Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / docmessages / kdebase-runtime / faq_install.po
bloba3724a45d79a93a08336b36dcccd0e372d41a144
1 # translation of faq_install.po into Russian
2 # Translation of khelpcenter_faq_install.po into Russian
3 # Copyright (C) 2001, KDE Russian translation Team.
5 # Olga Karpov <karpovolga@hotmail.com>, 2001.
6 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2002,2003, 2005.
7 # Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
8 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005, 2006.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: faq_install\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-07-24 03:21+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-12-14 12:50+0300\n"
15 "Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
16 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 #. Tag: title
25 #: install.docbook:7
26 #, no-c-format
27 msgid "Installation instructions"
28 msgstr "Указания по установке"
30 #. Tag: para
31 #: install.docbook:9
32 #, no-c-format
33 msgid ""
34 "These are the generic installation instructions for the K Desktop "
35 "Environment. Please complement your reading with the <filename>README</"
36 "filename>s and <filename>INSTALL</filename>s that come along with the "
37 "package. Please read them carefully and try to help yourself out if anything "
38 "goes wrong. If you need further assistance, consider joining the &kde; "
39 "mailing lists (see our web site instructions for joining the &kde; <ulink "
40 "url=\"http://www.kde.org/mailinglists/\">mailing lists</ulink>) or "
41 "newsgroups."
42 msgstr ""
43 "Здесь приводятся замечания по установке, общие для рабочей среды KDE; "
44 "дополнительная информация находится в файлах <filename>README</filename> и "
45 "<filename>INSTALL</filename>, сопровождающих этот пакет. Внимательно их "
46 "прочитайте, чтобы в случае неприятных неожиданностей самостоятельно найти "
47 "выход из положения. Если вам необходима дальнейшая помощь, зарегистрируйтесь "
48 "в списках рассылки (обратитесь на наш сайт за инструкциями, как "
49 "присоединиться к <ulink url=\"http://www.kde.org/mailinglists/\">спискам "
50 "рассылки &kde;</ulink>) или группах новостей &kde;."
52 #. Tag: para
53 #: install.docbook:25
54 #, no-c-format
55 msgid "To the would-be converts"
56 msgstr "Для будущих новообращённых"
58 #. Tag: para
59 #: install.docbook:29
60 #, no-c-format
61 msgid ""
62 "So you have heard the rumors. Or you have seen the screenshots. And you are "
63 "dying to get hold of &kde;. But you know next to nothing about this whole "
64 "<quote>alternative OS</quote> business. Don't worry! You only need to do "
65 "some (well, maybe not some) reading, that's all!"
66 msgstr ""
67 "Итак, вы уже слышали новости. Или видели снимки экрана. И вам очень хочется "
68 "получить &kde;. Но вы практически ничего не знаете обо всей этой "
69 "\"альтернативной OС\". Не беспокойтесь! Всё, что вам нужно - это немножко "
70 "(ну, может не так уж и немножко) почитать; вот и всё!"
72 #. Tag: para
73 #: install.docbook:35
74 #, no-c-format
75 msgid ""
76 "&kde; does not run on any version of &Microsoft; &Windows; or OS/2 (yet). To "
77 "run &kde;, you need to have a &UNIX; system. Please refer to <xref linkend="
78 "\"platform\"/> for more details."
79 msgstr ""
80 "&kde; не работает на &Microsoft; &Windows; и OS/2 (пока). Чтобы запустить "
81 "&kde;, вам нужна система &UNIX;. Дополнительная информация находится в "
82 "разделе <xref linkend=\"platform\"/>."
84 #. Tag: para
85 #: install.docbook:39
86 #, no-c-format
87 msgid ""
88 "Decide on a platform and set it up for your system. This <acronym>FAQ</"
89 "acronym> can not help you with this, since &kde;<ulink url=\"http://www.kde."
90 "org\"> runs on many &UNIX;</ulink> platforms."
91 msgstr ""
92 "Выберите платформу и установите её в вашей системе. FAQ не сможет вам в этом "
93 "помочь, поскольку &kde; <ulink url=\"http://www.kde.org\">работает на многих "
94 "платформах &UNIX;</ulink>."
96 #. Tag: para
97 #: install.docbook:45
98 #, no-c-format
99 msgid ""
100 "Finally, you are ready to commence the &kde; installation. Please start "
101 "reading from the next section. To get &kde;, please refer to <xref linkend="
102 "\"where-to-get-kde\"/>. Last but not least, if you encounter any problems "
103 "while installing &kde;, please do not hesitate to make use of the &kde; "
104 "<link linkend=\"mailing-lists\">mailing lists</link> and <link linkend="
105 "\"newsgroups\">newsgroups</link>. But do bear this in mind: no question is "
106 "too silly to ask, but some are too silly to answer, especially when they are "
107 "already answered in this <acronym>FAQ</acronym>."
108 msgstr ""
109 "В конце концов, вы готовы приступить к установке &kde;. Начинайте читать "
110 "следующий раздел. О том, где взять &kde; читайте в разделе <xref linkend="
111 "\"where-to-get-kde\"/>. И последнее, если при установке &kde; вы столкнулись "
112 "с проблемами, не стесняйтесь воспользоваться <link linkend=\"mailing-lists"
113 "\">списками рассылки</link> и <link linkend=\"newsgroups\">группами "
114 "новостей</link> &kde;. Но помните: нет глупых вопросов, но есть вопросы, на "
115 "которые глупо отвечать, в особенности, если ответы на них уже даны в "
116 "<acronym>FAQ</acronym>."
118 #. Tag: para
119 #: install.docbook:54
120 #, no-c-format
121 msgid "Good luck and have fun!"
122 msgstr "Удачи и приятного времени, проведённого с KDE!"
124 #. Tag: para
125 #: install.docbook:61
126 #, no-c-format
127 msgid "What kind of hardware do I need to run &kde; ?"
128 msgstr "На каком аппаратном обеспечении работает &kde;?"
130 #. Tag: para
131 #: install.docbook:64
132 #, no-c-format
133 msgid ""
134 "To run &kde; it is recommended that you have at least a pentium II "
135 "processor, 64MB of memory and 500MB of free disk space for a basic "
136 "installation. While &kde; may run on slower configurations than this, "
137 "performance can be severely impaired. Generally, if your computer runs an &X-"
138 "Server; already with other desktop environments or window managers it's "
139 "probably fast enough to run &kde;."
140 msgstr ""
141 "Для работы &kde; рекомендуется процессор не ниже Pentium II, 64 Мб памяти и "
142 "500 Мб свободного места на диске. На более слабых системах &kde; будет "
143 "работать медленно. Вообще говоря, если уже запущен &X-Server; и какая-либо "
144 "другая графическая оболочка, то скорости должно хватить и для &kde;."
146 #. Tag: para
147 #: install.docbook:70
148 #, no-c-format
149 msgid "Available package formats"
150 msgstr "Доступные форматы пакетов"
152 #. Tag: para
153 #: install.docbook:75
154 #, no-c-format
155 msgid ""
156 "You can find several kinds of binary and source packages for different "
157 "distributions and operating systems on the &kde-ftp;. The binary packages "
158 "are not made by the &kde; Team, but by the distributors themselves, or some "
159 "dedicated individuals. Please refer to <ulink url=\"http://dot.kde."
160 "org/986933826/\">&kde; Package Policy Explained</ulink> for information "
161 "about the &kde; Package Policy. The only <quote>official</quote> release is "
162 "the source tar.bz2 packages. Please refer to the <filename>README</"
163 "filename>s and <filename>INSTALL</filename>s in the several binaries "
164 "folders. For a list of the available packages for a release, refer to the "
165 "relevant info page. For the latest release this is the <ulink url=\"http://"
166 "www.kde.org/info/3.4.1.php\">&kde; 3.4.1 Info Page</ulink>."
