Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / docmessages / kdebase-runtime / kcontrol_proxy.po
blob1f72d2dc3dd99aa50ac71036fe4816d0f3348675
1 # KDE3 - kcontrol_proxy.pot Russian translation
2 # translation of kcontrol_proxy.po to Russian
3 # Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kate S. Pyzhova <haleth@yandex.ru>, 2004.
5 # Valia V. Vaneeva <fattie@altlinux.ru>, 2004.
6 # Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: kcontrol_proxy\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-07-24 03:21+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-07-07 13:50+0300\n"
14 "Last-Translator: \n"
15 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 #. Tag: author
24 #: index.docbook:14
25 #, no-c-format
26 msgid "&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;"
27 msgstr "&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;"
29 #. Tag: trans_comment
30 #: index.docbook:15
31 #, no-c-format
32 msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
33 msgstr ""
34 "<othercredit role=\"translator\"><firstname>Екатерина</"
35 "firstname><surname>Пыжова</"
36 "surname><affiliation><address><email>haleth@yandex.ru</email></address></"
37 "affiliation><contrib>Перевод на русский</contrib></othercredit>"
39 #. Tag: keyword
40 #: index.docbook:22
41 #, no-c-format
42 msgid "<keyword>KDE</keyword>"
43 msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
45 #. Tag: keyword
46 #: index.docbook:23
47 #, no-c-format
48 msgid "KControl"
49 msgstr "Центр настройки"
51 #. Tag: keyword
52 #: index.docbook:24
53 #, no-c-format
54 msgid "proxy"
55 msgstr "прокси"
57 #. Tag: keyword
58 #: index.docbook:25
59 #, no-c-format
60 msgid "proxies"
61 msgstr "прокси-сервер"
63 #. Tag: title
64 #: index.docbook:30
65 #, no-c-format
66 msgid "Proxies"
67 msgstr "Прокси"
69 #. Tag: title
70 #: index.docbook:34
71 #, no-c-format
72 msgid "Introduction"
73 msgstr "Введение"
75 #. Tag: para
76 #: index.docbook:36
77 #, no-c-format
78 msgid ""
79 "Proxies are programs running on a computer that acts a server on the network "
80 "you are connected to (whether by modem or other means). These programs "
81 "receive &HTTP; and &FTP; requests, retrieve the relevant files from the "
82 "internet, and pass them on to the client computer that made the requests."
83 msgstr ""
84 "Прокси &mdash; это программа, работающая на компьютере, которая ведет себя "
85 "как сервер сети, к которой вы подключены (по модему или другими способами). "
86 "Эта программа получает &HTTP;- и &FTP;-запросы, загружает соответствующие "
87 "файлы из Интернета и отправляет их клиенту, который сделал запрос."
89 #. Tag: para
90 #: index.docbook:42
91 #, no-c-format
92 msgid ""
93 "When you have configured a proxy, &HTTP; and/or &FTP; requests are re-routed "
94 "through the computer that is acting as a proxy server. However, you can also "
95 "select specific hosts which should be contacted directly, rather than "
96 "through the proxy server. If you are on a local network, for example, access "
97 "to local hosts probably doesn't need to go through a proxy server."
98 msgstr ""
99 "Если у вас настроен прокси-сервер для&HTTP; и/или &FTP;, то все запросы "
100 "будут проходить через компьютер, работающий как прокси-сервер. Но также вы "
101 "можете выбрать некоторые адреса, к которым необходимо прямое соединение (а "
102 "не через прокси). Если вы находитесь, например, в локальной сети, то запросы "
103 "к машинам этой сети, вероятнее всего, не должны проходить через прокси."
105 #. Tag: para
106 #: index.docbook:49
107 #, no-c-format
108 msgid ""
109 "You should only need to configure a proxy server if your network "
110 "administrator requires it (if you are a dial-up user, that would be your "
111 "internet service provider or <acronym>ISP</acronym>). Otherwise, especially "
112 "if you are feeling a bit confused about this proxy business, but everything "
113 "seems to be fine with your internet connection, you don't need to change "
114 "anything."
