Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / docmessages / kdebase-runtime / kcontrol_passwords.po
blob44efbd6e43a0ac917cd1d96eeaac03d7559c9849
1 # KDE3 - kcontrol_passwords.pot Russian translation
2 # translation of kcontrol_passwords.po to Russian
3 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kate S. Pyzhova <haleth@yandex.ru>, 2004.
5 # Valia V. Vaneeva <fattie@altlinux.ru>, 2004.
6 # Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: kcontrol_passwords\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-07-24 03:21+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-08-10 14:43+0300\n"
14 "Last-Translator: Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n"
15 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.9\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 #. Tag: author
24 #: index.docbook:12
25 #, no-c-format
26 msgid "&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;"
27 msgstr "&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;"
29 #. Tag: trans_comment
30 #: index.docbook:13
31 #, no-c-format
32 msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
33 msgstr ""
34 "<othercredit role=\"translator\"><firstname>Екатерина</"
35 "firstname><surname>Пыжова</surname> "
36 "<affiliation><address><email>haleth@yandex.ru</email></address></"
37 "affiliation> <contrib>Перевод на русский</contrib></othercredit>"
39 #. Tag: keyword
40 #: index.docbook:20
41 #, no-c-format
42 msgid "<keyword>KDE</keyword>"
43 msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
45 #. Tag: keyword
46 #: index.docbook:21
47 #, no-c-format
48 msgid "KControl"
49 msgstr "Центр настройки"
51 #. Tag: keyword
52 #: index.docbook:22
53 #, no-c-format
54 msgid "password"
55 msgstr "пароль"
57 #. Tag: title
58 #: index.docbook:28
59 #, no-c-format
60 msgid "Passwords"
61 msgstr "Пароли"
63 #. Tag: title
64 #: index.docbook:31
65 #, no-c-format
66 msgid "Introduction"
67 msgstr "Введение"
69 #. Tag: para
70 #: index.docbook:33
71 #, no-c-format
72 msgid ""
73 "This module of the &kcontrol; gives you options for configuring the way in "
74 "which the &kdesu; program treats passwords. &kdesu; will ask you for a "
75 "password when you try to carry out some privileged actions, such as changing "
76 "the date/time stored in your system clock, or adding new users on your "
77 "computer."
78 msgstr ""
79 "Этот модуль &kcontrol; позволяет настроить поведение программы &kdesu; по "
80 "отношению к паролям. &kdesu; спрашивает пароли, кога вы пытаетесь сделать "
81 "привилегированные действия, такие, как изменить дату/время системы или "
82 "добавить новых пользователей."
84 #. Tag: para
85 #: index.docbook:39
86 #, no-c-format
87 msgid ""
88 "Privileged actions such as those described above can only be carried out by "
89 "<systemitem class=\"username\">root</systemitem> or a user with "
90 "administrator permissions on your system. You will need to enter the "
91 "password for the root account when you want to carry out such actions."
92 msgstr ""
93 "Описанные выше привилегированные действия могут совершаться только "
94 "пользователем <systemitem class=\"username\">root</systemitem> или "
95 "пользователем с правами администратора в вашей системе. Вы должны ввести "
96 "пароль пользователя root, если хотите совершить такие действия."
98 #. Tag: para
99 #: index.docbook:45
100 #, no-c-format
101 msgid ""
102 "The options in this module do not affect the behavior of passwords in other "
103 "programs such as &kmail;."
104 msgstr ""
105 "Эти настройки не повлияют на работу с паролями других программ, таких, как "
106 "&kmail;."
108 #. Tag: title
109 #: index.docbook:52
110 #, no-c-format
111 msgid "<title>Use</title>"
112 msgstr "<title>Использование</title>"
114 #. Tag: para
115 #: index.docbook:54
116 #, no-c-format
117 msgid ""
118 "There are two configuration options for passwords. The first is to control "
119 "the visual feedback that you receive when you type a password. The actual "
120 "characters in the password are never shown on the screen. You can choose to "
121 "have each character represented by a <token>*</token> character. If you want "
122 "to make it harder for someone who might be watching your screen to figure "
123 "out how many characters there are in the password, you can choose to have "
124 "each character in the password be represented by three asterisks rather than "
125 "just one. Still another option is not to have any visual feedback at all, so "
126 "nothing appears on the screen when you type a password."
127 msgstr ""
128 "Для паролей существует две настройки. Во-первых, вы можете контролировать "
129 "визуальный эффект набора пароля. Действительные символы пароля никогда не "
130 "показываются на экране. Вы можете сделать так, чтобы каждый символ заменялся "
131 "символом <token>*</token>. Если вы хотите усложнить задачу тому, кто может "
132 "смотреть на экран, пытаясь угадать длину пароля, можно выбрать другой пункт, "
133 "так, чтобы один символ пароля отображался не одной, а тремя звездочками. "
134 "Третий пункт позволяет вообще выключить отображение пароля на экране."
136 #. Tag: para
137 #: index.docbook:65
138 #, no-c-format
139 msgid ""
140 "If you work in a reasonably secure environment, you can check the option "
141 "labeled <guilabel>Remember Passwords</guilabel>, and then choose a time "
142 "period in minutes using the spinner labeled <guilabel>Timeout</guilabel>. "
143 "(You can either type a number between 5 and 1200 minutes, or use the arrows "
144 "on the spinner.)"
145 msgstr ""
146 "Если вы работаете в достаточно защищенном месте, то можно установить флажок "
147 "<guilabel>Помнить пароль</guilabel> и выбрать период в минутах (используя "
148 "поле <guilabel>Время ожидания ввода</guilabel> или ползунок рядом)."
150 #. Tag: para
151 #: index.docbook:71
152 #, no-c-format
153 msgid ""
154 "If the <guilabel>Remember passwords</guilabel> option has been selected, "
155 "<application>kdesu</application> will not ask you for a password for the "
156 "length of time specified, after you have given the password once. Keep in "
157 "mind, however, that this makes your workstation less secure."
158 msgstr ""
159 "Если флажок <guilabel>Помнить пароль</guilabel> установлен, "
160 "<application>kdesu</application> не будет запрашивать пароль в течение этого "
161 "времени с того момента, кога вы введете его первый раз. Но помните, что это "
162 "уменьшает защищенность вашей рабочей станции."
164 #. Tag: para
165 #: index.docbook:76
166 #, no-c-format
167 msgid ""
168 "You should avoid selecting the <guilabel>Remember passwords</guilabel> "
169 "option if you are working in an insecure area, such as a publicly accessible "
170 "workstation. Also, note that choosing a shorter timeout may be better if you "
171 "are in a less secure environment."
172 msgstr ""
173 "Вам не следует устанавливать настройку <guilabel>Помнить пароль</guilabel>, "
174 "если вы работает в небезопасном месте, например на компьютере в общем "
175 "доступе. Более короткий период также предпочтительнее в менее безопасных "
176 "местах."