167 msgstr ""
168 "Несколько видов бинарных пакетов и пакетов с исходными текстами для разных "
169 "дистрибутивов и ОС можно найти на &kde-ftp;. Бинарные пакеты создаются не "
170 "командой &kde;, а самими поставщиками дистрибутивов или отдельными людьми. "
171 "Информацию о политике в отношении пакетов KDE можно найти на странице <ulink "
172 "url=\"http://dot.kde.org/986933826/\">О пакетах KDE</ulink>. Единственными "
173 "официальными версиями являются пакеты *.tar.bz2 с исходными текстами. "
174 "Пожалуйста, просмотрите файлы <filename>README</filename> и "
175 "<filename>INSTALL</filename> в различных каталогах бинарных файлов. Чтобы "
176 "получить список всех имеющихся пакетов для определённой версии, обратитесь "
177 "на соответствующую информационную страницу. Для последней версии это <ulink "
178 "url=\"http://www.kde.org/info/3.4.2.php\">информационная страница &kde; "
179 "3.4.2</ulink>."
181 #. Tag: para
182 #: install.docbook:94
183 #, no-c-format
184 msgid "Prerequisites"
185 msgstr "Требования"
187 #. Tag: para
188 #: install.docbook:100
189 #, no-c-format
190 msgid ""
191 "For &kde; 3.4.1, you need the &Qt; library version 3.3 or greater. Please "
192 "make sure you download the correct &Qt;. You will also need the header "
193 "files, if you want to compile &kde; yourself. They are all available, at no "
194 "cost, from <ulink url=\"http://www.trolltech.com/products/download\">http://"
195 "www.trolltech.com/download</ulink>. In addition, there are optional "
196 "libraries that might improve &kde; if installed on your system. An example "
197 "is OpenSSL which will enable &konqueror; to browse web pages securely and is "
198 "needed in a version >=0.9.6. These should be provided by your distributor; "
199 "if not, ask for an update."
200 msgstr ""
201 "Для &kde; 3.4.2 вам необходима библиотека &Qt; версии 3.3 или выше. "
202 "Убедитесь, что вы установили нужную версию &Qt;. Вам также потребуются файлы "
203 "заголовков, если вы захотите самостоятельно собрать &kde;. Их можно "
204 "бесплатно получить на <ulink url=\"http://www.trolltech.com/products/download"
205 "\">http://www.trolltech.com/download</ulink>. Можно также установить и "
206 "дополнительные библиотеки, позволяющие усовершенствовать &kde;. Примером "
207 "может служить OpenSSL, которая обеспечивает безопасность просмотра при "
208 "помощи &konqueror; web-страниц (необходима версия >=0.9.6). Они должны "
209 "поставляться в дистрибутиве, а если их нет, попросите обновление."
211 #. Tag: para
212 #: install.docbook:116
213 #, no-c-format
214 msgid "Description of the base packages"
215 msgstr "Описание базовых пакетов"
217 #. Tag: para
218 #: install.docbook:119
219 #, no-c-format
220 msgid ""
221 "The base distribution currently consists of twenty packages. Some are "
222 "required, while others are optional. Each package is available in each of "
223 "the aforementioned package formats."
224 msgstr ""
225 "Базовый дистрибутив на сегодняшний день состоит из двадцати пакетов. "
226 "Некоторые из них необходимы, другие устанавливаются по желанию. Все пакеты "
227 "можно получить в указанных выше форматах."
229 #. Tag: term
230 #: install.docbook:124
231 #, no-c-format
232 msgid "kdelibs"
233 msgstr "kdelibs"
235 #. Tag: para
236 #: install.docbook:126 install.docbook:134 install.docbook:143
237 #, no-c-format
238 msgid "Required"
239 msgstr "Требуется"
241 #. Tag: para
242 #: install.docbook:127
243 #, no-c-format
244 msgid ""
245 "This package contains shared libraries that are needed by all &kde; "
246 "applications."
247 msgstr ""
248 "Данный пакет содержит общие библиотеки, необходимые для всех приложений "
249 "&kde;."
251 #. Tag: term
252 #: install.docbook:132
253 #, no-c-format
254 msgid "kdebase"
255 msgstr "kdebase"
257 #. Tag: para
258 #: install.docbook:135
259 #, no-c-format
260 msgid ""
261 "This package contains the base applications that form the core of the K "
262 "Desktop Environment like the window manager, the terminal emulator, the "
263 "control center, the file manager, and the panel."
264 msgstr ""
265 "Данный пакет содержит базовые приложения, формирующие ядро графической "
266 "рабочей среды KDE, такие как оконный менеджер, эмулятор терминала, центр "
267 "управления, файловый менеджер и панель."
269 #. Tag: term
270 #: install.docbook:141
271 #, no-c-format
272 msgid "&arts;"
273 msgstr "&arts;"
275 #. Tag: para
276 #: install.docbook:144
277 #, no-c-format
278 msgid "The &arts; sound server. A powerful, network transparent sound server."
279 msgstr "Звуковой сервер &arts; является мощным сетевым сервером звука."
281 #. Tag: term
282 #: install.docbook:149
283 #, no-c-format
284 msgid "kdeaddons"
285 msgstr "kdeaddons"
287 #. Tag: para
288 #: install.docbook:151 install.docbook:158 install.docbook:165
289 #: install.docbook:172 install.docbook:180 install.docbook:188
290 #: install.docbook:196 install.docbook:203 install.docbook:211
291 #: install.docbook:218 install.docbook:225 install.docbook:234
292 #: install.docbook:243 install.docbook:250 install.docbook:257
293 #: install.docbook:264
294 #, no-c-format
295 msgid "Optional"
296 msgstr "Дополнительно"
298 #. Tag: para
299 #: install.docbook:152
300 #, no-c-format
301 msgid ""
302 "Various plugins for &kate;, &kicker;, &knewsticker;, &konqueror; and &noatun;"
303 msgstr ""
304 "Различные дополнения для &kate;, &kicker;, &knewsticker;, &konqueror; и "
305 "&noatun;"
307 #. Tag: term
308 #: install.docbook:156
309 #, no-c-format
310 msgid "kdeartwork"
311 msgstr "kdeartwork"
313 #. Tag: para
314 #: install.docbook:159
315 #, no-c-format
316 msgid "Additional wallpapers, themes, styles, sounds ..."
317 msgstr "Дополнительные обои, темы, стили, звуки..."
319 #. Tag: term
320 #: install.docbook:163
321 #, no-c-format
322 msgid "kdebindings"
323 msgstr "kdebindings"
325 #. Tag: para
326 #: install.docbook:166
327 #, no-c-format
328 msgid ""
329 "Various bindings for other languages, including &Java;, Perl, Python, ..."
330 msgstr "Различные привязки для &Java;, Perl, Python..."
332 #. Tag: term
333 #: install.docbook:170
334 #, no-c-format
335 msgid "kdegames"
336 msgstr "kdegames"
338 #. Tag: para
339 #: install.docbook:173
340 #, no-c-format
341 msgid ""
342 "Various games like &kmahjongg;, &ksnake;, &kasteroids;, and &kpatience;."
343 msgstr "Различные игры, такие как маджонг, змеиные гонки, астероиды и тетрис."
345 #. Tag: term
346 #: install.docbook:178
347 #, no-c-format
348 msgid "kdegraphics"
349 msgstr "kdegraphics"
351 #. Tag: para
352 #: install.docbook:181
353 #, no-c-format
354 msgid ""
355 "Various graphics-related programs like &PostScript; previewer, &DVI; "
356 "previewer, and a drawing program."
357 msgstr ""
358 "Различные связанные с графикой программы, такие как программы просмотра "
359 "&PostScript; и &DVI;, а также программа для рисования."
361 #. Tag: term
362 #: install.docbook:186
363 #, no-c-format
364 msgid "kdeutils"
365 msgstr "kdeutils"
367 #. Tag: para
368 #: install.docbook:189
369 #, no-c-format
370 msgid ""
371 "Various desktop tools like a calculator, an editor and other nifty stuff."
372 msgstr ""
373 "Различные инструменты рабочего стола, такие как калькулятор, редактор и "
374 "прочее."
