
3877 "</screen>. Если указана хотя бы одна запись этого типа, &kdm; будет "
3878 "принимать запросы &XDMCP; только через указанные интерфейсы. "
3879 "<replaceable>Интерфейс</replaceable> -- имя машины или IP-адрес, "
3880 "представляющий сетевой интерфейс на этой машине, или шаблон <literal>*</"
3881 "literal> (соответствует всем доступным сетевым интерфейсам). Если указан "
3882 "список адресов, &kdm; добавляет их к указанному интерфейсу. Для групп "
3883 "адресов IPv6 в качестве диапазона адресов стандарты IANA задают "
3884 "ff0<replaceable>X</replaceable>:0:0:0:0:0:0:12b для &XDMCP;. <replaceable>X</"
3885 "replaceable> -- префикс, соответствующий действительному идентификатору "
3886 "группы (см. IETF RFC 2373 или аналогичный документ по определениям групп). "
3887 "По умолчанию &kdm; прослушивает адрес ff02:0:0:0:0:0:0:12b, что наиболее "
3888 "похоже на поведение подсети, работающей на протоколе IPv4. Если в файле не "
3889 "указано ни одной строки <literal>LISTEN</literal>, &kdm; (если он собран с "
3890 "поддержкой IPv6) прослушивает все интерфейсы и присоединяется к группе "
3891 "&XDMCP; IPv6 по умолчанию. Чтобы выключить прослушивание запросов &XDMCP;, "
3892 "вы можете ввести строку <literal>LISTEN</literal> без адресов, но лучше "
3893 "использовать опцию секции <literal>[Xdmcp]</literal> <option>Enable</option>."
3895 #. Tag: title
3896 #: kdmrc-ref.docbook:2136
3897 #, no-c-format
3898 msgid "Supplementary programs"
3899 msgstr "Дополнительные программы"
3901 #. Tag: para
3902 #: kdmrc-ref.docbook:2138
3903 #, no-c-format
3904 msgid ""
3905 "The following programs are run by &kdm; at various stages of a session. They "
3906 "typically are shell scripts."
3907 msgstr ""
3908 "Следующие программы запускаются &kdm; на различных этапах сеанса. Чаще всего "
3909 "они являются сценариями оболочки."
3911 #. Tag: para
3912 #: kdmrc-ref.docbook:2143
3913 #, no-c-format
3914 msgid ""
3915 "The Setup, Startup and Reset programs are run as <systemitem class=\"username"
3916 "\">root</systemitem>, so they should be careful about security. Their first "
3917 "argument is <literal>auto</literal> if the session results from an automatic "
3918 "login; otherwise, no arguments are passed to them."
3919 msgstr ""
3920 "Сценарии, указанные в опциях Setup, Startup и Reset, выполняются с правами "
3921 "<systemitem class=\"username\">root</systemitem>, так что позаботьтесь о их "
3922 "безопасности. Если сеанс запущен после автоматического входа в систему, им "
3923 "передаётся аргумент <literal>auto</literal>, иначе никаких аргументов не "
3924 "передаётся."
3926 #. Tag: title
3927 #: kdmrc-ref.docbook:2152
3928 #, no-c-format
3929 msgid "Setup program"
3930 msgstr "Программа Setup"
3932 #. Tag: para
3933 #: kdmrc-ref.docbook:2154
3934 #, no-c-format
3935 msgid ""
3936 "The <filename>Xsetup</filename> program is run after the &X-Server; is "
3937 "started or reset, but before the greeter is offered. This is the place to "
3938 "change the root background (if <option>UseBackground</option> is disabled) "
3939 "or bring up other windows that should appear on the screen along with the "
3940 "greeter."
3941 msgstr ""
3942 "Программа <filename>Xsetup</filename> выполняется после запуска "
3943 "(перезапуска) Х-сервера, но перед выводом окна приглашения. С её помощью вы "
3944 "можете изменить фон корневого окна (если опция <option>UseBackground</"
3945 "option> отключена) или вывести на экран какие-либо окна (они будут доступны "
3946 "наряду с окном входа в систему)."
