1 # KDE3 - kcontrol_kcmcss.pot Russian translation
2 # translation of kcontrol_kcmcss.po to Russian
3 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kate S. Pyzhova <haleth@yandex.ru>, 2004.
5 # Valia V. Vaneeva <fattie@altlinux.ru>, 2004.
6 # Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
10 "Project-Id-Version: kcontrol_kcmcss\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-07-24 03:21+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-08-10 15:40+0300\n"
14 "Last-Translator: Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n"
15 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.9\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 msgid "&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;"
27 msgstr "&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;"
32 msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
34 "<othercredit role=\"translator\"><firstname>Екатерина</"
35 "firstname><surname>Пыжова</surname> "
36 "<affiliation><address><email>haleth@yandex.ru</email></address></"
37 "affiliation> <contrib>Перевод на русский</contrib></othercredit>"
42 msgid "<keyword>KDE</keyword>"
43 msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
48 msgid "<keyword>CSS</keyword>"
49 msgstr "<keyword>CSS</keyword>"
54 msgid "<keyword>Stylesheets</keyword>"
55 msgstr "<keyword>Таблицы стилей</keyword>"
66 msgid "<title>Stylesheets</title>"
67 msgstr "<title>Таблицы стилей</title>"
79 "<acronym>CSS</acronym> style sheets affect the way web pages appear. "
80 "<acronym>CSS</acronym> stands for <emphasis>C</emphasis>ascading "
81 "<emphasis>S</emphasis>tyle <emphasis>S</emphasis>heets."
83 "Таблицы стилей <acronym>CSS</acronym> определяют внешний вид веб-страниц. "
84 "<acronym>CSS</acronym> расшифровывается как <emphasis>C</emphasis>ascading "
85 "<emphasis>S</emphasis>tyle <emphasis>S</emphasis>heets (каскадные таблицы "
92 "&kde; can use its own stylesheet, based on simple defaults and the color "
93 "scheme you are using for your desktop. &kde; can also use a stylesheet that "
94 "you have written yourself. Finally, you can specify a stylesheet in this "
95 "module. The options presented in this module are tuned for accessibility "
96 "purposes, especially for people with reduced vision."
98 "&kde; может использовать собственные таблицы стилей, основанные на цветовых "
99 "схемах и значениях по умолчанию, выбранных для вашего рабочего стола. Также "
100 "&kde; может использовать написанную вами таблицу стилей. Наконец, таблицу "
101 "стилей можно определить в этом модуле. Здесь нужные параметры можно "
102 "настроить так, как вам будет удобнее. Особенно это полезно для людей с "
103 "ослабленным зрением."
109 "Your choices here affect every &kde; application that renders HTML with "
110 "&kde;'s own renderer, which is called khtml. These include &kmail;, "
111 "&khelpcenter; and of course &konqueror;. Choices here do not affect other "
112 "browsers such as &Netscape;."
114 "Ваши настройки здесь будут действовать для всех приложений &kde;, которые "
115 "для отображения HTML пользуются встроенным анализатором &kde; (khtml). Это "
116 "касается &kmail;, &khelpcenter; и, несомненно, &konqueror;. Однако эти "
117 "настройки не будут играть роли для других обозревателей, таких как "
124 "The module has two pages, <guilabel>General</guilabel>, where you can choose "
125 "which stylesheet to use, and <guilabel>Customize</guilabel> where you can "
126 "design an accessibility stylesheet."
128 "Модуль разделен на две части, <guilabel>Общие</guilabel>, где можно выбрать "
129 "используемую таблицу стилей, и <guilabel>Настройка</guilabel>, где можно "
130 "составить удобную вам таблицу."
141 msgid "This page contains the following options:"
142 msgstr "Эта страница содержит следующие параметры:"
147 msgid "Use default stylesheet"
148 msgstr "Использовать таблицу стилей по умолчанию"
154 "&kde; will use the default stylesheet. Some of the colors will default to "
155 "those defined in your chosen color scheme. Most settings are easily "
156 "overridden by the page you are viewing."
158 "&kde; будет использовать таблицу стилей по умолчанию. Некоторые цвета будут "
159 "взяты из вашей выбранной цветовой схемы. Большинство настроек могут быть "
160 "заменены настройками просматриваемой страницы."
