Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / docmessages / kdebase-runtime / kcontrol_khtml_nsplugin.po
blob98ecd82d0febbced67f2f960b96df4341de28868
1 # KDE3 - kcontrol_khtml_nsplugin.pot Russian translation
2 # translation of kcontrol_khtml_nsplugin.po to Russian
3 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kate S. Pyzhova <haleth@yandex.ru>, 2004.
5 # Valia V. Vaneeva <fattie@altlinux.ru>, 2004.
6 # Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: kcontrol_khtml_nsplugin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-07-24 03:21+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-08-10 14:56+0300\n"
14 "Last-Translator: Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n"
15 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.9\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 #. Tag: title
24 #: nsplugin.docbook:2
25 #, no-c-format
26 msgid "&Netscape; Plugins"
27 msgstr "Модули &Netscape;"
29 #. Tag: title
30 #: nsplugin.docbook:5
31 #, no-c-format
32 msgid "Introduction"
33 msgstr "Введение"
35 #. Tag: para
36 #: nsplugin.docbook:7
37 #, no-c-format
38 msgid ""
39 "As &Netscape;'s <application>Navigator</application> has been a web browsing "
40 "standard for many years, so-called &Netscape; plugins have appeared that "
41 "allow rich web content. Using those plugins, web sites can contain "
42 "<acronym>PDF</acronym> files, flash animations, video, &etc; With "
43 "&konqueror;, you can still use these plugins to take advantage of rich web "
44 "content."
45 msgstr ""
46 "Поскольку &Netscape; <application>Navigator</application> многие годы был "
47 "стандартом для веб-обозревателей, модульная архитектура &Netscape; получила "
48 "всеобщее распространение. Благодаря таким модулям, сайты могут включать в "
49 "себя файлы <acronym>PDF</acronym>, флэш-анимацию, видео и так далее. "
50 "&konqueror; полностью поддерживает формат этих модулей."
52 #. Tag: para
53 #: nsplugin.docbook:14
54 #, no-c-format
55 msgid ""
56 "&Netscape; plugins should not be confused with &konqueror; plugins. The "
57 "latter ones specifically extend &konqueror;'s functionality; they are "
58 "normally not used to display rich web content."
59 msgstr ""
60 "Модули &Netscape; не должны конфликтовать с модулями &konqueror;. Последние "
61 "расширяют функциональность &konqueror; и обычно не используются для "
62 "отображения особого содержимого сайтов."
64 #. Tag: title
65 #: nsplugin.docbook:22
66 #, no-c-format
67 msgid "Scan"
68 msgstr "Искать"
70 #. Tag: para
71 #: nsplugin.docbook:24
72 #, no-c-format
73 msgid ""
74 "&konqueror; has to know where your &Netscape; plugins are installed. This "
75 "can be in several places, &ie; you might have system-wide plugins in "
76 "<filename class=\"directory\">/opt/netscape/plugins</filename> and your "
77 "personal plugins in <filename class=\"directory\">$<envar>HOME</envar>/."
78 "netscape/plugins</filename>. However, &konqueror; will not automatically use "
79 "the installed plugins: it first has to scan a list of folders. You can "
80 "initiate the scan by clicking <guibutton>Scan for new plugins</guibutton>. "
81 "Alternatively, you can enable <guilabel>Scan for new plugins at &kde; "
82 "startup</guilabel> so &konqueror; will scan the appropriate folders every "
83 "time &kde; starts up, to see whether new plugins have been installed."
84 msgstr ""
85 "&konqueror; должен знать, где установлены ваши модули &Netscape;. Таких мест "
86 "может быть несколько, например, системные модули могут быть установлены в "
87 "<filename class=\"directory\">/opt/netscape/plugins</filename>, а ваши "
88 "личные &mdash; в <filename class=\"directory\">$<envar>HOME</envar>/."
89 "netscape/plugins</filename>. Однако установить модуль недостаточно, чтобы "
90 "&konqueror; мог ним пользоваться &mdash; сначала ему нужно просканировать "
91 "список каталогов. Начать сканирование можно, нажав кнопку <guibutton>Искать "
92 "новые модули</guibutton>. Также можно установить флажок <guilabel>Искать "
93 "новые модули при запуске &kde;</guilabel>, тогда &konqueror; будет "
94 "сканировать указанные каталоги в поисках новых модулей всякий раз, когда "
95 "&kde; начинает работу."
97 #. Tag: para
98 #: nsplugin.docbook:37
99 #, no-c-format
100 msgid ""
101 "Enabling <guilabel>Scan for new plugins at &kde; startup</guilabel> can "
102 "considerably slow down the startup procedure, and is known to give "
103 "difficulty on certain installations. Turn this option off if you experience "
104 "problems."
105 msgstr ""
106 "Включение режима <guilabel>Искать новые модули при запуске &kde;</guilabel> "
107 "может значительно замедлить процесс запуска и в некоторых установках быть "
108 "сопряженным с определенными трудностями. Если у вас возникают проблемы, "
109 "снимите этот флажок."