3948 #. Tag: para
3949 #: kdmrc-ref.docbook:2162 kdmrc-ref.docbook:2210 kdmrc-ref.docbook:2262
3950 #, no-c-format
3951 msgid ""
3952 "In addition to any specified by <option>ExportList</option>, the following "
3953 "environment variables are passed:"
3954 msgstr ""
3955 "В дополнение к переменным окружения, заданным опцией <option>ExportList</"
3956 "option>, устанавливаются следующие переменные:"
3958 #. Tag: term
3959 #: kdmrc-ref.docbook:2167 kdmrc-ref.docbook:2214 kdmrc-ref.docbook:2266
3960 #, no-c-format
3961 msgid "DISPLAY"
3962 msgstr "DISPLAY"
3964 #. Tag: para
3965 #: kdmrc-ref.docbook:2168 kdmrc-ref.docbook:2215 kdmrc-ref.docbook:2267
3966 #, no-c-format
3967 msgid "the associated display name"
3968 msgstr "имя дисплея, который будет использоваться"
3970 #. Tag: term
3971 #: kdmrc-ref.docbook:2171 kdmrc-ref.docbook:2230 kdmrc-ref.docbook:2282
3972 #, no-c-format
3973 msgid "PATH"
3974 msgstr "PATH"
3976 #. Tag: para
3977 #: kdmrc-ref.docbook:2172 kdmrc-ref.docbook:2231
3978 #, no-c-format
3979 msgid "the value of <option>SystemPath</option>"
3980 msgstr "значение опции <option>SystemPath</option>"
3982 #. Tag: term
3983 #: kdmrc-ref.docbook:2175 kdmrc-ref.docbook:2234 kdmrc-ref.docbook:2289
3984 #, no-c-format
3985 msgid "SHELL"
3986 msgstr "SHELL"
3988 #. Tag: para
3989 #: kdmrc-ref.docbook:2176 kdmrc-ref.docbook:2235
3990 #, no-c-format
3991 msgid "the value of <option>SystemShell</option>"
3992 msgstr "значение опции <option>SystemShell</option>"
3994 #. Tag: term
3995 #: kdmrc-ref.docbook:2179 kdmrc-ref.docbook:2238 kdmrc-ref.docbook:2293
3996 #, no-c-format
3997 msgid "XAUTHORITY"
3998 msgstr "XAUTHORITY"
4000 #. Tag: para
4001 #: kdmrc-ref.docbook:2180 kdmrc-ref.docbook:2239
4002 #, no-c-format
4003 msgid "may be set to an authority file"
4004 msgstr "пустая или содержит путь к файлу авторизации"
4006 #. Tag: term
4007 #: kdmrc-ref.docbook:2183 kdmrc-ref.docbook:2242 kdmrc-ref.docbook:2307
4008 #, no-c-format
4009 msgid "DM_CONTROL"
4010 msgstr "DM_CONTROL"
4012 #. Tag: para
4013 #: kdmrc-ref.docbook:2184 kdmrc-ref.docbook:2243 kdmrc-ref.docbook:2308
4014 #, no-c-format
4015 msgid "the value of <option>FifoDir</option>"
4016 msgstr "значение опции <option>FifoDir</option>"
4018 #. Tag: para
4019 #: kdmrc-ref.docbook:2188
4020 #, no-c-format
4021 msgid ""
4022 "Note that since &kdm; grabs the keyboard, any other windows will not be able "
4023 "to receive keyboard input. They will be able to interact with the mouse, "
4024 "however; beware of potential security holes here. If <option>GrabServer</"
4025 "option> is set, <filename>Xsetup</filename> will not be able to connect to "
4026 "the display at all. Resources for this program can be put into the file "
4027 "named by <option>Resources</option>."