165 msgid "Use user-defined stylesheet"
166 msgstr "Использовать таблицу стилей, определенную пользователем"
172 "&kde; will use a stylesheet that you have written yourself. You can use the "
173 "browse button to locate the stylesheet on your system. <acronym>CSS</"
174 "acronym> files traditionally have a <literal role=\"extension\">.css</"
175 "literal> extension, but this is not required."
177 "&kde; будет использовать таблицу стилей, написанную вами. Определить её "
178 "расположение вы можете с помощью кнопки обзора. Файлы <acronym>CSS</acronym> "
179 "обычно, хотя и не всегда, имеют расширение <literal role=\"extension\">.css</"
185 msgid "Use accessibility stylesheet defined in "Customize"-tab"
187 "Использовать таблицу стилей, определенную во вкладке "Настройка""
193 "Use the settings defined in the <guilabel>Customize</guilabel> tab. Enabling "
194 "this option will enable the options on the <guilabel>Customize</guilabel> "
197 "Использовать параметры, определенные во вкладке <guilabel>Настройка</"
198 "guilabel>. Установив этот флажок, вы получите к ним доступ."
210 "Here you can set up a user stylesheet. The options available are only a "
211 "subset of the instructions you can add in a stylesheet, and they are geared "
212 "towards people with reduced vision, to allow users to create a stylesheet "
213 "that makes web pages and the &kde; help files more readable."
215 "Здесь можно определить собственную таблицу стилей. Предложенные настройки "
216 "содержат лишь небольшую часть возможных параметров и ориентированы на людей "
217 "с ослабленным зрением. С их помощью можно сделать веб-страницы и файлы "
218 "помощи &kde; более удобными для чтения."
224 "The options on this page are disabled unless you chose <guilabel>Use "
225 "accessibility stylesheet defined in "Customize"-tab</guilabel> on "
228 "Параметры в этой вкладке остаются недоступными до тех пор, пока вы не "
229 "установите флажок <guilabel>Использовать таблицу стилей, определенную во "
230 "вкладке "Настройка"</guilabel> на предыдущей странице."
242 msgstr "Базовый шрифт"
247 msgid "Choose a font family to use for body text."
248 msgstr "Выбрать шрифт для отображения текста."
253 msgid "Use same family for all text"
254 msgstr "Использовать одинаковый шрифт для всего текста"
260 "If you enable this, then the same font family will be used for all text, "
261 "regardless of the settings on the page you are viewing. This is useful for "
262 "pages which have used a decorative or hard to read font for headlines."
264 "Если вы установите этот флажок, для всего текста вне зависимости от настроек "
265 "просматриваемой страницы буде использоваться один и тот же шрифт. Это "
266 "полезно, если страницы используют для заголовков декоративный или трудный "
273 msgstr "Размер шрифта"
278 msgid "Base Font Size"
279 msgstr "Базовый размер шрифта"
285 "This is the default size for text on the page. Many web sites set their font "
286 "sizes relative to this default, using <quote>larger</quote> or <quote>+1</"
287 "quote> to make the text bigger, and <quote>smaller</quote> or <quote>-1</"
288 "quote> to make the text smaller."
290 "Размер по умолчанию для текста страницы. Многие веб-страницы настраивают "
291 "размер шрифта относительно этого размера, используя <quote>larger</quote> "
292 "или <quote>+1</quote> для увеличения, либо <quote>smaller</quote> или "
293 "<quote>-1</quote> для уменьшения размера."
299 "Many people design their web pages on platforms where the ordinary default "
300 "text size is too large for the average user to read, so it is very common to "
301 "come across web pages that have forced the font smaller in this way."
303 "Многие страницы строятся на платформах, шрифт по умолчанию которых слишком "
304 "велик для среднего пользователя, так что уменьшать таким образом размер "
305 "шрифта для многих страниц вошло в практику."
311 "This setting will allow you to set the default font to a comfortable size, "
312 "so that the relative sizes are also enlarged enough to be comfortable."
314 "Эта настройка позволит вам подобрать удобный для вас размер шрифта по "
315 "умолчанию, чтобы зависящие от него размеры изменились так, как вам это "
322 "Do not forget you can also have &konqueror; enforce a minimum size, so that "
323 "text is <emphasis>never</emphasis> too small to read. Set that under "
324 "Behavior, in the Web Browser section in &kcontrol;."