376 #. Tag: term
377 #: install.docbook:194
378 #, no-c-format
379 msgid "kdemultimedia"
380 msgstr "kdemultimedia"
382 #. Tag: para
383 #: install.docbook:197
384 #, no-c-format
385 msgid "Multimedia applications like a &CD; player and a mixer."
386 msgstr "Приложения мультимедиа, такие как &CD;-проигрыватель и микшер."
388 #. Tag: term
389 #: install.docbook:201
390 #, no-c-format
391 msgid "kdenetwork"
392 msgstr "kdenetwork"
394 #. Tag: para
395 #: install.docbook:204
396 #, no-c-format
397 msgid ""
398 "Network applications. Currently contains the instant messaging client "
399 "&kopete;, the download manager &kget;, and several other network-related "
400 "programs."
401 msgstr ""
402 "Сетевые приложения. На данный момент здесь содержатся программа мгновенных "
403 "сообщений &kopete;, менеджер загрузки &kget; и другие сетевые программы."
405 #. Tag: term
406 #: install.docbook:209
407 #, no-c-format
408 msgid "kdepim"
409 msgstr "kdepim"
411 #. Tag: para
412 #: install.docbook:212
413 #, no-c-format
414 msgid ""
415 "Personal information management tools. Contains the email client &kmail;, "
416 "the newsreader &knode; and other related programs."
417 msgstr ""
418 "Средства управления личной информацией. На данный момент здесь содержатся "
419 "программа почты &kmail;, чтения новостей &knode; и другие программы."
421 #. Tag: term
422 #: install.docbook:216
423 #, no-c-format
424 msgid "kdeadmin"
425 msgstr "kdeadmin"
427 #. Tag: para
428 #: install.docbook:219
429 #, no-c-format
430 msgid "System administration programs."
431 msgstr "Программы системного администрирования."
433 #. Tag: term
434 #: install.docbook:223
435 #, no-c-format
436 msgid "kdeedu"
437 msgstr "kdeedu"
439 #. Tag: para
440 #: install.docbook:226
441 #, no-c-format
442 msgid "Educational and entertaining applications for &kde;'s younger users."
443 msgstr ""
444 "Образовательные и развлекательные приложения для юных пользователей &kde;."
446 #. Tag: term
447 #: install.docbook:232
448 #, no-c-format
449 msgid "kdeaccessibility"
450 msgstr "kdeaccessibility"
452 #. Tag: para
453 #: install.docbook:235
454 #, no-c-format
455 msgid ""
456 "KDE accessibility programs such as a screen magnifier and speech synthesizer "
457 "front end."
458 msgstr ""
459 "Программы специальных возможностей в KDE, такие как экранная лупа и оболочка "
460 "для синтезатора речи."
462 #. Tag: term
463 #: install.docbook:241
464 #, no-c-format
465 msgid "kdetoys"
466 msgstr "kdetoys"
468 #. Tag: para
469 #: install.docbook:244
470 #, no-c-format
471 msgid "Toys!"
472 msgstr "Развлечения!"
474 #. Tag: term
475 #: install.docbook:248
476 #, no-c-format
477 msgid "kdevelop"
478 msgstr "kdevelop"
480 #. Tag: para
481 #: install.docbook:251
482 #, no-c-format
483 msgid "A complete Integrated Development Environment for &kde; and Qt"
484 msgstr "Полная интегрированная среда разработки для &kde; и Qt"
486 #. Tag: term
487 #: install.docbook:255
488 #, no-c-format
489 msgid "kdewebdev"
490 msgstr "kdewebdev"
492 #. Tag: para
493 #: install.docbook:258
494 #, no-c-format
495 msgid ""
496 "Web development applications. Contains such applications as &quanta;, an "
497 "integrated web development environment and other applications useful in web "
498 "development"
499 msgstr ""
500 "Средства разработки для Web. Включают среду разработки &quanta; и другие "
501 "программы, полезные для разработки web-приложений."
503 #. Tag: term
504 #: install.docbook:262
505 #, no-c-format
506 msgid "kdesdk"
507 msgstr "kdesdk"
509 #. Tag: para
510 #: install.docbook:265
511 #, no-c-format
512 msgid ""
513 "KDE Software Development Kit. Contains a collection of applications and "
514 "tools used by KDE Developers."
515 msgstr "KDE Software Development Kit. Средства разработки KDE."
517 #. Tag: para
518 #: install.docbook:270
519 #, no-c-format
520 msgid ""
521 "&arts; and then kdelibs should be installed before everything else, and "
522 "kdeaddons last. The other packages can be installed in any arbitrary order."
523 msgstr ""
524 "Необходимо установить пакеты &arts; и kdelibs первыми. Последним стоит "
525 "установить kdeaddons. Все остальные пакеты устанавливаются в произвольном "
526 "порядке."
528 #. Tag: para
529 #: install.docbook:274
530 #, no-c-format
531 msgid ""
532 "Most package management tools will let you put all these packages in one "
533 "folder and install them all at once, figuring out the dependencies as they "
534 "go."
535 msgstr ""
536 "Большинство утилит установки пакетов позволят вам перенести все ваши пакеты "
537 "в один каталог и сразу их установить, настраивая зависимости по мере их "
538 "обнаружения."
540 #. Tag: para
541 #: install.docbook:283
542 #, no-c-format
543 msgid "Installation instructions for the different package formats"
544 msgstr "Инструкции по установке для пакетов различных форматов"
546 #. Tag: para
547 #: install.docbook:288
548 #, no-c-format
549 msgid ""
550 "Please do not forget to read the <filename>README</filename> and "
551 "<filename>INSTALL</filename> files if they are available."
552 msgstr ""
553 "Не забудьте прочитать файлы <filename>README</filename> and "
554 "<filename>INSTALL</filename>, если они присутствуют."
556 #. Tag: term
557 #: install.docbook:292
558 #, no-c-format
559 msgid "Installation of the Debian packages"
560 msgstr "Установка пакетов Debian"
562 #. Tag: para
563 #: install.docbook:294
564 #, no-c-format
565 msgid ""
566 "The Debian packages install in accordance with the upcoming <acronym>FHS</"
567 "acronym> (File Hierarchy Standard)."
568 msgstr ""
569 "Пакеты Debian устанавливаются в соответствии со стандартом файловой иерархии "
570 "<acronym>FHS</acronym> (File Hierarchy Standard)."
572 #. Tag: para
573 #: install.docbook:297 install.docbook:309
574 #, no-c-format
575 msgid "become superuser"
576 msgstr "войдите в систему как администратор"
578 #. Tag: para
579 #: install.docbook:298
580 #, no-c-format
581 msgid ""
582 "run <command>dpkg <option>-i <replaceable>packagename.deb</replaceable></"
583 "option></command> for every package you want to install."
584 msgstr ""
585 "введите <command>dpkg <option>-i <replaceable>имя_пакета.deb</replaceable></"
586 "option></command> для каждого пакета, который вы хотите установить."
588 #. Tag: term
589 #: install.docbook:305
590 #, no-c-format
591 msgid "Installation of the <acronym>RPM</acronym> packages"
592 msgstr "Установка пакетов <acronym>RPM</acronym>"
594 #. Tag: title
595 #: install.docbook:308
596 #, no-c-format
597 msgid "To install binary <acronym>RPM</acronym>s"
598 msgstr "Для того, чтобы установить бинарные <acronym>RPM</acronym>"
600 #. Tag: para
601 #: install.docbook:310
602 #, no-c-format
603 msgid ""
604 "execute <command>rpm <option>-ivh <replaceable>packagename.rpm</"
605 "replaceable></option></command>"
606 msgstr ""
607 "введите <command>rpm <option>-ivh <replaceable>имя_пакета.rpm</replaceable></"
608 "option></command>"
610 #. Tag: term
611 #: install.docbook:316
612 #, no-c-format
613 msgid "Installation of the source <filename>.tar.bz2</filename> files"
614 msgstr "Установка файлов <filename>.tar.bz2</filename> с исходными текстами"
616 #. Tag: para
617 #: install.docbook:318
618 #, no-c-format
619 msgid ""
620 "Since there are always changes and updates to the way &kde; is compiled, "
621 "please refer to <ulink url=\"http://developer.kde.org/build/index.html"
622 "\">Download and Install from Source</ulink> for the most up to date "
623 "installation instructions for the source packages."
