Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / docmessages / kdebase-workspace / kcontrol_kcmaccess.po
blobc91c0954790b6c31996505cd8bec9b8e93c46923
1 # KDE3 - kcontrol_kcmaccess.pot Russian translation
2 # translation of kcontrol_kcmaccess.po to Russian
3 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kate S. Pyzhova <haleth@yandex.ru>, 2004.
5 # Valia V. Vaneeva <fattie@altlinux.ru>, 2004.
6 # Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: kcontrol_kcmaccess\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-07-24 03:24+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-08-10 15:38+0300\n"
14 "Last-Translator: Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n"
15 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.9\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 #. Tag: author
24 #: index.docbook:12
25 #, no-c-format
26 msgid "&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;"
27 msgstr "&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;"
29 #. Tag: trans_comment
30 #: index.docbook:13
31 #, no-c-format
32 msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
33 msgstr ""
34 "<othercredit role=\"translator\"><firstname>Екатерина</"
35 "firstname><surname>Пыжова</surname> "
36 "<affiliation><address><email>haleth@yandex.ru</email></address></"
37 "affiliation> <contrib>Перевод на русский</contrib></othercredit>"
39 #. Tag: keyword
40 #: index.docbook:20
41 #, no-c-format
42 msgid "<keyword>KDE</keyword>"
43 msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
45 #. Tag: keyword
46 #: index.docbook:21
47 #, no-c-format
48 msgid "KControl"
49 msgstr "Центр настройки"
51 #. Tag: keyword
52 #: index.docbook:22
53 #, no-c-format
54 msgid "accessibility"
55 msgstr "полезное"
57 #. Tag: title
58 #: index.docbook:27
59 #, no-c-format
60 msgid "Accessibility"
61 msgstr "Полезное"
63 #. Tag: title
64 #: index.docbook:30
65 #, no-c-format
66 msgid "Introduction"
67 msgstr "Введение"
69 #. Tag: para
70 #: index.docbook:32
71 #, no-c-format
72 msgid ""
73 "This module is designed to help users who have difficulty hearing audible "
74 "cues, or who have difficulty using a keyboard."
75 msgstr ""
76 "Этот модуль создан с целью помочь пользователям с ослабленным слухом и тем, "
77 "у кого возникают трудности при работе с клавиатурой."
79 #. Tag: para
80 #: index.docbook:35
81 #, no-c-format
82 msgid ""
83 "The module is divided into two tabs: <link linkend=\"access-bell"
84 "\"><guilabel>Bell</guilabel></link> and <link linkend=\"access-kb"
85 "\"><guilabel>Keyboard</guilabel></link>."
86 msgstr ""
87 "Модуль разделен на две вкладки: <link linkend=\"access-bell"
88 "\"><guilabel>Звуковой сигнал</guilabel></link> и <link linkend=\"access-kb"
89 "\"><guilabel>Клавиатура</guilabel></link>."
91 #. Tag: guilabel
92 #: index.docbook:42
93 #, no-c-format
94 msgid "Bell"
95 msgstr "Звуковой сигнал"
97 #. Tag: para
98 #: index.docbook:44
99 #, no-c-format
100 msgid ""
101 "This panel is divided into an <guilabel>Audible Bell</guilabel> section and "
102 "a <guilabel>Visible Bell</guilabel> section."
103 msgstr ""
104 "Вкладка разделена на группы <guilabel>Звуковой сигнал</guilabel> и "
105 "<guilabel>Визуальный сигнал</guilabel>."
107 #. Tag: para
108 #: index.docbook:49
109 #, no-c-format
110 msgid ""
111 "The top check box labeled <guilabel>Use System Bell</guilabel>, determines "
112 "whether the normal System bell rings. If this option is disabled, the System "
113 "bell will be silenced."
114 msgstr ""
115 "Верхний флажок, <guilabel>Использовать системный динамик</guilabel> "
116 "определяет, должен ли быть слышен системный динамик. Если флажок не "
117 "установлен, системного динамика слышно не будет."
119 #. Tag: para
120 #: index.docbook:55
121 #, no-c-format
122 msgid ""
123 "The next check box down can be used to play a different sound whenever the "
124 "system bell is triggered. To activate, place a mark in the check box labeled "
125 "<guilabel>Use customized bell</guilabel>, and enter the complete pathname to "
126 "the sound file in the text box labeled <guilabel>Sound to Play</guilabel>. "
127 "If you want, you can select the <guibutton>Browse</guibutton> button to "
128 "navigate through your filesystem to find the exact file."
