Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / docmessages / kdebase-runtime / faq_misc.po
blob98e807ad82916b4b3a665552f7a47ea521e63701
1 # translation of faq_misc.po into Russian
2 # Translation of khelpcenter_faq_misc.po into Russian
3 # Copyright (C) 2001, KDE Team.
5 # Olga Karpov <karpovolga@hotmail.com>, 2001.
6 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2002, 2003, 2005.
7 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005, 2006.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: faq_misc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-07-24 03:21+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-06-25 16:17+0300\n"
14 "Last-Translator: Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n"
15 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 #. Tag: title
24 #: misc.docbook:8
25 #, no-c-format
26 msgid "Miscellaneous questions"
27 msgstr "Прочие вопросы"
29 #. Tag: para
30 #: misc.docbook:15
31 #, no-c-format
32 msgid ""
33 "Does &kde; support transparency and other visual effects provided by the new "
34 "composite extension to X.org?"
35 msgstr ""
36 "Поддерживает ли &kde; (полу)прозрачность и другие визуальные эффекты от X."
37 "org?"
39 #. Tag: para
40 #: misc.docbook:18
41 #, fuzzy, no-c-format
42 msgid ""
43 "Yes! An exciting new feature in &kde; 3.4 and greater is support for the new "
44 "X composite extension. This allows for effects such as translucency and drop "
45 "shadows for all windows, easily configurable through &kwin;'s configuration "
46 "dialog. This requires you to be using X.org version 6.8.0 or newer and have: "
47 "<screen>\n"
48 "Section \"Extensions\"\n"
49 "Option  \"Composite\" \"Enable\"\n"
50 "EndSection\n"
51 "</screen> In your <filename>xorg.conf</filename>. If you have an nvidia "
52 "graphics card and use the nvidia driver you can improve the performance of "
53 "these effects by also adding the RenderAccel option to the Device section "
54 "for your graphics card: <screen>\n"
55 "Section \"Device\"\n"
56 "    Identifier  \"nvidia-fx5200\"\n"
57 "    Driver      \"nvidia\"\n"
58 "    Option      \"RenderAccel\" \"true\"\n"
59 "</screen> Once you have configured X.org correctly, transparency and other "
60 "effects can be enabled through the <menuchoice><guimenu>Desktop</"
61 "guimenu><guimenuitem>Window Behavior</guimenuitem></menuchoice> "
62 "&kcontrolcenter; module, under the <guilabel>Translucency</guilabel> tab."
63 msgstr ""
64 "Конечно! В &kde; 3.4 добавлена поддержка нового расширения X composite. Это "
65 "позволяет добавлять прозрачность, тени от окон. Всё это можно настроить в "
66 "параметрах &kwin;. Для этого требуется X.org 6.8.0 или новее и следующие "
67 "строчки в <filename>xorg.conf</filename>:<screen>\n"
68 "Section \"Extensions\"\n"
69 "Option  \"Composite\" \"Enable\"\n"
70 "EndSection\n"
71 "</screen>. Если у вас графическая карта от nvidia и вы используете их "
72 "проприетарный драйвер, вы также можете добавить параметр RenderAccel в "
73 "секцию Device:<screen>\n"
74 "Section \"Device\"\n"
75 "    Identifier  \"nvidia-fx5200\"\n"
76 "    Driver      \"nvidia\"\n"
77 "    Option      \"RenderAccel\" \"true\"\n"
78 "</screen> Настроив X.org, включите прозрачность и прочие эффекты в модуле "
79 "Центра управления <menuchoice><guimenu>Рабочий стол</"
80 "guimenu><guimenuitem>Поведение окна</guimenuitem></menuchoice>, вкладка "
81 "<guilabel>Прозрачность</guilabel>."
83 #. Tag: para
84 #: misc.docbook:32
85 #, no-c-format
86 msgid ""
87 "What about &kde; programs that do not have icons? How do I get them into the "
88 "menu?"
89 msgstr ""
90 "Как быть с приложениями &kde;, не имеющими пиктограмм? Как их включить в "
91 "меню?"
93 #. Tag: para
94 #: misc.docbook:36
95 #, no-c-format
96 msgid ""
97 "Use &kmenuedit;. To access it use the &RMB; on the <guibutton>K</guibutton> "
98 "button and select <guimenu>Menu Editor</guimenu>."