624 msgstr ""
625 "Поскольку способ сборки &kde; постоянно изменяется и обновляется, за "
626 "новейшими инструкциями по установке пакетов с исходными текстами обращайтесь "
627 "на страницу <ulink url=\"http://developer.kde.org/build/index.html"
628 "\">Установка из исходников</ulink>."
630 #. Tag: para
631 #: install.docbook:321
632 #, no-c-format
633 msgid "The general approach should work in most cases though."
634 msgstr "Однако, в большинстве случаев должен работать и общий подход."
636 #. Tag: para
637 #: install.docbook:323
638 #, no-c-format
639 msgid ""
640 "The source <filename>.tar.bz2</filename> package installs into <filename "
641 "class=\"directory\">/usr/local/kde</filename> by default. You can override "
642 "this setting by using the <option>--prefix</option> option of the "
643 "<filename>configure</filename> script."
644 msgstr ""
645 "По умолчанию пакет <filename>.tar.bz2</filename> с исходными текстами "
646 "устанавливается в <filename class=\"directory\">/usr/local/kde</filename>. "
647 "Можно переопределить эту настройку при помощи <option>--prefix</option> в "
648 "скрипте <filename>configure</filename>."
650 #. Tag: para
651 #: install.docbook:328
652 #, no-c-format
653 msgid ""
654 "unpack the packages with <command>tar <option>jxvf <replaceable>packagename."
655 "tar.bz2</replaceable></option></command>"
656 msgstr ""
657 "распакуйте пакеты при помощи <command>tar <option>yxf "
658 "<replaceable>имя_пакета.tar.bz2</replaceable></option></command>"
660 #. Tag: para
661 #: install.docbook:330
662 #, no-c-format
663 msgid ""
664 "change folder to the package folder: <command>cd <replaceable>packagename</"
665 "replaceable></command>"
666 msgstr ""
667 "войдите в каталог пакета: <command>cd <replaceable>имя_пакета</replaceable></"
668 "command>"
670 #. Tag: para
671 #: install.docbook:332
672 #, no-c-format
673 msgid "configure the package: <command>./configure</command>"
674 msgstr "настройте пакет: <command>./configure</command>"
676 #. Tag: para
677 #: install.docbook:333
678 #, no-c-format
679 msgid ""
680 "Some packages (notably kdebase) have special configuration options that "
681 "might be applicable to your installation. Type <command>./configure "
682 "<option>--help</option></command> to see the available options."
683 msgstr ""
684 "В некоторых пакетах (в особенности в kdebase) имеются особые возможности "
685 "настройки, которые могут быть полезны во время установки. Чтобы их "
686 "просмотреть, напечатайте <command>./configure <option>--help</option></"
687 "command>."
689 #. Tag: para
690 #: install.docbook:337
691 #, no-c-format
692 msgid "build the package: <command>make</command>"
693 msgstr "соберите пакет: <command>make</command>"
695 #. Tag: para
696 #: install.docbook:338
697 #, no-c-format
698 msgid ""
699 "install the package: <command>su <option>-c \"make install\"</option></"
700 "command> (if you aren't already root). If you already are, just type "
701 "<command>make <option>install</option></command>."
702 msgstr ""
703 "установите пакет: <command>su <option>-c \"make install\"</option></command> "
704 "(если вы ещё не администратор). Если вы уже администратор, просто "
705 "напечатайте <command>make <option>install</option></command>."
707 #. Tag: para
708 #: install.docbook:351
709 #, no-c-format
710 msgid "Post-installation procedures"
711 msgstr "Процедура, следующая за завершением установки"
713 #. Tag: para
714 #: install.docbook:354
715 #, no-c-format
716 msgid ""
717 "First of all, please make sure that you have added &kde;'s binary "
718 "installation folder (&eg; <filename class=\"directory\">/usr/local/kde/bin</"
719 "filename>) to your <envar>PATH</envar> and &kde;'s library installation "
720 "folder to your <envar>LD_LIBRARY_PATH</envar> (only necessary on systems "
721 "that do not support rpath; on &Linux; &ELF;, it should work without). This "
722 "environment variable may be called differently on some systems, &eg; it is "
723 "called <envar>SHLIB_PATH</envar> on &IRIX;. Then set the environment "
724 "variable <envar>KDEDIR</envar> to the base of your &kde; tree, &eg; "
725 "<filename class=\"directory\">/usr/local/kde</filename>."
726 msgstr ""
727 "Первым делом убедитесь, что вы добавили бинарный каталог установки "
728 "(например, <filename class=\"directory\">/opt/kde/bin</filename>) в "
729 "<envar>PATH</envar>, а каталог установки библиотеки в "
730 "<envar>LD_LIBRARY_PATH</envar> (необходимо лишь в системах, которые не "
731 "поддерживают rpath; на &Linux; &ELF; не должно возникнуть в этом "
732 "необходимости). Эта переменная окружения может на некоторых системах "
733 "называться по-другому (например, в &IRIX; она называется <envar>SHLIB_PATH</"
734 "envar>). Затем установите переменную окружения <envar>KDEDIR</envar> в "
735 "корень дерева &kde;, например <filename class=\"directory\">/opt/kde</"
736 "filename>."
738 #. Tag: para
739 #: install.docbook:366
740 #, no-c-format
741 msgid ""
742 "Please bear in mind that it is unwise to set <envar>LD_LIBRARY_PATH</envar> "
743 "blindly. In the vast majority of cases it is unnecessary and can do more "
744 "harm than good. There is a web page written by <ulink url=\"mailto:barr@cis."
745 "ohio-state.edu\">Dave Barr</ulink> explaining the evils of "
746 "<envar>LD_LIBRARY_PATH</envar> and it can be found at <ulink url=\"http://"
747 "www.visi.com/~barr/ldpath.html\">http://www.visi.com/~barr/ldpath.html</"
748 "ulink>."
749 msgstr ""
750 "Помните, что неразумно устанавливать <envar>LD_LIBRARY_PATH</envar> вслепую. "
751 "В подавляющем большинстве случаев в этом нет необходимости, а также вреда от "
752 "этого больше, чем пользы. Имеется страница, которую написал <ulink url="
753 "\"mailto:barr@cis.ohio-state.edu\">Dave Barr</ulink>, где объясняются "
754 "отрицательные стороны <envar>LD_LIBRARY_PATH</envar>; она находится на "
755 "<ulink url=\"http://www.visi.com/~barr/ldpath.html\">http://www.visi.com/"
756 "~barr/ldpath.html</ulink>."
758 #. Tag: para
759 #: install.docbook:375
760 #, no-c-format
761 msgid ""
762 "Even though you can use most of the &kde; applications simply by calling "
763 "them, you can only benefit fully from &kde;'s advanced features if you use "
764 "the &kde; window manager and its helper programs."
765 msgstr ""
766 "Хотя для использования большинства приложений &kde; достаточно просто их "
767 "запустить, вы только выиграете, если воспользуетесь оконным менеджером &kde; "
768 "и его вспомогательными программами."
770 #. Tag: para
771 #: install.docbook:379
772 #, no-c-format
773 msgid ""
774 "In order to make it easy for you, we have provided a simple script called "
775 "<filename>startkde</filename> which gets installed in <filename class="
776 "\"directory\">$<envar>KDEDIR</envar>/bin</filename> and is therefore in your "
777 "path."
778 msgstr ""
779 "Чтобы вам было проще, мы предоставили скрипт <filename>startkde</filename>, "
780 "устанавливаемый в <filename class=\"directory\">$<envar>KDEDIR</envar>/bin</"
781 "filename> и поэтому находящийся в $PATH."
783 #. Tag: para
784 #: install.docbook:383
785 #, no-c-format
786 msgid ""
787 "Edit the file <filename>.xinitrc</filename> in your home folder (make a "
788 "backup copy first!), remove everything that looks like calling a window "
789 "manager, and insert <command>startkde</command> instead. Restart the &X-"
790 "Server;. If you use &kdm;/<application>xdm</application>, you will have to "
791 "edit the file <filename>.xsession</filename> instead of <filename>.xinitrc</"
792 "filename>. And if there is no <filename>.xinitrc</filename> or <filename>."