129 msgstr ""
130 "Можно всякий раз, когда включается системный динамик, проигрывать "
131 "собственный звук. Для этого установите флажок <guilabel>Собственный звуковой "
132 "сигнал</guilabel> и в поле ввода <guilabel>Проигрывать звук</guilabel> "
133 "введите полный путь к звуковому файлу. Также для поиска нужного файла вы "
134 "можете воспользоваться кнопкой <guibutton>Обзор...</guibutton>."
136 #. Tag: para
137 #: index.docbook:65
138 #, no-c-format
139 msgid ""
140 "For those users who have difficulty hearing the System bell, or those users "
141 "who have a silent computer, &kde; offers the <emphasis>visible bell</"
142 "emphasis>. This provides a visual signal (inverting the screen or flashing a "
143 "color across it) when the system bell would normally sound."
144 msgstr ""
145 "Если вам плохо слышен звук системного динамика или у вас просто нет звука, "
146 "&kde; предлагает использовать <emphasis>Визуальный сигнал</emphasis>. Это "
147 "предполагает видимый сигнал (инвертирование экрана или цветная вспышка), "
148 "когда должен звучать системный динамик."
150 #. Tag: para
151 #: index.docbook:72
152 #, no-c-format
153 msgid ""
154 "To use the visible bell, first place a mark in the check box labeled "
155 "<guilabel>Use visible bell</guilabel>."
156 msgstr ""
157 "Чтобы включить визуальный сигнал, установите флажок <guilabel>Видимый "
158 "сигнал</guilabel>."
160 #. Tag: para
161 #: index.docbook:77
162 #, no-c-format
163 msgid ""
164 "You can then select between <guilabel>Invert screen</guilabel>, or "
165 "<guilabel>Flash screen</guilabel>. If you select <guilabel>Invert screen</"
166 "guilabel>, all colors on the screen will be reversed. If you choose "
167 "<guilabel>Flash screen</guilabel>, you can choose the color by clicking the "
168 "button to the right of the <guilabel>Flash screen</guilabel> selection."
169 msgstr ""
170 "Затем можете выбрать <guilabel>Инвертировать экран</guilabel>, или "
171 "<guilabel>Мигание экрана</guilabel>. В первом случае будут инвертированы все "
172 "цвета вашего экрана. Во втором вы сможете выбрать цвет с помощью кнопки "
173 "справа."
175 #. Tag: para
176 #: index.docbook:86
177 #, no-c-format
178 msgid ""
179 "The slider bar can be used to adjust the duration of the visible bell. The "
180 "default value is 500ms, or half a second."
181 msgstr ""
182 "С помощью ползунка регулируется длительность визуального сигнала. По "
183 "умолчанию выбрано 500 мс (полсекунды)."
185 #. Tag: guilabel
186 #: index.docbook:94
187 #, no-c-format
188 msgid "Keyboard"
189 msgstr "Клавиатура"
191 #. Tag: para
192 #: index.docbook:96
193 #, no-c-format
194 msgid "There are three sections to this panel."
195 msgstr "На этой вкладке три раздела."
197 #. Tag: guilabel
198 #: index.docbook:100
199 #, no-c-format
200 msgid "Use Sticky Keys"
201 msgstr "Использовать залипающие клавиши"
203 #. Tag: para
204 #: index.docbook:102
205 #, fuzzy, no-c-format
206 msgid ""
207 "If this option is enabled, you can press and release the &Shift;, &Alt; or "
208 "&Ctrl; keys, and then press another key to get a key combo (example: "
209 "<keycombo action=\"simul\">&Ctrl; &Alt; <keycap>Del</keycap></keycombo> "
210 "could be done with &Ctrl; then &Alt; then <keycap>Del</keycap>)."
211 msgstr ""
212 "Если включена эта возможность, то, чтобы получить комбинацию клавиш, "
213 "достаточно нажать и отпустить &Shift;, &Alt; или &Ctrl; и затем нажать "
214 "клавишу. Например, комбинация <keycombo action=\"simul\">&Ctrl; &Alt; "
215 "<keycap>Del</keycap></keycombo> может быть выполнена нажатием &Ctrl;, потом "
216 "&Alt; и затем <keycap>Del</keycap>."
218 #. Tag: para
219 #: index.docbook:110
220 #, fuzzy, no-c-format
221 msgid ""
222 "Also in this section is a check box labeled <guilabel>Lock Sticky Keys</"
223 "guilabel>. If this check box is enabled, the &Alt;, &Ctrl; and &Shift; keys "
224 "stay <quote>selected</quote> until you <quote>de-selected</quote> them."
