1 # translation of faq_misc.po into Russian
2 # Translation of khelpcenter_faq_misc.po into Russian
3 # Copyright (C) 2001, KDE Team.
5 # Olga Karpov <karpovolga@hotmail.com>, 2001.
6 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2002, 2003, 2005.
7 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005, 2006.
10 "Project-Id-Version: faq_misc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-07-24 03:21+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-06-25 16:17+0300\n"
14 "Last-Translator: Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n"
15 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 msgid "Miscellaneous questions"
27 msgstr "Прочие вопросы"
33 "Does &kde; support transparency and other visual effects provided by the new "
34 "composite extension to X.org?"
36 "Поддерживает ли &kde; (полу)прозрачность и другие визуальные эффекты от X."
43 "Yes! An exciting new feature in &kde; 3.4 and greater is support for the new "
44 "X composite extension. This allows for effects such as translucency and drop "
45 "shadows for all windows, easily configurable through &kwin;'s configuration "
46 "dialog. This requires you to be using X.org version 6.8.0 or newer and have: "
48 "Section \"Extensions\"\n"
49 "Option \"Composite\" \"Enable\"\n"
51 "</screen> In your <filename>xorg.conf</filename>. If you have an nvidia "
52 "graphics card and use the nvidia driver you can improve the performance of "
53 "these effects by also adding the RenderAccel option to the Device section "
54 "for your graphics card: <screen>\n"
55 "Section \"Device\"\n"
56 " Identifier \"nvidia-fx5200\"\n"
57 " Driver \"nvidia\"\n"
58 " Option \"RenderAccel\" \"true\"\n"
59 "</screen> Once you have configured X.org correctly, transparency and other "
60 "effects can be enabled through the <menuchoice><guimenu>Desktop</"
61 "guimenu><guimenuitem>Window Behavior</guimenuitem></menuchoice> "
62 "&kcontrolcenter; module, under the <guilabel>Translucency</guilabel> tab."
64 "Конечно! В &kde; 3.4 добавлена поддержка нового расширения X composite. Это "
65 "позволяет добавлять прозрачность, тени от окон. Всё это можно настроить в "
66 "параметрах &kwin;. Для этого требуется X.org 6.8.0 или новее и следующие "
67 "строчки в <filename>xorg.conf</filename>:<screen>\n"
68 "Section \"Extensions\"\n"
69 "Option \"Composite\" \"Enable\"\n"
71 "</screen>. Если у вас графическая карта от nvidia и вы используете их "
72 "проприетарный драйвер, вы также можете добавить параметр RenderAccel в "
73 "секцию Device:<screen>\n"
74 "Section \"Device\"\n"
75 " Identifier \"nvidia-fx5200\"\n"
76 " Driver \"nvidia\"\n"
77 " Option \"RenderAccel\" \"true\"\n"
78 "</screen> Настроив X.org, включите прозрачность и прочие эффекты в модуле "
79 "Центра управления <menuchoice><guimenu>Рабочий стол</"
80 "guimenu><guimenuitem>Поведение окна</guimenuitem></menuchoice>, вкладка "
81 "<guilabel>Прозрачность</guilabel>."
87 "What about &kde; programs that do not have icons? How do I get them into the "
90 "Как быть с приложениями &kde;, не имеющими пиктограмм? Как их включить в "
97 "Use &kmenuedit;. To access it use the &RMB; on the <guibutton>K</guibutton> "
98 "button and select <guimenu>Menu Editor</guimenu>."
100 "При помощи редактора меню. Чтобы его запустить, нажмите правой кнопкой мыши "
101 "на кнопку <guibutton>K</guibutton> и выберите <guimenu>Редактор меню</"
107 msgid "Does &kde; have a graphical &FTP; client?"
108 msgstr "Есть ли в &kde; графический клиент &FTP;?"
114 "Yes, and it is none other than your favorite file manager, &konqueror;. You "
115 "can drag and drop remote files into local folders."
117 "Да, и это не что иное, как ваш любимый файловый менеджер &konqueror;. В нём "
118 "можно перетаскивать файлы из сети в локальные каталоги."
123 msgid "How do I exit &kde;?"
124 msgstr "Как выйти из &kde;?"
130 "Simply click on the <guibutton>K</guibutton> button and select "
131 "<guimenu>Logout</guimenu>. In addition, if you <mousebutton>right</"
132 "mousebutton> click on an empty area of the desktop, you will be presented "
133 "with a menu containing logout as one of the options."