793 "xsession</filename> in your home folder, simply create a new one with just "
794 "one line containing <command>startkde</command>."
795 msgstr ""
796 "Отредактируйте файл <filename>.xinitrc</filename> в вашем домашнем каталоге "
797 "(сначала создайте резервную копию!), удалите всё, что похоже на вызов "
798 "оконного менеджера, и вставьте вместо этого <command>startkde</command>. "
799 "Перезапустите &X-Server;. Если вы используете &kdm;/<application>xdm</"
800 "application>, вам нужно отредактировать файл <filename>.xsession</filename> "
801 "вместо <filename>.xinitrc</filename>. А если в вашем домашнем каталоге нет "
802 "ни <filename>.xinitrc</filename>, ни <filename>.xsession</filename>, просто "
803 "создайте новый файл, состоящий из одной строки, содержащей "
804 "<command>startkde</command>."
806 #. Tag: para
807 #: install.docbook:391
808 #, no-c-format
809 msgid ""
810 "Some systems (notably &RedHat; &Linux;) use <filename>.Xclients</filename> "
811 "instead."
812 msgstr ""
813 "Некоторые системы (в особенности &RedHat; &Linux;) вместо этого используют "
814 "<filename>.Xclients</filename>."
816 #. Tag: para
817 #: install.docbook:394
818 #, no-c-format
819 msgid ""
820 "This should present you with a new shining &kde; desktop. You can now start "
821 "to explore the wonderful world of &kde;. In case you want to read some "
822 "documentation first, there is a highly recommended <ulink url=\"http://www."
823 "kde.org/documentation/quickstart/index.html\">Quick Start guide</ulink> "
824 "available. Furthermore, every application has an online help that is "
825 "available via the <guimenu>help</guimenu> menu."
826 msgstr ""
827 "В результате перед вами должен предстать новый блестящий рабочий стол &kde;. "
828 "И теперь вы можете начать исследовать удивительный мир &kde;. В случае, если "
829 "вы захотите сначала прочитать документацию, очень рекомендуем прочитать файл "
830 "<ulink url=\"http://www.kde.org/documentation/quickstart/index.html\">Как "
831 "начать работу в KDE</ulink>. Более того, каждое приложение содержит "
832 "оперативную подсказку; получить к ней доступ можно через меню помощи."
834 #. Tag: para
835 #: install.docbook:407
836 #, no-c-format
837 msgid "Should I remove old version xyz before installing a new one?"
838 msgstr "Нужно ли удалять старую версию перед тем, как устанавливать новую?"
840 #. Tag: para
841 #: install.docbook:411
842 #, no-c-format
843 msgid ""
844 "In principle, this is not necessary. <acronym>RPM</acronym> and Debian "
845 "packages should take care of all dependencies."
846 msgstr ""
847 "В принципе, в этом нет необходимости. <acronym>RPM</acronym> и пакеты Debian "
848 "должны сами обо всём позаботиться."
850 #. Tag: para
851 #: install.docbook:413
852 #, no-c-format
853 msgid ""
854 "If you compile the source code yourself, you should take more care. "
855 "Instructions for running two different versions of &kde; on the same system "
856 "are given at <ulink url=\"http://developer.kde.org/build/kde2-and-kde3.html"
857 "\">http://developer.kde.org/build/kde2-and-kde3.html</ulink>. However, "
858 "please note that running two different versions of &kde; from source can "
859 "lead to problems if you are not careful."
860 msgstr ""
861 "Если вы сами собираете среду из исходников, вы должны быть более "
862 "осмотрительными. На одной системе могут жить две разных версии &kde;, "
863 "прочитайте об этом на <ulink url=\"http://developer.kde.org/build/kde2-and-"
864 "kde3.html\">http://developer.kde.org/build/kde2-and-kde3.html</ulink>. "
865 "Учтите, что неаккуратная сборка двух разных версий &kde; из исходников "
866 "чревата осложнениями."
868 #. Tag: para
869 #: install.docbook:424
870 #, no-c-format
871 msgid "How do I start &kde;?"
872 msgstr "Как запустить &kde;?"
874 #. Tag: para
875 #: install.docbook:427
876 #, no-c-format
877 msgid ""
878 "The most comfortable method to start &kde; is to use the <filename>startkde</"
879 "filename> script. Simply put the line <command>startkde</command> at the end "
880 "of your <filename>.xsession</filename> file (or your <filename>.xinitrc</"
881 "filename> or <filename>.Xclients</filename> file if you are not using &kdm; "
882 "or <application>xdm</application>). Please also remove the lines that start "
883 "your previous window manager. If there is no <filename>.xsession</filename>, "
884 "<filename>.xinitrc</filename>, or <filename>.Xclients</filename> in your "
885 "home folder, simply create a new one that contains just one line: "
886 "<command>startkde</command>."
887 msgstr ""
888 "Самый удобный способ запуска &kde; - это использование скрипта "
889 "<filename>startkde</filename>. Просто вставьте строку <command>startkde</"
890 "command> в конце файла <filename>.xsession</filename> (или <filename>."
891 "xinitrc</filename>, или <filename>.Xclients</filename>, если вы не "
892 "пользуетесь ни &kdm;, ни <application>xdm</application>). А также удалите "
893 "строки, запускающие предыдущий оконный менеджер. Если в вашем домашнем "
894 "каталоге нет ни <filename>.xsession</filename>, ни <filename>.xinitrc</"
895 "filename>, ни <filename>.Xclients</filename>, просто создайте новый файл, "
896 "состоящий из одной строки, содержащей <command>startkde</command>."
898 #. Tag: para
899 #: install.docbook:467
900 #, no-c-format
901 msgid "Is it possible to install &kde; in a user folder?"
902 msgstr "Возможно ли установить &kde; в каталог пользователя?"
904 #. Tag: para
905 #: install.docbook:470
906 #, no-c-format
907 msgid ""
908 "Yes, you can install &kde; in any folder you want. What you have to do "
909 "depends on the kind of packages you want to install:"
910 msgstr ""
911 "Да, можно устанавливать &kde; в каком угодно каталоге. Что именно вам нужно "
912 "сделать зависит от того, какие пакеты вы желаете установить:"
914 #. Tag: title
915 #: install.docbook:472
916 #, no-c-format
917 msgid "Source packages"
918 msgstr "Пакеты с исходными текстами"
920 #. Tag: para
921 #: install.docbook:473
922 #, no-c-format
923 msgid ""
924 "Configure and install the package using <command>configure <option>--"
925 "prefix=<replaceable>/users/myhome/kde</replaceable></option>; make; make "
926 "install</command> to install into <filename class=\"directory\">/users/"
927 "myhome/kde</filename>."
928 msgstr ""
929 "Настройте и установите пакет командой <command>configure <option>--"
930 "prefix=<replaceable>/users/myhome/kde</replaceable></option>; make; make "
931 "install</command> для установки в <filename class=\"directory\">/users/"
932 "myhome/kde</filename>."
934 #. Tag: para
935 #: install.docbook:477
936 #, no-c-format
937 msgid ""
938 "Add the following to your init files. Please note that if it is not "
939 "necessary for you to set <envar>LD_LIBRARY_PATH</envar>, it is better to "
940 "leave it out."
941 msgstr ""
942 "Добавьте следующее в файлы инициализации. Обратите внимание, если нет "
943 "необходимости задавать <envar>LD_LIBRARY_PATH</envar>, лучше этого и не "
944 "делать."