4028 msgstr ""
4029 "Обратите внимание, что &kdm; не позволяет другим программам считывать ввод с "
4030 "клавиатуры. Однако вы сможете управлять ими с помощью мыши; опасайтесь "
4031 "возможных уязвимостей в безопасности. Если включена опция "
4032 "<option>GrabServer</option>, <filename>Xsetup</filename> вообще не сможет "
4033 "подключиться к дисплею. Эта программа использует ресурсы, указанные в файле, "
4034 "имя которого задаётся опцией <option>Resources</option>."
4036 #. Tag: title
4037 #: kdmrc-ref.docbook:2199
4038 #, no-c-format
4039 msgid "Startup program"
4040 msgstr "Программа Startup"
4042 #. Tag: para
4043 #: kdmrc-ref.docbook:2201
4044 #, no-c-format
4045 msgid ""
4046 "The <filename>Xstartup</filename> program is run as <systemitem class="
4047 "\"username\">root</systemitem> when the user logs in. This is the place to "
4048 "put commands which add entries to <filename>utmp</filename> (the "
4049 "<command>sessreg</command> program may be useful here), mount users' home "
4050 "directories from file servers, or abort the session if some requirements are "
4051 "not met (but note that on modern systems, many of these tasks are already "
4052 "taken care of by <acronym>PAM</acronym> modules)."
4053 msgstr ""
4054 "Программа <filename>Xstartup</filename> выполняется с правами <systemitem "
4055 "class=\"username\">root</systemitem> при входе пользователя в систему. Она "
4056 "может добавлять записи в журнал <filename>utmp</filename> (например, вы "
4057 "можете использовать программу <command>sessreg</command>), подключать "
4058 "(монтировать) домашние каталоги пользователей или завершать сеанс при "
4059 "невыполнении некоторых условий (на современных системах эту функцию "
4060 "выполняют модули <acronym>PAM</acronym>)."
4062 #. Tag: term
4063 #: kdmrc-ref.docbook:2218 kdmrc-ref.docbook:2270
4064 #, no-c-format
4065 msgid "HOME"
4066 msgstr "HOME"
4068 #. Tag: para
4069 #: kdmrc-ref.docbook:2219 kdmrc-ref.docbook:2271
4070 #, no-c-format
4071 msgid "the initial working directory of the user"
4072 msgstr "домашний каталог пользователя"
4074 #. Tag: term
4075 #: kdmrc-ref.docbook:2222 kdmrc-ref.docbook:2274
4076 #, no-c-format
4077 msgid "LOGNAME"
4078 msgstr "LOGNAME"
4080 #. Tag: para
4081 #: kdmrc-ref.docbook:2223 kdmrc-ref.docbook:2227 kdmrc-ref.docbook:2275
4082 #: kdmrc-ref.docbook:2279
4083 #, no-c-format
4084 msgid "the username"
4085 msgstr "имя пользователя"
4087 #. Tag: term
4088 #: kdmrc-ref.docbook:2226 kdmrc-ref.docbook:2278
4089 #, no-c-format
4090 msgid "USER"
4091 msgstr "USER"
4093 #. Tag: para
4094 #: kdmrc-ref.docbook:2247
4095 #, no-c-format
4096 msgid ""
4097 "&kdm; waits until this program exits before starting the user session. If "
4098 "the exit value of this program is non-zero, &kdm; discontinues the session "
4099 "and starts another authentication cycle."
4100 msgstr ""
4101 "&kdm; ожидает завершения программы и после этого запускает сеанс "
4102 "пользователя. Если программа возвратила ненулевое значение, &kdm; завершает "
4103 "сеанс и предлагает ещё раз войти в систему."
4105 #. Tag: title
4106 #: kdmrc-ref.docbook:2254
4107 #, no-c-format
4108 msgid "Session program"
4109 msgstr "Программа Session"
4111 #. Tag: para
4112 #: kdmrc-ref.docbook:2256
4113 #, no-c-format
4114 msgid ""
4115 "The <filename>Xsession</filename> program is the command which is run as the "
4116 "user's session. It is run with the permissions of the authorized user. One "
4117 "of the keywords <literal>failsafe</literal>, <literal>default</literal> or "
4118 "<literal>custom</literal>, or a string to <command>eval</command> by a "
4119 "Bourne-compatible shell is passed as the first argument."