115 msgstr ""
116 "Вы должны настроить прокси, только если только ваш сетевой администратор "
117 "требует этого (или если вы пользуетесь модемом, а прокси-сервер расположен у "
118 "поставщика интернет-услуг). В противном случае, особенно если вас запутывает "
119 "принцип прокси, но все работает, то вам не следует ничего менять."
121 #. Tag: para
122 #: index.docbook:56
123 #, no-c-format
124 msgid ""
125 "Please note that using proxy servers is optional, but has the benefit or "
126 "advantage of giving you faster access to data on the internet."
127 msgstr ""
128 "Заметьте, что использование прокси-серверов необязательно, но оно может "
129 "ускорить работу в Интернете."
131 #. Tag: para
132 #: index.docbook:60
133 #, no-c-format
134 msgid ""
135 "If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
136 "connect to the internet, please consult with your internet service "
137 "provider's setup guide or your system administrator."
138 msgstr ""
139 "Если вы не уверены, нужно ли использовать прокси-сервер для соединения с "
140 "Интернетом, проконсультируйтесь с вашим поставщиком интернет-услуг или "
141 "системным администратором."
143 #. Tag: title
144 #: index.docbook:68
145 #, no-c-format
146 msgid "<title>Use</title>"
147 msgstr "<title>Использование</title>"
149 #. Tag: guilabel
150 #: index.docbook:72
151 #, no-c-format
152 msgid "Connect to the Internet directly"
153 msgstr ""
155 #. Tag: para
156 #: index.docbook:75
157 #, no-c-format
158 msgid ""
159 "Select this option if you do <emphasis>not</emphasis> want to use a proxy "
160 "server."
161 msgstr ""
162 "Отметьте этот переключатель если вы <emphasis>не</emphasis> хотите "
163 "использовать прокси-сервер."
165 #. Tag: para
166 #: index.docbook:80
167 #, no-c-format
168 msgid ""
169 "If you have decided to use a proxy, you have several methods to configure "
170 "the settings for it."
171 msgstr ""
172 "Если вы выбрали использование прокси, его можно настроить несколькими "
173 "способами."
175 #. Tag: guilabel
176 #: index.docbook:85
177 #, no-c-format
178 msgid "Automatically detected script file"
179 msgstr "Автоматически определенный файл сценария"
181 #. Tag: para
182 #: index.docbook:88
183 #, no-c-format
184 msgid ""
185 "Select this option if you want the proxy setup configuration script file to "
186 "be automatically detected and downloaded."
187 msgstr ""
188 "Выберите этот вариант, если хотите, чтобы сценарий настройки прокси был "
189 "автоматически найден и загружен."
191 #. Tag: para
192 #: index.docbook:90
193 #, no-c-format
194 msgid ""
195 "This option only differs from the next choice in that it <emphasis>does not</"
196 "emphasis> require you to supply the location of the configuration script "
197 "file. Instead, it will be automatically downloaded using <quote>Web Access "
198 "Protocol Discovery</quote> (<acronym>WAPD</acronym>)."
199 msgstr ""
200 "Этот вариант отличается от следующего только тем, что вам <emphasis>не "
201 "требуется</emphasis> указывать расположение файла конфигурации. Он будет "
202 "автоматически загружен, используя <quote>Web Access Protocol Discovery</"
203 "quote> (<acronym>WAPD</acronym>)."
205 #. Tag: para
206 #: index.docbook:96
207 #, no-c-format
208 msgid ""
209 "If you have a problem using this setup, please consult the <acronym>FAQ</"
210 "acronym> section at <ulink url=\"http://www.konqueror.org\">http://www."
211 "konqueror.org</ulink> for more information."
212 msgstr ""
213 "Если у вас появились проблемы с настройкой, обратитесь к разделу "
214 "<acronym>FAQ</acronym> на сайте <ulink url=\"http://www.konqueror.org"
215 "\">http://www.konqueror.org</ulink> за дальнейшей информацией."