946 #. Tag: para
947 #: install.docbook:481
948 #, no-c-format
949 msgid "For csh or tcsh:"
950 msgstr "Для csh и tcsh:"
952 #. Tag: programlisting
953 #: install.docbook:482
954 #, no-c-format
955 msgid ""
956 "setenv KDEDIR /users/myhome/kde\n"
957 "\n"
958 "if ( $?LD_LIBRARY_PATH ) then\n"
959 "   setenv LD_LIBRARY_PATH $KDEDIR/lib:$LD_LIBRARY_PATH\n"
960 "else\n"
961 "   setenv LD_LIBRARY_PATH $KDEDIR/lib\n"
962 "endif\n"
963 "\n"
964 "if ( ! $?LIBRARY_PATH ) then\n"
965 "   setenv LIBRARY_PATH $LD_LIBRARY_PATH\n"
966 "endif"
967 msgstr ""
968 "setenv KDEDIR /users/myhome/kde\n"
969 "\n"
970 "if ( $?LD_LIBRARY_PATH ) then\n"
971 "   setenv LD_LIBRARY_PATH $KDEDIR/lib:$LD_LIBRARY_PATH\n"
972 "else\n"
973 "   setenv LD_LIBRARY_PATH $KDEDIR/lib\n"
974 "endif\n"
975 "\n"
976 "if ( ! $?LIBRARY_PATH ) then\n"
977 "   setenv LIBRARY_PATH $LD_LIBRARY_PATH\n"
978 "endif"
980 #. Tag: para
981 #: install.docbook:483
982 #, no-c-format
983 msgid "For <application>bash</application>:"
984 msgstr "Для <application>bash</application>:"
986 #. Tag: programlisting
987 #: install.docbook:484
988 #, no-c-format
989 msgid ""
990 "KDEDIR=/users/myhome/kde\n"
991 "PATH=$KDEDIR/bin:$PATH\n"
992 "LD_LIBRARY_PATH=$KDEDIR/lib:$LD_LIBRARY_PATH\n"
993 "LIBRARY_PATH=$LD_LIBRARY_PATH\n"
994 "export KDEDIR PATH LD_LIBRARY_PATH LIBRARY_PATH"
995 msgstr ""
996 "KDEDIR=/users/myhome/kde\n"
997 "PATH=$KDEDIR/bin:$PATH\n"
998 "LD_LIBRARY_PATH=$KDEDIR/lib:$LD_LIBRARY_PATH\n"
999 "LIBRARY_PATH=$LD_LIBRARY_PATH\n"
1000 "export KDEDIR PATH LD_LIBRARY_PATH LIBRARY_PATH"
1002 #. Tag: title
1003 #: install.docbook:486
1004 #, no-c-format
1005 msgid "<acronym>RPM</acronym> packages"
1006 msgstr "Пакеты <acronym>RPM</acronym>"
1008 #. Tag: para
1009 #: install.docbook:487
1010 #, no-c-format
1011 msgid ""
1012 "<command>rpm</command> allows you to use the <option>--prefix</option> "
1013 "option to select the folder you want to install to. For example, executing "
1014 "<command>rpm <option>-i --prefix=<replaceable>/users/myhome/kde package.rpm</"
1015 "replaceable></option></command> will install the package to <filename class="
1016 "\"directory\">/users/myhome/kde</filename>."
1017 msgstr ""
1018 "<command>rpm</command> допускает использование ключа <option>--prefix</"
1019 "option> для того, чтобы выбрать каталог для установки. Например, в "
1020 "результате <command>rpm <option>-i --prefix=<replaceable>/users/myhome/kde "
1021 "package.rpm</replaceable></option></command> пакет установится в <filename "
1022 "class=\"directory\">/users/myhome/kde</filename>."
1024 #. Tag: para
1025 #: install.docbook:496
1026 #, no-c-format
1027 msgid ""
1028 "Although &kde; will run from a user folder, there are some problems with "
1029 "programs that require suid root, &eg; the programs in the kdeadmin package. "
1030 "But since they are not meant to be run by users in the first place, this is "
1031 "nothing to worry about."
1032 msgstr ""
1033 "Хотя &kde; и будет запускаться из каталога пользователя, всё же будут "
1034 "проблемы с программами, требующими бит suid, например, с программами в "
1035 "пакете kdeadmin. Но поскольку они вообще-то и не предназначены для того, "
1036 "чтобы запускаться пользователем, ничего страшного в этом нет."
1038 #. Tag: para
1039 #: install.docbook:500
1040 #, no-c-format
1041 msgid ""
1042 "However, on systems using shadow passwords, the screensavers have to be suid "
1043 "root to enable password access for unlocking the screen, so this option will "
1044 "not work."
1045 msgstr ""
1046 "Однако, на системах, использующих теневые пароли, хранители экрана должны "
1047 "быть suid, чтобы позволять разблокировку экрана через пароль; поэтому "
1048 "работать это не будет."
1050 #. Tag: para
1051 #: install.docbook:509
1052 #, no-c-format
1053 msgid ""
1054 "<command>startkde</command> fails with <errorname>can not connect to X "
1055 "server</errorname>. What is wrong?"
1056 msgstr ""
1057 "<command>startkde</command> даёт сбой с сообщением <errorname>не могу "
1058 "связаться с X-сервером</errorname>. В чём дело?"
1060 #. Tag: para
1061 #: install.docbook:513
1062 #, no-c-format
1063 msgid ""
1064 "You probably tried to start the X server with <command>startkde</command>. "
1065 "The X server is started with <command>startx</command>. <command>startkde</"
1066 "command> is the script that should be run from your <filename>.xinitrc</"
1067 "filename>, <filename>.xsession</filename>, or <filename>.Xclients</filename> "
1068 "to activate the window manager and the necessary server daemons for &kde;. "
1069 "See also <xref linkend=\"startkde\"/>."
1070 msgstr ""
1071 "Вы, вероятно, пытались запустить X-сервер при помощи <command>startkde</"
1072 "command>. X-сервер запускается командой <command>startx</command>. "
1073 "<command>startkde</command> - это скрипт, который должен запускаться из "
1074 "<filename>.xinitrc</filename>, <filename>.xsession</filename> или <filename>."
1075 "Xclients</filename> для активизации оконного менеджера и необходимых "
1076 "серверных демонов для &kde;. См. также <xref linkend=\"startkde\"/>."
1078 #. Tag: para
1079 #: install.docbook:524
1080 #, no-c-format
1081 msgid "&kde; on &AIX;?"
1082 msgstr "&kde; на &AIX;?"
1084 #. Tag: para
1085 #: install.docbook:527
1086 #, no-c-format
1087 msgid ""
1088 "<acronym>IBM</acronym> now officially support &kde; on &AIX;. You can find "
1089 "details at <ulink url=\"http://www.ibm.com/servers/aix/products/aixos/linux/"
1090 "index.html\">http://www.ibm.com/servers/aix/products/aixos/linux/index.html</"
1091 "ulink>. There is also some older information at <ulink url=\"http://space."
1092 "twc.de/~stefan/kde/aix.html\">http://space.twc.de/~stefan/kde/aix.html</"
1093 "ulink>."
1094 msgstr ""
1095 "<acronym>IBM</acronym> теперь официально поддерживает &kde; на &AIX;. "
1096 "Подробнее об этом читайте на <ulink url=\"http://www.ibm.com/servers/aix/"
1097 "products/aixos/linux/index.html\">http://www.ibm.com/servers/aix/products/"
1098 "aixos/linux/index.html</ulink>. Более старая информация также доступна на "
1099 "<ulink url=\"http://space.twc.de/~stefan/kde/aix.html\">http://space.twc.de/"
1100 "~stefan/kde/aix.html</ulink>."
1102 #. Tag: para
1103 #: install.docbook:544
1104 #, no-c-format
1105 msgid "&kde; on a laptop?"
1106 msgstr "&kde; на ноутбуке?"