135 "Просто нажмите на кнопку <guibutton>K</guibutton> и выберите <guimenu>Выйти</"
136 "guimenu>. А также, если щёлкнуть правой кнопкой мыши на пустом пространстве "
137 "рабочего стола, появится меню. Одним из его пунктов будет Выйти."
143 "Depending on your configuration of the &X-Window;, <keycombo action=\"simul"
144 "\">&Ctrl;&Alt;&Backspace;</keycombo> might also do the trick by killing the "
145 "X server, but its use prevents session management and cannot be recommended."
147 "В зависимости от настройки &X-Window;, нажатие <keycombo action=\"simul"
148 "\">&Ctrl;&Alt;</keycombo>+Backspace может остановить X-сервер, но это "
149 "препятствует управлению сеансами и поэтому не рекомендуется."
155 "Is there a program that checks for new mails at my <acronym>ISP</acronym> if "
156 "and only if I am online?"
158 "Существует ли программа, которая проверяет почту у моего провайдера "
159 "Интернета тогда и только тогда, когда я в Интернете?"
165 "&korn; will do the job. If you are not connected, it will just sit there "
168 "Это сделает &korn;. При отсутствии соединения он просто ничего не делает."
173 msgid "Is it really necessary to upgrade to the latest version?"
174 msgstr "Действительно ли так необходимо обновляться до последней версии?"
180 "We recommend to always use the latest stable release. If you don't, it will "
181 "probably be difficult to get answers to your questions. If you have a "
182 "problem with an old version, the answer will probably be <quote>Please "
183 "upgrade and try again</quote>. Note that new versions also sometimes fix "
186 "Мы рекомендуем всегда пользоваться последней стабильной версией. Иначе, вам, "
187 "вероятно, будет трудно получить ответы на ваши вопросы. Если у вас возникнут "
188 "проблемы со старой версией, наиболее вероятный ответ будет: "
189 "<quote>Пожалуйста, установите свежую версию и попробуйте снова</quote>. "
190 "Заметьте, что в свежих версиях бывают устранены и проблемы безопасности."
195 msgid "How do I copy and paste in &kde;?"
196 msgstr "Как пользоваться буфером обмена в &kde;?"
201 msgid "The simplest method is to use your mouse:"
202 msgstr "Самый простой для освоения способ - при помощи мыши:"
208 "Highlight the text you want to copy by holding down the &LMB; and dragging "
209 "across the text. This adds the selected text to the clipboard."
211 "Выделите текст, который хотите скопировать, держа нажатой левую кнопку мыши "
212 "и передвигая курсор вдоль текста."
218 "Go to the destination area; depending on your configuration, you might need "
219 "to click it using the &LMB; to give it focus."
221 "Перейдите на место назначения (в другое окно); в зависимости от "
222 "конфигурации, вам, возможно, нужно будет щёлкнуть левой кнопкой мыши для его "
229 "Click the &MMB; to paste. If you have a two button mouse and are emulating a "
230 "three button mouse, push both buttons simultaneously."
232 "Чтобы вставить текст, щёлкните средней кнопкой мыши. Если у вас мышь с двумя "
233 "кнопками и включена эмуляция третьей кнопки, нажмите одновременно на обе "
240 "For more information about using the clipboard in &kde; please see the "
241 "&klipper; hand book, accessed by typing <userinput><command>help:/klipper</"
242 "command></userinput> into the &konqueror; address bar."
244 "Для подробностей об использовании буфера обмена в &kde;, обратитесь к "
245 "руководству &klipper;, например, введя <userinput><command>help:/klipper</"
246 "command></userinput> в панели адреса &konqueror;."
252 "How do I convert the default &RedHat; menus into a menu in the <guimenu>K</"
255 "Как преобразовать стандартные меню &RedHat; в пункты <guimenu>K</guimenu>-"
262 "Click on the <guibutton>K</guibutton> button and select "
263 "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Appfinder</guimenuitem></"
266 "Нажмите на кнопку <guibutton>K</guibutton> и выберите "
267 "<menuchoice><guimenu>Системные</guimenu><guimenuitem>Поиск приложений</"
268 "guimenuitem></menuchoice>."
273 msgid "What is<acronym>SVN</acronym>?"
274 msgstr "Что такое <acronym>SVN</acronym>?"