99 msgstr ""
100 "При помощи редактора меню. Чтобы его запустить, нажмите правой кнопкой мыши "
101 "на кнопку <guibutton>K</guibutton> и выберите <guimenu>Редактор меню</"
102 "guimenu>."
104 #. Tag: para
105 #: misc.docbook:43
106 #, no-c-format
107 msgid "Does &kde; have a graphical &FTP; client?"
108 msgstr "Есть ли в &kde; графический клиент &FTP;?"
110 #. Tag: para
111 #: misc.docbook:46
112 #, no-c-format
113 msgid ""
114 "Yes, and it is none other than your favorite file manager, &konqueror;. You "
115 "can drag and drop remote files into local folders."
116 msgstr ""
117 "Да, и это не что иное, как ваш любимый файловый менеджер &konqueror;. В нём "
118 "можно перетаскивать файлы из сети в локальные каталоги."
120 #. Tag: para
121 #: misc.docbook:54
122 #, no-c-format
123 msgid "How do I exit &kde;?"
124 msgstr "Как выйти из &kde;?"
126 #. Tag: para
127 #: misc.docbook:57
128 #, no-c-format
129 msgid ""
130 "Simply click on the <guibutton>K</guibutton> button and select "
131 "<guimenu>Logout</guimenu>. In addition, if you <mousebutton>right</"
132 "mousebutton> click on an empty area of the desktop, you will be presented "
133 "with a menu containing logout as one of the options."
134 msgstr ""
135 "Просто нажмите на кнопку <guibutton>K</guibutton> и выберите <guimenu>Выйти</"
136 "guimenu>. А также, если щёлкнуть правой кнопкой мыши на пустом пространстве "
137 "рабочего стола, появится меню. Одним из его пунктов будет Выйти."
139 #. Tag: para
140 #: misc.docbook:62
141 #, no-c-format
142 msgid ""
143 "Depending on your configuration of the &X-Window;, <keycombo action=\"simul"
144 "\">&Ctrl;&Alt;&Backspace;</keycombo> might also do the trick by killing the "
145 "X server, but its use prevents session management and cannot be recommended."
146 msgstr ""
147 "В зависимости от настройки &X-Window;, нажатие <keycombo action=\"simul"
148 "\">&Ctrl;&Alt;</keycombo>+Backspace может остановить X-сервер, но это "
149 "препятствует управлению сеансами и поэтому не рекомендуется."
151 #. Tag: para
152 #: misc.docbook:71
153 #, no-c-format
154 msgid ""
155 "Is there a program that checks for new mails at my <acronym>ISP</acronym> if "
156 "and only if I am online?"
157 msgstr ""
158 "Существует ли программа, которая проверяет почту у моего провайдера "
159 "Интернета тогда и только тогда, когда я в Интернете?"
161 #. Tag: para
162 #: misc.docbook:75
163 #, no-c-format
164 msgid ""
165 "&korn; will do the job. If you are not connected, it will just sit there "
166 "(idling)."
167 msgstr ""
168 "Это сделает &korn;. При отсутствии соединения он просто ничего не делает."
170 #. Tag: para
171 #: misc.docbook:82
172 #, no-c-format
173 msgid "Is it really necessary to upgrade to the latest version?"
174 msgstr "Действительно ли так необходимо обновляться до последней версии?"
176 #. Tag: para
177 #: misc.docbook:85
178 #, no-c-format
179 msgid ""
180 "We recommend to always use the latest stable release. If you don't, it will "
181 "probably be difficult to get answers to your questions. If you have a "
182 "problem with an old version, the answer will probably be <quote>Please "
183 "upgrade and try again</quote>. Note that new versions also sometimes fix "
184 "security problems."
185 msgstr ""
186 "Мы рекомендуем всегда пользоваться последней стабильной версией. Иначе, вам, "
187 "вероятно, будет трудно получить ответы на ваши вопросы. Если у вас возникнут "
188 "проблемы со старой версией, наиболее вероятный ответ будет: "
189 "<quote>Пожалуйста, установите свежую версию и попробуйте снова</quote>. "
190 "Заметьте, что в свежих версиях бывают устранены и проблемы безопасности."
192 #. Tag: para
193 #: misc.docbook:95
194 #, no-c-format
195 msgid "How do I copy and paste in &kde;?"