225 msgstr ""
226 "Также в этом разделе есть флажок <guilabel>Заблокировать залипающие клавиши</"
227 "guilabel>. Если он установлен, клавиши &Alt;, &Ctrl; и &Shift; остаются "
228 "<quote>нажатыми</quote> до тех пор, пока пользователь не <quote>снимет "
229 "нажатие</quote>."
231 #. Tag: para
232 #: index.docbook:117
233 #, no-c-format
234 msgid "As an example:"
235 msgstr "Например:"
237 #. Tag: term
238 #: index.docbook:122
239 #, no-c-format
240 msgid "With <guilabel>Lock Sticky Keys</guilabel> disabled:"
241 msgstr ""
242 "Когда флажок <guilabel>Заблокировать залипающие клавиши</guilabel> снят:"
244 #. Tag: para
245 #: index.docbook:124
246 #, fuzzy, no-c-format
247 msgid ""
248 "If you press the &Shift; key then press the <keycap>F</keycap> key, the "
249 "computer interprets this as <keycombo action=\"simul\">&Shift;<keycap>F</"
250 "keycap></keycombo>. Now if you type a <keycap>P</keycap>, the computer "
251 "interprets this as the letter p (no shift)."
252 msgstr ""
253 "Пользователь нажимает &Shift; и затем <keycap>F</keycap>. Компьютер "
254 "воспринимает это как комбинацию <keycombo action=\"simul\">&Shift;<keycap>F</"
255 "keycap></keycombo>. Теперь, если пользователь нажмет <keycap>p</keycap>, "
256 "компьютер воспримет это как символ p (без &Shift;)."
258 #. Tag: term
259 #: index.docbook:134
260 #, no-c-format
261 msgid "With <guilabel>Lock Sticky Keys</guilabel> enabled:"
262 msgstr ""
263 "Когда флажок <guilabel>Заблокировать залипающие клавиши</guilabel> "
264 "установлен:"
266 #. Tag: para
267 #: index.docbook:136
268 #, fuzzy, no-c-format
269 msgid ""
270 "If you press the &Shift; key <emphasis>twice</emphasis> then press the "
271 "<keycap>F</keycap> key, the computer interprets this as <keycombo action="
272 "\"simul\">&Shift;<keycap>F</keycap></keycombo>. Now if you type a <keycap>p</"
273 "keycap>, the computer interprets this as the letter P (<keycombo action="
274 "\"simul\">&Shift;<keycap>P</keycap></keycombo>). To de-select the &Shift; "
275 "key, press it again."
276 msgstr ""
277 "Пользователь нажимает &Shift;, и затем <keycap>F</keycap>. Компьютер "
278 "воспринимает это как комбинацию <keycombo action=\"simul\">&Shift;<keycap>F</"
279 "keycap></keycombo>. Теперь, если пользователь нажмет <keycap>p</keycap>, "
280 "компьютер воспримет это как символ P (<keycombo action=\"simul\">&Shift;"
281 "<keycap>P</keycap></keycombo>)."
283 #. Tag: guilabel
284 #: index.docbook:151
285 #, no-c-format
286 msgid "Slow keys"
287 msgstr "Замедленные клавиши"
289 #. Tag: para
290 #: index.docbook:153
291 #, fuzzy, no-c-format
292 msgid ""
293 "If this option is enabled, you must hold the key down for a specified length "
294 "of time (adjustable with the slider) before the keystroke will be accepted. "
295 "This helps prevent accidental key strokes."
296 msgstr ""
297 "Если этот флажок установлен, пользователь должен держать клавишу нажатой "
298 "определенное время (настраивается с помощью ползунка), чтобы она была "
299 "воспринята. Это помогает избавиться от случайно нажатых клавиш."
301 #. Tag: guilabel
302 #: index.docbook:162
303 #, no-c-format
304 msgid "Bounce keys"
305 msgstr "Прыгающие клавиши"
307 #. Tag: para
308 #: index.docbook:164
309 #, fuzzy, no-c-format
310 msgid ""
311 "If this option is enabled, you must wait for a specified length of time "
312 "(configurable with the slider) before the next key press can be accepted. "
313 "This prevents accidental multiple key strokes."
314 msgstr ""
315 "Если этот флажок установлен, между нажатиями двух клавиш должно пройти "
316 "определенное время (настраивается с помощью ползунка), чтобы следующая "
317 "клавиша была воспринята. Это препятствует случайному нажатию нескольких "
318 "клавиш."