280 "It stands for Subversion, and is a version control system. It is similar to "
281 "CVS, but improves on it in many ways. It is used to maintain source code "
282 "under development. It will keep multiple versions of things (handy if you "
283 "broke something and have to back up and get a clean old version), and allows "
284 "people remote access over the internet to pick up the latest source code and "
285 "even to check in new files if they have permission. It is also open source "
286 "(you pay for support if you want it), and since it is free it is the system "
287 "of choice for people writing more free products, such as &kde;."
289 "Это - сокращение от Subversion. Это система контроля за версиями, схожая с "
290 "CVS, но предоставляет более широкие функциональные возможности. Она "
291 "используется для управления разрабатываемым исходным кодом. Она хранит все "
292 "предыдущие версии файлов, что бывает очень полезно, если вы что-то сломали и "
293 "вам нужно вернуться к предыдущей чистой версии, предоставляет доступ через "
294 "сеть, позволяет скачивать свежий исходный код, а тем, кто имеет право на "
295 "запись, также делать его обновление и дополнение. Это приложение с открытым "
296 "кодом (вы платите только за поддержку, если, конечно, она вам нужна); "
297 "благодаря тому, что она бесплатна, эту систему выбрали для написания другой "
298 "свободной продукции, например, &kde;."
303 msgid "Does &kde; support dual screen (Xinerama)?"
304 msgstr "Поддерживает ли &kde; двойной экран (Xinerama)?"
310 "Yes, you need to have a multi-headed X server (⪚ MetroX or XFree86 4.0 "
311 "and above) and a &kde; >= 2.2.1"
313 "Да, вам необходим X-сервер с поддержкой нескольких мониторов (например, "
314 "MetroX или XFree86 4.0 и выше) и &kde; >= 2.2.1"
319 msgid "How do I check which version of &kde; I am using?"
320 msgstr "Как проверить, какой версией &kde; я пользуюсь?"
324 #, fuzzy, no-c-format
326 "Fire up the &kcontrolcenter;. It comes up with an Info Screen including the "
327 "version of &kde; The &kde; version is also included in the application's "
328 "<guimenuitem>About</guimenuitem> dialog. You can also check from the command "
329 "line with the command <userinput><command>kde-config</command><option>--"
330 "version</option></userinput>"
332 "Запустите Центр управления &kde;. Появится информационный экран; на нём "
333 "указана версия &kde;. Версия &kde; также указана в разделе <guimenuitem>О "
334 "программе</guimenuitem> каждого приложения."
339 msgid "How do I go about creating themes and icons?"
340 msgstr "Как создавать темы и пиктограммы?"
344 #, fuzzy, no-c-format
346 "Go see <ulink url=\"http://kde-artists.org\">http://kde-artists.org</ulink>. "
347 "There is also a more informal community of &kde; related artists and artwork "
348 "at <ulink url=\"http://kde-look.org\">http://kde-look.org</ulink>."
350 "Посетите <ulink url=\"http://artist.kde.org\">http://artist.kde.org</ulink>. "
351 "Также существует неформальное сообщество людей, занимающихся арт-работой "
352 "&kde; - <ulink url=\"http://kde-look.org\">http://kde-look.org</ulink>."
357 msgid "How can I get to know about development updates?"
358 msgstr "Как узнать об обновлениях в разработке?"
364 "You might want to subscribe to the various &kde; mailing lists available, "
365 "especially kde-cvs, which lists all commits done to the &kde; <acronym>CVS</"
366 "acronym> repository. Check <ulink url=\"http://lists.kde.org\">http://lists."
367 "kde.org</ulink> if you want to read without subscribing."
369 "Вы можете зарегистрироваться в разнообразных списках рассылки &kde; в первую "
370 "очередь в kde-cvs, где сообщается обо всех изменениях в репозитории "
371 "<acronym>CVS</acronym>. Вы также можете зайти в архивы списков рассылки на "
372 "<ulink url=\"http://lists.kde.org\">http://lists.kde.org</ulink>, если не "
373 "хотите оформлять подписку."
375 #~ msgid "Why does Drag and Drop not work with Xinerama?"
377 #~ "Почему технология Drag-and-Drop (перетащил и оставил) не работает с "
380 #~ msgid "You should upgrade to XFree86 4.2.0 for this to work properly."
382 #~ "Для нормальной работы вам необходимо обновить XFree86 до версии 4.2.0"