196 msgstr "Как пользоваться буфером обмена в &kde;?"
198 #. Tag: para
199 #: misc.docbook:98
200 #, no-c-format
201 msgid "The simplest method is to use your mouse:"
202 msgstr "Самый простой для освоения способ - при помощи мыши:"
204 #. Tag: para
205 #: misc.docbook:100
206 #, no-c-format
207 msgid ""
208 "Highlight the text you want to copy by holding down the &LMB; and dragging "
209 "across the text. This adds the selected text to the clipboard."
210 msgstr ""
211 "Выделите текст, который хотите скопировать, держа нажатой левую кнопку мыши "
212 "и передвигая курсор вдоль текста."
214 #. Tag: para
215 #: misc.docbook:102
216 #, no-c-format
217 msgid ""
218 "Go to the destination area; depending on your configuration, you might need "
219 "to click it using the &LMB; to give it focus."
220 msgstr ""
221 "Перейдите на место назначения (в другое окно); в зависимости от "
222 "конфигурации, вам, возможно, нужно будет щёлкнуть левой кнопкой мыши для его "
223 "активизации."
225 #. Tag: para
226 #: misc.docbook:105
227 #, no-c-format
228 msgid ""
229 "Click the &MMB; to paste. If you have a two button mouse and are emulating a "
230 "three button mouse, push both buttons simultaneously."
231 msgstr ""
232 "Чтобы вставить текст, щёлкните средней кнопкой мыши. Если у вас мышь с двумя "
233 "кнопками и включена эмуляция третьей кнопки, нажмите одновременно на обе "
234 "кнопки."
236 #. Tag: para
237 #: misc.docbook:110
238 #, no-c-format
239 msgid ""
240 "For more information about using the clipboard in &kde; please see the "
241 "&klipper; hand book, accessed by typing <userinput><command>help:/klipper</"
242 "command></userinput> into the &konqueror; address bar."
243 msgstr ""
244 "Для подробностей об использовании буфера обмена в &kde;, обратитесь к "
245 "руководству &klipper;, например, введя <userinput><command>help:/klipper</"
246 "command></userinput> в панели адреса &konqueror;."
248 #. Tag: para
249 #: misc.docbook:118
250 #, no-c-format
251 msgid ""
252 "How do I convert the default &RedHat; menus into a menu in the <guimenu>K</"
253 "guimenu> menu?"
254 msgstr ""
255 "Как преобразовать стандартные меню &RedHat; в пункты <guimenu>K</guimenu>-"
256 "меню?"
258 #. Tag: para
259 #: misc.docbook:122
260 #, no-c-format
261 msgid ""
262 "Click on the <guibutton>K</guibutton> button and select "
263 "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Appfinder</guimenuitem></"
264 "menuchoice>."
265 msgstr ""
266 "Нажмите на кнопку <guibutton>K</guibutton> и выберите "
267 "<menuchoice><guimenu>Системные</guimenu><guimenuitem>Поиск приложений</"
268 "guimenuitem></menuchoice>."
270 #. Tag: para
271 #: misc.docbook:129
272 #, no-c-format
273 msgid "What is<acronym>SVN</acronym>?"
274 msgstr "Что такое <acronym>SVN</acronym>?"
276 #. Tag: para
277 #: misc.docbook:131
278 #, no-c-format
279 msgid ""
280 "It stands for Subversion, and is a version control system. It is similar to "
281 "CVS, but improves on it in many ways. It is used to maintain source code "
282 "under development. It will keep multiple versions of things (handy if you "
283 "broke something and have to back up and get a clean old version), and allows "
284 "people remote access over the internet to pick up the latest source code and "
285 "even to check in new files if they have permission. It is also open source "
286 "(you pay for support if you want it), and since it is free it is the system "
287 "of choice for people writing more free products, such as &kde;."
288 msgstr ""
289 "Это - сокращение от Subversion. Это система контроля за версиями, схожая с "
290 "CVS, но предоставляет более широкие функциональные возможности. Она "
291 "используется для управления разрабатываемым исходным кодом. Она хранит все "
292 "предыдущие версии файлов, что бывает очень полезно, если вы что-то сломали и "
293 "вам нужно вернуться к предыдущей чистой версии, предоставляет доступ через "
294 "сеть, позволяет скачивать свежий исходный код, а тем, кто имеет право на "
295 "запись, также делать его обновление и дополнение. Это приложение с открытым "
296 "кодом (вы платите только за поддержку, если, конечно, она вам нужна); "
297 "благодаря тому, что она бесплатна, эту систему выбрали для написания другой "
298 "свободной продукции, например, &kde;."