111 #. Tag: para
112 #: nsplugin.docbook:42
113 #, no-c-format
114 msgid ""
115 "To find plugins, &konqueror; will look in the folders specified in the "
116 "<guilabel>Scan Folders</guilabel> frame. When you use this control module "
117 "for the first time, this list will already be filled with reasonable paths "
118 "that should work on most operating systems. If you need to provide a new "
119 "path, click the <guibutton>New</guibutton> button; then you can either enter "
120 "the new path in the text edit box to the left, or choose a folder using the "
121 "file dialog by clicking the <guibutton>New...</guibutton> button. As "
122 "scanning the folders can take a little time, you might want to remove "
123 "folders from the list where you know that no plugins are installed: do this "
124 "by selecting a folder and clicking <guibutton>Remove</guibutton>. Using the "
125 "<guibutton>Up</guibutton> and <guibutton>Down</guibutton> buttons you can "
126 "change the order in which folders will be scanned by moving the selected "
127 "folder up or down."
128 msgstr ""
129 "Искать модули &konqueror; будет в каталогах, указанных в списке "
130 "<guilabel>Сканировать каталоги</guilabel>. При первом запуске этого модуля "
131 "управления в списке уже будут наиболее вероятные каталоги, которые подойдут "
132 "для большинства операционных систем. Если вы хотите добавить новый путь, "
133 "нажмите кнопку <guibutton>Создать</guibutton> и укажите путь в поле ввода "
134 "слева либо с помощью кнопки обзора. Поскольку сканирование каталогов требует "
135 "времени, возможно, вы захотите удалить каталоги, где точно нет модулей. Это "
136 "можно сделать, выбрав каталог и нажав кнопку <guibutton>Удалить</guibutton>. "
137 "С помощью кнопок <guibutton>Вверх</guibutton> и <guibutton>Вниз</guibutton> "
138 "можно изменить порядок сканирования каталогов, передвигая выбранный каталог "
139 "вверх или вниз."
141 #. Tag: para
142 #: nsplugin.docbook:57
143 #, no-c-format
144 msgid ""
145 "As usual, click <guibutton>Apply</guibutton> to save your changes "
146 "permanently."
147 msgstr ""
148 "Как обычно, нажмите <guibutton>Применить</guibutton>, чтобы подтвердить "
149 "изменения."
151 #. Tag: title
152 #: nsplugin.docbook:63
153 #, no-c-format
154 msgid "Plugins"
155 msgstr "Модули"
157 #. Tag: para
158 #: nsplugin.docbook:65
159 #, no-c-format
160 msgid ""
161 "In this tab, you can see a list of the &Netscape; plugins found by "
162 "&konqueror;, displayed as a tree. Double click on a plugin to fold it out "
163 "and you'll see that the different mime types this plugin can handle will be "
164 "displayed as branches. Fold out a mime type to see its info."
165 msgstr ""
166 "В этой вкладке находится список найденных модулей &Netscape; в виде дерева. "
167 "По двойному щелчку модуль раскроется и покажет &MIME;-типы, с которыми он "
168 "может работать. При двойном щелчке на &MIME;-типе будет показана информация "
169 "о нем."
171 #. Tag: para
172 #: nsplugin.docbook:71
173 #, no-c-format
174 msgid ""
175 "This tab is mostly for informational purposes. The only configurable option "
176 "is <guilabel>Use artsdsp to pipe plugin sound through aRts</guilabel>, which "
177 "is enabled by default. Disable this if you wish plugins to use their own "
178 "method for sounds, and you have configured &arts; in such a way that third-"
179 "party applications can do so (for example, by having it exit when idle, or "
180 "by having it use a custom sound device on modern soundcards which allow "
181 "this.)"
182 msgstr ""
183 "Эта вкладка имеет в основном ознакомительное значение. Единственный "
184 "настраиваемый параметр &mdash; флажок <guilabel>Использовать artsdsp для "
185 "вывода звука модулей через aRts</guilabel>, по умолчанию установленный. "
186 "Снимите его, если хотите, чтобы плагины использовали свои средства для "
187 "воспроизведения звука, при условии, что &arts; настроен так, чтобы позволять "
188 "это (например, выключен, в состоянии покоя или использует особое звуковое "
189 "устройство поддерживающей это современной звуковой карты)."
191 #. Tag: title
192 #: nsplugin.docbook:82
193 #, no-c-format
194 msgid "Section Author"
195 msgstr "Автор раздела"
197 #. Tag: para
198 #: nsplugin.docbook:84
199 #, no-c-format
200 msgid "This section written by: Jost Schenck <email>jost@schenck.de</email>"
201 msgstr ""
202 "Этот раздел написал Йост Шенк (Jost Schenck) <email>jost@schenck.de</email>."
204 #. Tag: trans_comment
205 #: nsplugin.docbook:87
206 #, no-c-format
207 msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
208 msgstr ""
209 "<para>Перевод на русский &mdash; Екатерина С. Пыжова <email>haleth@yandex."
210 "ru</email></para> "