217 #. Tag: guilabel
218 #: index.docbook:104
219 #, no-c-format
220 msgid "Specified script file"
221 msgstr "Указанный файл сценария"
223 #. Tag: para
224 #: index.docbook:106
225 #, no-c-format
226 msgid ""
227 "Select this option if your proxy support is provided through a script file "
228 "located at a specific address. You can then enter the address in the "
229 "location text box, or use the <guiicon>folder</guiicon> icon to browse to it."
230 msgstr ""
231 "Выберите этот вариант, если поддержка прокси обеспечивается файлом, "
232 "расположенным по определенному адресу. Затем вы можете ввести этот адрес в "
233 "поле <guilabel>Расположение</guilabel> или использовать пиктограмму "
234 "<guiicon>Выбрать файл</guiicon>, чтобы найти его."
236 #. Tag: guilabel
237 #: index.docbook:114
238 #, no-c-format
239 msgid "Preset environment variables"
240 msgstr "Предварительно установленные переменные окружения"
242 #. Tag: para
243 #: index.docbook:116
244 #, no-c-format
245 msgid ""
246 "Some systems are setup with $<envar>HTTP_PROXY</envar> to allow graphical as "
247 "well as non-graphical applications to share the same proxy configuration "
248 "information."
249 msgstr ""
250 "В некоторых системах установлена $<envar>HTTP_PROXY</envar>, позволяющая как "
251 "графическим, там и консольным приложениям использовать одни и те же "
252 "настройки соединения с прокси-сервером."
254 #. Tag: para
255 #: index.docbook:119
256 #, no-c-format
257 msgid ""
258 "If you know this applies to you, select this option and click on the "
259 "<guibutton>Setup...</guibutton> button to provide the environment variable "
260 "names used to set the address of the proxy server(s)."
261 msgstr ""
262 "Если вы считаете, что вам это подходит, выберите этот вариант и нажмите "
263 "кнопку <guibutton>Настроить...</guibutton>, чтобы указать, какие переменные "
264 "окружения хранят адрес(а) прокси."
266 #. Tag: guilabel
267 #: index.docbook:126
268 #, no-c-format
269 msgid "Manually specified settings"
270 msgstr "Настройка прокси вручную"
272 #. Tag: para
273 #: index.docbook:128
274 #, no-c-format
275 msgid ""
276 "Select this option, and click on the <guibutton>Setup...</guibutton> to "
277 "manually setup the location of the proxy servers to be used."
278 msgstr ""
279 "Если вы хотите настроить прокси вручную, выберите этот вариант и нажмите на "
280 "кнопку <guibutton>Настроить...</guibutton>."
282 #. Tag: para
283 #: index.docbook:132
284 #, no-c-format
285 msgid "If you choose this option, another dialog will pop up."
286 msgstr "Если вы выбрали этот вариант, появится другое окно."
288 #. Tag: para
289 #: index.docbook:134
290 #, no-c-format
291 msgid ""
292 "The complete addressing information for the proxy includes both the internet "
293 "address and a port number. You should enter these into the relevant text "
294 "boxes. The <guiicon>arrow</guiicon> button copies the information from the "
295 "<guilabel>HTTP</guilabel> line to the <guilabel>FTP</guilabel> line, in "
296 "order to help save some typing."
297 msgstr ""
298 "Полная информация о прокси-сервере включает в себя как адрес в Интернете, "
299 "так и номер порта. Вы должны ввести эти параметры в соответствующие "
300 "текстовые поля. Кнопка <guiicon>стрелка</guiicon> копирует настройки "
301 "<guilabel>HTTP</guilabel> в настройки <guilabel>FTP</guilabel>, что позволит "
302 "чуть меньше печатать."
304 #. Tag: para
305 #: index.docbook:141
306 #, no-c-format
307 msgid ""
308 "If there are hosts which you can connect to without going through the proxy "
309 "server, you can press <guibutton>Add</guibutton> to add the names of these "
310 "hosts, separated by in the text box labeled <guilabel>No Proxy For:</"
311 "guilabel>. For example, hosts that are on your local network can probably be "
312 "contacted directly."
313 msgstr ""
314 "Если есть адреса, куда можно соединиться, не используя прокси, вы можете "
315 "нажать на кнопку <guibutton>Добавить...</guibutton> и внести эти адреса в "
316 "список <guilabel>Исключения</guilabel>. Например, компьютеры в той же "
317 "локальной сети могут быть доступны напрямую."