1108 #. Tag: para
1109 #: install.docbook:547
1110 #, no-c-format
1111 msgid ""
1112 "If you can get &X-Window; to run on your laptop, you should not have any "
1113 "problem getting &kde; to run on it. In addition, you might find the "
1114 "following links helpful:"
1115 msgstr ""
1116 "Если вы можете запустить на нём &X-Window;, у вас не должно быть проблем и с "
1117 "запуском &kde;. А также вам могут пригодиться следующие ссылки:"
1119 #. Tag: ulink
1120 #: install.docbook:552
1121 #, no-c-format
1122 msgid "http://www.linux-laptop.net/"
1123 msgstr "http://www.linux-laptop.net/"
1125 #. Tag: ulink
1126 #: install.docbook:555
1127 #, no-c-format
1128 msgid "http://www.sanpei.org/Laptop-X/note-list.html"
1129 msgstr "http://www.sanpei.org/Laptop-X/note-list.html"
1131 #. Tag: para
1132 #: install.docbook:563
1133 #, no-c-format
1134 msgid ""
1135 "I do not like the default &kde; folder after installation. How do I move it "
1136 "without breaking anything?"
1137 msgstr ""
1138 "Мне не нравится, в какой каталог установлен &kde; по умолчанию. Как его "
1139 "изменить и ничего при этом не сломать?"
1141 #. Tag: para
1142 #: install.docbook:567
1143 #, no-c-format
1144 msgid ""
1145 "Assuming the default is <filename class=\"directory\">/opt/kde</filename> "
1146 "and you want to move it to <filename class=\"directory\">/usr/local/kde</"
1147 "filename>, here's what you have to do:"
1148 msgstr ""
1149 "Допустим, по умолчанию это <filename class=\"directory\">/opt/kde</"
1150 "filename>, а вы хотите перенести в <filename class=\"directory\">/usr/local/"
1151 "kde</filename>. Вот что вам нужно сделать:"
1153 #. Tag: para
1154 #: install.docbook:572
1155 #, no-c-format
1156 msgid "change to superuser if you aren't already"
1157 msgstr "если вы ещё не администратор, станьте им"
1159 #. Tag: command
1160 #: install.docbook:573
1161 #, no-c-format
1162 msgid "mv /opt/kde /usr/local/kde"
1163 msgstr "mv /opt/kde /usr/local/kde"
1165 #. Tag: command
1166 #: install.docbook:574
1167 #, no-c-format
1168 msgid "ln -s /usr/local/kde /opt/kde"
1169 msgstr "ln -s /usr/local/kde /opt/kde"
1171 #. Tag: para
1172 #: install.docbook:577
1173 #, no-c-format
1174 msgid ""
1175 "This will put all your &kde; files in <filename class=\"directory\">/usr/"
1176 "local/kde</filename> but everything is still accessible from <filename class="
1177 "\"directory\">/opt/kde</filename>."
1178 msgstr ""
1179 "Это перенесёт все файлы &kde; в <filename class=\"directory\">/usr/local/"
1180 "kde</filename>, но будет возможен доступ к ним и через <filename class="
1181 "\"directory\">/opt/kde</filename>."
1183 #. Tag: para
1184 #: install.docbook:586
1185 #, no-c-format
1186 msgid ""
1187 "What files can I delete from my &kde; install folder? Can all the "
1188 "<filename>*.h</filename>, <filename>*.c</filename> and <filename>*.o</"
1189 "filename> files be safely removed?"
1190 msgstr ""
1191 "Какие файлы можно удалить из каталога установки &kde;? Безопасно ли удалять "
1192 "все файлы <filename>*.h</filename>, <filename>*.c</filename> и <filename>*."
1193 "o</filename>?"
1195 #. Tag: para
1196 #: install.docbook:591
1197 #, no-c-format
1198 msgid ""
1199 "There should not be any need to keep the <filename>.c</filename> and "
1200 "<filename>.o</filename> files, but you might want to keep the <filename>.h</"
1201 "filename> files, as they are used by includes if you ever want to compile "
1202 "your own &kde; programs. But if you wish to add patches to the source "
1203 "programs as they become available (rather than downloading everything "
1204 "again), then they should stay."
1205 msgstr ""
1206 "Нет никакой необходимости хранить файлы <filename>.c</filename> и <filename>."
1207 "o</filename>, но файлы <filename>.h</filename> вы, возможно, захотите "
1208 "оставить, если вдруг когда-нибудь надумаете компилировать ваши собственные "
1209 "программы &kde;: они будут необходимы для include. Но если вы хотите "
1210 "добавлять патчи к исходным программам по мере их появления (а не скачивать "
1211 "всё заново), их следует оставить."
1213 #. Tag: para
1214 #: install.docbook:602
1215 #, no-c-format
1216 msgid "Will I lose my current settings when I upgrade &kde;?"
1217 msgstr "Пропадут ли все мои настройки, если обновить &kde;?"
1219 #. Tag: para
1220 #: install.docbook:606
1221 #, no-c-format
1222 msgid ""
1223 "No. In most cases &kde; will be able to transport your settings intact. You "
1224 "may need to reenter passwords in some applications (such as &kmail; or "
1225 "&knode;) but most other settings will be safe."
1226 msgstr ""
1227 "Нет. В большинстве случаев &kde; сможет правильно импортировать ваши старые "
1228 "настройки. Возможно, вам придётся заново ввести пароли в некоторых "
1229 "приложениях (например в &kmail; или &knode;) но большинство других настроек "
1230 "сохранится."
1232 #. Tag: para
1233 #: install.docbook:610
1234 #, no-c-format
1235 msgid ""
1236 "There were mixed reports of results between some previous versions of &kde;. "
1237 "To be safe, you may like to back up your entire &kde; configuration."
1238 msgstr ""
1239 "Говорят, что не всё может пройти гладко при обновлении версии &kde;. На "
1240 "всякий случай вы можете сохранить все свои настройки &kde;."
1242 #. Tag: para
1243 #: install.docbook:614
1244 #, no-c-format
1245 msgid ""
1246 "Settings are kept in the <filename class=\"directory\">$<envar>HOME</envar>/."
1247 "kde</filename> or <filename class=\"directory\">$<envar>HOME</envar>/.kde2</"
1248 "filename> subfolder in your home folder. Copy your old <filename class="
1249 "\"directory\">.kde</filename>/<filename class=\"directory\">.kde2</filename> "
1250 "folder to a backup location, install &kde; 3.2, and then copy back any "
1251 "necessary mail and news settings. That said, most people can make a direct "
1252 "upgrade, without removing the old <filename class=\"directory\">.kde</"
1253 "filename> folder, without a hitch."
1254 msgstr ""
1255 "Настройки сохраняются в подкаталоге <filename class=\"directory\">"
1256 "$<envar>HOME</envar>/.kde</filename> or <filename class=\"directory\">"
1257 "$<envar>HOME</envar>/.kde2</filename> вашего домашнего каталога. Мы "
1258 "предлагаем создать резервный каталог вашего старого каталога <filename class="
1259 "\"directory\">.kde</filename>/<filename class=\"directory\">.kde2</"
1260 "filename>, установить &kde; 3.2, а затем скопировать назад все необходимые "
1261 "настройки программ почты и новостей. Ко всему сказанному надо добавить, что "
1262 "некоторые пользователи не встретились ни с какими проблемами при прямом "
1263 "переходе к новой версии без удаления старого каталога <filename class="
1264 "\"directory\">.kde</filename>."
1266 #. Tag: para
1267 #: install.docbook:624
1268 #, no-c-format
1269 msgid ""
1270 "You can override the use of <filename class=\"directory\">$<envar>HOME</"
1271 "envar>/.kde</filename> by setting the $<envar>KDEHOME</envar> variable."
1272 msgstr ""
1273 "Переназначить <filename class=\"directory\">$<envar>HOME</envar>/.kde</"
1274 "filename> можно, задав $<envar>KDEHOME</envar>."
1276 #. Tag: para
1277 #: install.docbook:632
1278 #, no-c-format
1279 msgid ""
1280 "I upgraded &kde; and it seemed to go fine, but when I start it, I get a "
1281 "blank gray screen, and nothing happens. There are errors in the console "
1282 "about DCOPserver. What's going on?"
1283 msgstr ""
1284 "Я обновил &kde; и вроде как без проблем, но теперь при запуске я вижу только "
1285 "серый пустой экран, и больше ничего. Консоль сообщает об ошибках сервера "
1286 "DCOP. Что происходит?"