300 #. Tag: para
301 #: misc.docbook:145
302 #, no-c-format
303 msgid "Does &kde; support dual screen (Xinerama)?"
304 msgstr "Поддерживает ли &kde; двойной экран (Xinerama)?"
306 #. Tag: para
307 #: misc.docbook:148
308 #, no-c-format
309 msgid ""
310 "Yes, you need to have a multi-headed X server (&eg; MetroX or XFree86 4.0 "
311 "and above) and a &kde; >= 2.2.1"
312 msgstr ""
313 "Да, вам необходим X-сервер с поддержкой нескольких мониторов (например, "
314 "MetroX или XFree86 4.0 и выше) и &kde; >= 2.2.1"
316 #. Tag: para
317 #: misc.docbook:157
318 #, no-c-format
319 msgid "How do I check which version of &kde; I am using?"
320 msgstr "Как проверить, какой версией &kde; я пользуюсь?"
322 #. Tag: para
323 #: misc.docbook:160
324 #, fuzzy, no-c-format
325 msgid ""
326 "Fire up the &kcontrolcenter;. It comes up with an Info Screen including the "
327 "version of &kde; The &kde; version is also included in the application's "
328 "<guimenuitem>About</guimenuitem> dialog. You can also check from the command "
329 "line with the command <userinput><command>kde-config</command><option>--"
330 "version</option></userinput>"
331 msgstr ""
332 "Запустите Центр управления &kde;. Появится информационный экран; на нём "
333 "указана версия &kde;. Версия &kde; также указана в разделе <guimenuitem>О "
334 "программе</guimenuitem> каждого приложения."
336 #. Tag: para
337 #: misc.docbook:171
338 #, no-c-format
339 msgid "How do I go about creating themes and icons?"
340 msgstr "Как создавать темы и пиктограммы?"
342 #. Tag: para
343 #: misc.docbook:174
344 #, fuzzy, no-c-format
345 msgid ""
346 "Go see <ulink url=\"http://kde-artists.org\">http://kde-artists.org</ulink>. "
347 "There is also a more informal community of &kde; related artists and artwork "
348 "at <ulink url=\"http://kde-look.org\">http://kde-look.org</ulink>."
349 msgstr ""
350 "Посетите <ulink url=\"http://artist.kde.org\">http://artist.kde.org</ulink>. "
351 "Также существует неформальное сообщество людей, занимающихся арт-работой "
352 "&kde; - <ulink url=\"http://kde-look.org\">http://kde-look.org</ulink>."
354 #. Tag: para
355 #: misc.docbook:185
356 #, no-c-format
357 msgid "How can I get to know about development updates?"
358 msgstr "Как узнать об обновлениях в разработке?"
360 #. Tag: para
361 #: misc.docbook:188
362 #, no-c-format
363 msgid ""
364 "You might want to subscribe to the various &kde; mailing lists available, "
365 "especially kde-cvs, which lists all commits done to the &kde; <acronym>CVS</"
366 "acronym> repository. Check <ulink url=\"http://lists.kde.org\">http://lists."
367 "kde.org</ulink> if you want to read without subscribing."
368 msgstr ""
369 "Вы можете зарегистрироваться в разнообразных списках рассылки &kde; в первую "
370 "очередь в kde-cvs, где сообщается обо всех изменениях в репозитории "
371 "<acronym>CVS</acronym>. Вы также можете зайти в архивы списков рассылки на "
372 "<ulink url=\"http://lists.kde.org\">http://lists.kde.org</ulink>, если не "
373 "хотите оформлять подписку."
375 #~ msgid "Why does Drag and Drop not work with Xinerama?"
376 #~ msgstr ""
377 #~ "Почему технология Drag-and-Drop (перетащил и оставил) не работает с "
378 #~ "Xinerama?"
380 #~ msgid "You should upgrade to XFree86 4.2.0 for this to work properly."
381 #~ msgstr ""
382 #~ "Для нормальной работы вам необходимо обновить XFree86 до версии 4.2.0"