4120 msgstr ""
4121 "Программа <filename>Xsession</filename> собственно обеспечивает работу "
4122 "пользователя с компьютером (т. е. сеанс). Она запускается с правами "
4123 "вошедшего в систему пользователя. В качестве первого аргумента передаётся "
4124 "ключевое слово <literal>failsafe</literal>, <literal>default</literal>,"
4125 "<literal>custom</literal> или (на оболочках, совместимых с bash) строка "
4126 "<command>eval</command>."
4128 #. Tag: para
4129 #: kdmrc-ref.docbook:2283
4130 #, no-c-format
4131 msgid ""
4132 "the value of <option>UserPath</option> (or <option>SystemPath</option> for "
4133 "<systemitem class=\"username\">root</systemitem> user sessions)"
4134 msgstr ""
4135 "значение опции <option>UserPath</option> (для <systemitem class=\"username"
4136 "\">root</systemitem> -- <option>SystemPath</option>)"
4138 #. Tag: para
4139 #: kdmrc-ref.docbook:2290
4140 #, no-c-format
4141 msgid "the user's default shell"
4142 msgstr "оболочка, используемая пользователем по умолчанию"
4144 #. Tag: para
4145 #: kdmrc-ref.docbook:2294
4146 #, no-c-format
4147 msgid "may be set to a non-standard authority file"
4148 msgstr "с помощью этой переменной можно указать путь к файлу авторизации"
4150 #. Tag: term
4151 #: kdmrc-ref.docbook:2297
4152 #, no-c-format
4153 msgid "KRBTKFILE"
4154 msgstr "KRBTKFILE"
4156 #. Tag: para
4157 #: kdmrc-ref.docbook:2298
4158 #, no-c-format
4159 msgid "may be set to a Kerberos4 credentials cache name"
4160 msgstr "имя кэша авторизационных файлов Kerberos4 или нулевое значение"
4162 #. Tag: term
4163 #: kdmrc-ref.docbook:2302
4164 #, no-c-format
4165 msgid "KRB5CCNAME"
4166 msgstr "KRB5CCNAME"
4168 #. Tag: para
4169 #: kdmrc-ref.docbook:2303
4170 #, no-c-format
4171 msgid "may be set to a Kerberos5 credentials cache name"
4172 msgstr "имя кэша авторизационных файлов Kerberos5 или нулевое значение"
4174 #. Tag: term
4175 #: kdmrc-ref.docbook:2311
4176 #, no-c-format
4177 msgid "XDM_MANAGED"
4178 msgstr "XDM_MANAGED"
4180 #. Tag: para
4181 #: kdmrc-ref.docbook:2312
4182 #, fuzzy, no-c-format
4183 #| msgid ""
4184 #| "will contain a comma-separated list of parameters the session might find "
4185 #| "interesting, like the location of the command <acronym>FiFo</acronym> and "
4186 #| "its capabilities, and which conversation plugin was used for the login"
4187 msgid ""
4188 "will contain a comma-separated list of parameters the session might find "
4189 "interesting, like which conversation plugin was used for the login"
4190 msgstr ""
4191 "содержит разделённый запятыми список параметров, которые могут "
4192 "использоваться в течение сеанса, например, путь к управляющему каналу "
4193 "<acronym>FiFo</acronym> и его особенности, а также данные о подключаемом "
4194 "модуле, используемом при входе в систему."
4196 #. Tag: term
4197 #: kdmrc-ref.docbook:2318
4198 #, no-c-format
4199 msgid "DESKTOP_SESSION"
4200 msgstr "DESKTOP_SESSION"
4202 #. Tag: para
4203 #: kdmrc-ref.docbook:2319
4204 #, no-c-format
4205 msgid "the name of the session the user has chosen to run"
4206 msgstr "выбранный пользователем тип сеанса"
4208 #. Tag: title
4209 #: kdmrc-ref.docbook:2327
4210 #, no-c-format
4211 msgid "Reset program"
4212 msgstr "Программа Reset"
4214 #. Tag: para
4215 #: kdmrc-ref.docbook:2329
4216 #, no-c-format
4217 msgid ""
4218 "Symmetrical with <filename>Xstartup</filename>, the <filename>Xreset</"
4219 "filename> program is run after the user session has terminated. Run as "
4220 "<systemitem class=\"username\">root</systemitem>, it should contain commands "
4221 "that undo the effects of commands in <filename>Xstartup</filename>, removing "
4222 "entries from <filename>utmp</filename> or unmounting directories from file "
4223 "servers."