1288 #. Tag: para
1289 #: install.docbook:638
1290 #, no-c-format
1291 msgid ""
1292 "&kde; uses several temporary files during its operation. These are usually "
1293 "to be found in the following locations:"
1294 msgstr ""
1295 "&kde; использует несколько временных файлов. Они обычно создаются в "
1296 "следующих местах:"
1298 #. Tag: para
1299 #: install.docbook:642
1300 #, no-c-format
1301 msgid ""
1302 "<filename>~/.DCOPserver-*</filename> (there are usually two of these; one is "
1303 "a symlink to the other)"
1304 msgstr ""
1305 "<filename>~/.DCOPserver-*</filename> (обычно два таких файла, один из "
1306 "которых - ссылка на другой)"
1308 #. Tag: filename
1309 #: install.docbook:643
1310 #, no-c-format
1311 msgid "~/.kde/socket-<replaceable>hostname</replaceable>"
1312 msgstr "~/.kde/socket-<replaceable>hostname</replaceable>"
1314 #. Tag: para
1315 #: install.docbook:644
1316 #, no-c-format
1317 msgid ""
1318 "<filename>~/.kde/tmp-<replaceable>hostname</replaceable></filename> which is "
1319 "normally a symlink to the next file:"
1320 msgstr ""
1321 "<filename>~/.kde/tmp-<replaceable>hostname</replaceable></filename> - обычно "
1322 "это ссылка на следующий файл:"
1324 #. Tag: filename
1325 #: install.docbook:645
1326 #, no-c-format
1327 msgid "/tmp/tmp-kde-<replaceable>USER</replaceable>"
1328 msgstr "/tmp/tmp-kde-<replaceable>USER</replaceable>"
1330 #. Tag: para
1331 #: install.docbook:646
1332 #, no-c-format
1333 msgid ""
1334 "<filename>~/.kde/socket-<replaceable>hostname</replaceable></filename> which "
1335 "is also normally a symlink to:"
1336 msgstr ""
1337 "<filename>~/.kde/socket-<replaceable>hostname</replaceable></filename> - "
1338 "обычно это тоже ссылка на:"
1340 #. Tag: filename
1341 #: install.docbook:647
1342 #, no-c-format
1343 msgid "/tmp/ksocket-<replaceable>USER</replaceable>"
1344 msgstr "/tmp/ksocket-<replaceable>USER</replaceable>"
1346 #. Tag: para
1347 #: install.docbook:650
1348 #, no-c-format
1349 msgid ""
1350 "If the symlinks get broken, usually because a <command>cron</command> or "
1351 "shutdown script is emptying out the <filename class=\"directory\">/tmp</"
1352 "filename> folder, then strange things will happen. These files, and the "
1353 "symlinks, will all be created automatically at the start of &kde; so you can "
1354 "safely remove them <emphasis>while &kde; is not running</emphasis>."
1355 msgstr ""
1356 "Если ссылки нарушены, обычно из-за работы скрипта очистки <command>cron</"
1357 "command>, или скрипт выключения очищает каталог <filename class=\"directory"
1358 "\">/tmp</filename>, то и случаются эти странности. Эти файлы и ссылки "
1359 "создаются автоматически при запуске &kde; поэтому их можно удалить, но "
1360 "только когда <emphasis>&kde; не запущена</emphasis>."
1362 #. Tag: para
1363 #: install.docbook:657
1364 #, no-c-format
1365 msgid ""
1366 "If you are only getting a gray screen when you start &kde;, or if you get an "
1367 "error message telling you to <errorname>Check your installation</errorname>, "
1368 "then shut down X and delete all the files listed above, then try to restart "
1369 "X."
1370 msgstr ""
1371 "Если вы видите только серый экран при запуске &kde; или сообщение "
1372 "<errorname>Проверьте правильность установки</errorname>, выйдите из X, "
1373 "удалите все вышеперечисленные файлы и снова запустите X-сервер."
1375 #. Tag: para
1376 #: install.docbook:659
1377 #, no-c-format
1378 msgid ""
1379 "Normally (&ie; when not upgrading between &kde; versions) it's quite safe to "
1380 "leave these files intact, and you may shave a few seconds off your &kde; "
1381 "startup time by doing so."
1382 msgstr ""
1383 "Обычно эти файлы ничему не мешают, и, оставив их, вы просто сэкономите "
1384 "несколько секунд при запуске &kde;."
1386 #. Tag: para
1387 #: install.docbook:667
1388 #, no-c-format
1389 msgid ""
1390 "Compiling kdebase gives me a <errorname>bin/sh: msgfmt: command not found</"
1391 "errorname> error!"
1392 msgstr ""
1393 "При сборке kdebase появляется сообщение <errorname>bin/sh: msgfmt: command "
1394 "not found</errorname>!"
1396 #. Tag: para
1397 #: install.docbook:671
1398 #, no-c-format
1399 msgid ""
1400 "You need the &GNU; <application>msgfmt</application> which is part of the "
1401 "&GNU; i18n package <application>gettext</application>. You should be able to "
1402 "download it from any &GNU; mirror."
1403 msgstr ""
1404 "Вам потребуется &GNU; <application>msgfmt</application>, входящий в состав "
1405 "<application>gettext</application> пакета i18n &GNU;. Его можно найти на "
1406 "любом зеркале этой организации."
1408 #. Tag: para
1409 #: install.docbook:680
1410 #, no-c-format
1411 msgid "How do I uninstall &kde; applications compiled from source?"
1412 msgstr "Как удалить собранные из исходников приложения &kde;?"
1414 #. Tag: para
1415 #: install.docbook:684
1416 #, no-c-format
1417 msgid ""
1418 "You can uninstall your programs by typing <command>make uninstall</command> "
1419 "in the folder where you did <command>make install</command>. If you have "
1420 "already deleted that folder, then there is only one way, and it is not good: "
1421 "go to <filename class=\"directory\">$<envar>KDEDIR</envar>/bin</filename> "
1422 "and start deleting files one by one."
1423 msgstr ""
1424 "Можно удалить ваши программы, набрав <command>make uninstall</command> в "
1425 "каталоге, где вы делали <command>make install</command>. Если вы уже давно "
1426 "ликвидировали этот каталог, остаётся единственный, не самый хороший способ: "
1427 "зайти в <filename class=\"directory\">$<envar>KDEDIR</envar>/bin</filename> "
1428 "и удалить файлы по очереди."
1430 #. Tag: para
1431 #: install.docbook:690
1432 #, no-c-format
1433 msgid ""
1434 "If you expect to find yourself in this situation, you might want to consider "
1435 "a program such as &GNU; <application>stow</application>, found at <ulink url="
1436 "\"http://www.gnu.org/software/stow/stow.html\">http://www.gnu.org/software/"
1437 "stow/stow.html</ulink>."
1438 msgstr ""
1439 "Если вы ожидаете такую ситуацию, вам может пригодиться программа &GNU; "
1440 "<application>stow</application>, доступная на <ulink url=\"http://www.gnu."
1441 "org/software/stow/stow.html\">http://www.gnu.org/software/stow/stow.html</"
1442 "ulink>."
1444 #. Tag: para
1445 #: install.docbook:698
1446 #, no-c-format
1447 msgid "What is up with &GIF; support?"
1448 msgstr "Что случилось с поддержкой &GIF;?"
1450 #. Tag: para
1451 #: install.docbook:701
1452 #, no-c-format
1453 msgid ""
1454 "This has to do with issues with Unisys' &LZW; patent. &GIF; support is "
1455 "turned off from &Qt; 1.44 onwards by default. When you want to use &GIF;s "
1456 "and have the relevant license, recompile &Qt; with &GIF; support. <command>./"
1457 "configure <option>-gif</option></command>."
1458 msgstr ""
1459 "Дело в патенте Unisys на &LZW;. &GIF;-поддержка отключена в &Qt; 1.44 и в "
1460 "последующих версиях по умолчанию. Если вы хотите использовать &GIF; и имеете "
1461 "соответствующую лицензию, скомпилируйте заново &Qt; с поддержкой &GIF;. "
1462 "<command>./configure <option>-gif</option></command>."