326 "Помните, также можно настроить минимальный размер шрифта в &konqueror;, так "
327 "что текст <emphasis>никогда</emphasis> не будет слишком мал для чтения. В "
328 "&kcontrol; это настраивается в пункте <quote>Поведение</quote> внутри "
329 "раздела <quote>Просмотр Веб</quote>."
334 msgid "Use same size for all elements"
335 msgstr "Использовать одинаковый размер для всех элементов"
341 "If you enable this option, then all text will be rendered at your specified "
342 "font size, regardless of the instructions the page contains. Relative font "
343 "sizes as discussed earlier, and even specific instructions that text should "
344 "be rendered at a certain size will be overridden here."
346 "Если установить этот флажок, весь текст будет отображаться шрифтом "
347 "указанного размера, вне зависимости от настроек страницы. Относительные "
348 "размеры шрифта, про которые уже говорилось, и даже особые указания "
349 "отображать текст шрифтом определенного размера не будут играть роли."
360 msgid "Black on White"
361 msgstr "Черный на белом"
367 "Many people with reduced vision find black text on a white screen gives the "
368 "most contrast, and is easiest to read. If this applies to you, you can set "
371 "Многие считают, что черный текст на белом фоне более четок и легче читается. "
372 "Если вы относитесь к таким людям, выберите этот вариант."
377 msgid "White on Black"
378 msgstr "Белый на черном"
384 "Many other people with reduced vision find the opposite to be true, that "
385 "white text on a black screen is easier to read."
386 msgstr "Другие уверены, напротив, что легче читать белый текст на черном фоне."
398 "Still other people find that pure black and white, in either order, is "
399 "difficult to read. You can set custom colors here for both the "
400 "<guilabel>Background</guilabel> and the <guilabel>Foreground</guilabel>."
402 "Наконец, некоторые считают, что любые сочетания черного и белого неудобны "
403 "для чтения. Здесь можно определить, какого цвета будут <guilabel>Фон</"
404 "guilabel> и <guilabel>Цвет текста</guilabel>."
409 msgid "Use same color for all text"
410 msgstr "Использовать один и тот же цвет для всего текста"
416 "Many web sites use a different, often contrasting color for headings or "
417 "other flourishes. If this interferes with your ability to read the content, "
418 "you can enable this checkbox to have &kde; use the colors you have set above "
421 "Многие веб-сайты используют другой, часто контрастирующий цвет для "
422 "заголовков и тому подобные украшения. Если это мешает вам воспринимать "
423 "содержание, установите этот флажок, и &kde; будет использовать выбранные "
424 "вами цвета для всего текста."
435 msgid "Suppress images"
436 msgstr "Запретить изображения"
441 msgid "If you do not want to view images, you can turn this off here."
442 msgstr "Если вы не хотите видеть изображения, здесь их можно отключить."
447 msgid "Suppress background images"
448 msgstr "Запретить рисунки фона"
454 "One major problem for reduced vision users is that background images do not "
455 "give sufficient contrast to allow them to read the text. You can disable "
456 "background images here, independently of your choice above to view all "
459 "Большой проблемой для слабо видящих людей может стать фон, рисунок которого "
460 "недостаточно контрастирует с текстом, что затрудняет чтение. Здесь можно "
461 "отключить рисунок фона, и это не повлияет на ваш выбор относительно "
462 "просмотра всех изображений."
474 "The <guibutton>Preview</guibutton> allows you to see the effect of your "
475 "changes. A window will pop up, showing how several types of headings will "
476 "appear with your stylesheet, and a sentence in the default body text."
478 "Кнопка <guibutton>Просмотр</guibutton> позволяет увидеть результаты "
479 "внесенных вами изменений. Появится окно, в котором будет видно, как при "
480 "текущих настройках выглядят различные заголовки и обычный текст."
486 "This should allow you to fine tune your stylesheet until you have something "
487 "that you can comfortably read."
489 "Это поможет вам подобрать такую таблицу стилей, при которой у вас не будет "
490 "проблем с восприятием текста."
495 msgid "Happy surfing!"
496 msgstr "Счастливого серфинга!"