4224 msgstr ""
4225 "Программа <filename>Xreset</filename> запускается с правами <systemitem "
4226 "class=\"username\">root</systemitem> во время завершения сеанса. Файл должен "
4227 "содержать команды, отменяющие действие <filename>Xstartup</filename>: "
4228 "удаляющие записи из <filename>utmp</filename> или отключающие домашние "
4229 "каталоги пользователей."
4231 #. Tag: para
4232 #: kdmrc-ref.docbook:2336
4233 #, no-c-format
4234 msgid ""
4235 "The environment variables that were passed to <filename>Xstartup</filename> "
4236 "are also passed to <filename>Xreset</filename>."
4237 msgstr ""
4238 "Программе <filename>Xreset</filename> передаются те же параметры, что и "
4239 "<filename>Xstartup</filename>."
4241 #~ msgid ""
4242 #~ "The file (relative to the user's home directory) to redirect the session "
4243 #~ "output to. One occurrence of <parameter>%s</parameter> in this string "
4244 #~ "will be substituted with the display name. Use <parameter>%%</parameter> "
4245 #~ "to obtain a literal <literal>%</literal>."
4246 #~ msgstr ""
4247 #~ "Путь (относительно домашнего каталога пользователя) к файлу, в который "
4248 #~ "будет перенаправляться вывод программы, обеспечивающей работу сеанса. "
4249 #~ "Вместо символов <parameter>%s</parameter> будет подставлено имя дисплея. "
4250 #~ "Чтобы указать символ <literal>%</literal>, введите <parameter>%%</"
4251 #~ "parameter>."
4253 #~ msgid "EchoMode"
4254 #~ msgstr "EchoMode"
4256 #~ msgid ""
4257 #~ "The password input fields cloak the typed in text. Specify, how to do it:"
4258 #~ msgstr ""
4259 #~ "Здесь вы можете указать, что будет отображаться в поле ввода пароля "
4260 #~ "вместо введённого текста:"
4262 #~ msgid "OneStar"
4263 #~ msgstr "OneStar"
4265 #, fuzzy
4266 #~ msgid "<literal>*</literal> is shown for every typed character"
4267 #~ msgstr "Вместо каждого введённого символа выводится <literal>*</literal>."
4269 #~ msgid "ThreeStars"
4270 #~ msgstr "ThreeStars"
4272 #, fuzzy
4273 #~ msgid "<literal>***</literal> is shown for every typed character"
4274 #~ msgstr "Вместо каждого введённого символа выводится <literal>***</literal>."
4276 #~ msgid "NoEcho"
4277 #~ msgstr "NoEcho"
4279 #~ msgid "nothing is shown at all, the cursor does not move"
4280 #~ msgstr "ничего не выводится, курсор не перемещается"
4282 #~ msgid "The default is <quote>OneStar</quote>."
4283 #~ msgstr "Значение по умолчанию -- <quote>OneStar</quote>."
4285 #~ msgid "The default is <quote>DEF_SERVER_CMD</quote>."
4286 #~ msgstr "Значение по умолчанию - <quote>DEF_SERVER_CMD</quote>."
4288 #~ msgid "The default is <quote>helvetica,12</quote>."
4289 #~ msgstr "Значение по умолчанию -- <quote>helvetica,12</quote>."
4291 #~ msgid "The default is <quote>helvetica,12,bold</quote>."
4292 #~ msgstr "Значение по умолчанию -- <quote>helvetica,12,bold</quote>."