319 #. Tag: para
320 #: index.docbook:147
321 #, no-c-format
322 msgid ""
323 "You can also choose <guilabel>Only use proxy for entries in this list</"
324 "guilabel>."
325 msgstr ""
326 "Можно также установить флажок <guilabel>Использовать прокси только для "
327 "перечисленных адресов</guilabel>."
329 #. Tag: para
330 #: index.docbook:150
331 #, no-c-format
332 msgid ""
333 "Check this box to reverse the use of the exception list, &ie; the proxy "
334 "servers will only be used when the requested &URL; matches one of the "
335 "addresses listed here."
336 msgstr ""
337 "Выбор этого параметра обратит принцип использования списка исключений, то "
338 "есть прокси-серверы будут использоваться только для &URL;, соответствующих "
339 "адресам в этом списке."
341 #. Tag: para
342 #: index.docbook:154
343 #, no-c-format
344 msgid ""
345 "This features is useful if all you need is a proxy to access a few specific "
346 "sites, for example, an internal intranet. If you have more complex "
347 "requirements you might want to use a configuration script."
348 msgstr ""
349 "Эта настройка может оказаться полезной, если все, что вам нужно, это прокси "
350 "для доступа к некоторым особенным сайтам, например в Интранете. Если вы "
351 "хотите использовать более сложные настройки, то вам придется использовать "
352 "сценарий конфигурации."
354 #. Tag: guilabel
355 #: index.docbook:165
356 #, no-c-format
357 msgid "Authorization"
358 msgstr "Авторизация"
360 #. Tag: para
361 #: index.docbook:167
362 #, no-c-format
363 msgid ""
364 "Here you can choose between two types of authentication, if your proxy "
365 "requires it. You can have <guilabel>Prompt as needed</guilabel>, the "
366 "default, in which case &konqueror; will only ask for a username or password "
367 "if it needs to."
368 msgstr ""
369 "Здесь вы можете выбрать между двумя принципами авторизации, если прокси "
370 "требует этого. Вы можете выбрать <guilabel>Запрашивать пароль при "
371 "необходимости</guilabel>, что используется по умолчанию, в этом случае "
372 "&konqueror; будет запрашивать имя пользователя и пароль, только когда они "
373 "нужны."
375 #. Tag: para
376 #: index.docbook:172
377 #, no-c-format
378 msgid ""
379 "The other option is <guilabel>Use automatic login</guilabel>. Select this "
380 "option if you have already set up a login entry for your proxy server in the "
381 "<filename>$<envar>KDEDIR</envar>/share/config/kionetrc</filename> file."
382 msgstr ""
383 "Вы можете выбрать настройку <guilabel>Использовать автоматический вход</"
384 "guilabel>, если вы уже ввели информацию авторизации для прокси в файле "
385 "<filename>$<envar>KDEDIR</envar>/share/config/kionetrc</filename>."
387 #. Tag: guilabel
388 #: index.docbook:181
389 #, no-c-format
390 msgid "Options"
391 msgstr ""
393 #. Tag: guilabel
394 #: index.docbook:184
395 #, no-c-format
396 msgid "Use persistent connections to proxy"
397 msgstr ""
399 #. Tag: para
400 #: index.docbook:186
401 #, no-c-format
402 msgid ""
403 "Use persistent connection to your proxy server. Keeps connection to proxy "
404 "open, helps lower bandwidth/speed up connection. Enabling this option will "
405 "require the proxy server's cooperation, if the proxy server does not support "
406 "this, it will bring your internet to a stop."
407 msgstr ""
408 "Позволяет сэкономить на трафике, тратящUse persisемся на установку и "
409 "закрытие соединений. Если прокси-сервер не поддерживает постоянные "
410 "соединения, интернет может стать недоступным."
412 #. Tag: sect1
413 #: index.docbook:191
414 #, no-c-format
415 msgid "&socks-kcontrol;"
416 msgstr "&socks-kcontrol;"