Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / docmessages / kdebase-apps / konqueror_bookmarks.po
blob045d48669ae670967a2e9d5acb33962f07e4d73a
1 # KDE3 - docs/kdebase/konqueror_bookmarks.po Russian translation
2 # Copyright (C) 2004, KDE Team.
3 # Kernel Panic <rzhevskiy@mail.ru>, 2002.
4 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2002,2003.
5 # Nick Shafff <linux@l10n.org.ua>, 2004.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: konqueror_bookmarks\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-07-24 03:18+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-01-15 22:52+0300\n"
13 "Last-Translator: Andrey S. Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
14 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #. Tag: author
23 #: bookmarks.docbook:4
24 #, no-c-format
25 msgid "&Pamela.Roberts;"
26 msgstr "&Pamela.Roberts;"
28 #. Tag: trans_comment
29 #: bookmarks.docbook:5
30 #, no-c-format
31 msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
32 msgstr ""
33 "<othercredit role=\"translator\"><firstname>Kernel</"
34 "firstname><surname>Panic</"
35 "surname><affiliation><address><email>rzhevskiy@mail.ru</email></address></"
36 "affiliation><contrib>Перевод на русский</contrib></othercredit><othercredit "
37 "role=\"reviewer\"><firstname>Григорий</firstname><surname>Мохин</"
38 "surname><affiliation><address><email>mok@kde.ru</email></address></"
39 "affiliation><contrib>Редакция русского перевода</contrib></othercredit>"
41 #. Tag: chapterinfo
42 #: bookmarks.docbook:6
43 #, no-c-format
44 msgid "<date>2003-11-05</date> <releaseinfo>3.2</releaseinfo>"
45 msgstr "<date>2003-11-05</date> <releaseinfo>3.2</releaseinfo>"
47 #. Tag: title
48 #: bookmarks.docbook:12
49 #, no-c-format
50 msgid "Using Bookmarks"
51 msgstr "Работа с закладками"
53 #. Tag: para
54 #: bookmarks.docbook:14
55 #, no-c-format
56 msgid ""
57 "Although you can use &konqueror;'s bookmarks to record the locations of your "
58 "own files and folders, they are most useful when you are surfing the Web, "
59 "letting you build up a list of useful sites."
60 msgstr ""
61 "Закладки помогут вам сохранить адреса часто посещаемых страниц в Интернете, "
62 "а также файлов и каталогов."
64 #. Tag: para
65 #: bookmarks.docbook:18
66 #, no-c-format
67 msgid ""
68 "To open the <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu you may either "
69 "<mousebutton>left</mousebutton> click on the <guimenu>Bookmarks</guimenu> "
70 "menu or use the <keycombo action=\"simul\">&Alt;<keycap>B</keycap></"
71 "keycombo> shortcut. Once the list is visible, you can navigate through it "
72 "with the arrow keys or with your mouse, then press &Enter; or "
73 "<mousebutton>left</mousebutton> click to visit the selected location."
74 msgstr ""
75 "Чтобы открыть список закладок, выберите пункт меню <guimenu>Закладки</"
76 "guimenu> или нажмите <keycombo action=\"simul\">&Alt;<keycap>З</keycap></"
77 "keycombo>. После того, как появится список, выделите нужный вам пункт с "
78 "помощью клавиш со стрелками и нажмите &Enter;."
80 #. Tag: para
81 #: bookmarks.docbook:26
82 #, no-c-format
83 msgid ""
84 "To add a new item to the list use <menuchoice><guimenu>Bookmarks </"
85 "guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</guimenuitem></menuchoice> or <keycombo "
86 "action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>B</keycap></keycombo> or <mousebutton>right</"
87 "mousebutton> click on a clear space in the web page or folder view and "
88 "select <guimenuitem>Bookmark this Location</guimenuitem> from the pop up "
89 "menu."
90 msgstr ""
91 "Чтобы создать новую закладку, выберите пункт меню "
92 "<menuchoice><guimenu>Закладки</guimenu> <guimenuitem>Добавить закладку</"
93 "guimenuitem></menuchoice>, нажмите сочетание клавиш <keycombo action=\"simul"
94 "\">&Ctrl;<keycap>B</keycap></keycombo> или щёлкните по свободной части "
95 "страницы <mousebutton>правой</mousebutton> кнопкой мыши и в появившемся меню "
96 "выберите пункт <guimenuitem>Добавить в закладки</guimenuitem>."
98 #. Tag: para
99 #: bookmarks.docbook:33
100 #, no-c-format
101 msgid ""
102 "The <guimenu>Bookmarks</guimenu> list can contain subfolders containing "
103 "other bookmarks, you can create these with <menuchoice><guimenu>Bookmarks </"
104 "guimenu><guimenuitem>New Bookmark Folder...</guimenuitem></menuchoice> . To "
105 "add a bookmark into a subfolder rather than into the main Bookmark list, "
106 "select the folder from within the <guimenu>Bookmarks</guimenu> list and use "
107 "the <guimenuitem>Add Bookmark</guimenuitem> item in that folder."
108 msgstr ""
109 "Список закладок может содержать папки, в которых находятся другие закладки. "
110 "Чтобы создать папку, выберите пункт меню <menuchoice><guimenu>Закладки</"
111 "guimenu><guimenuitem>Создать папку...</guimenuitem></menuchoice>. После "
112 "этого, если вы захотите добавить какую-либо закладку не в основной список, а "
113 "в папку, выберите папку в меню <guimenu>Закладки</guimenu> и воспользуйтесь "
114 "пунктом <guimenuitem>Добавить закладку</guimenuitem>."
116 #. Tag: para
117 #: bookmarks.docbook:40
118 #, no-c-format
119 msgid ""
120 "You can also access your bookmarks from the <link linkend=\"sidebar\"> "
121 "<guilabel>Navigation Panel</guilabel></link>."
122 msgstr ""
123 "Закладки также доступны с <link linkend=\"sidebar\"> <guilabel>панели "
124 "навигации</guilabel></link>."
126 #. Tag: title
127 #: bookmarks.docbook:44
128 #, no-c-format
129 msgid "The Bookmark Editor"
130 msgstr "Редактор закладок"
132 #. Tag: para
133 #: bookmarks.docbook:46
134 #, no-c-format
135 msgid ""
136 "The <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
137 "guimenuitem> </menuchoice> option opens the <guilabel>Bookmark Editor</"
138 "guilabel>."
139 msgstr ""
140 "Если вы выберете пункт меню <menuchoice><guimenu>Закладки</guimenu> "
141 "<guimenuitem>Редактор закладок</guimenuitem> </menuchoice>, появится окно "
142 "<guilabel>Редактора закладок</guilabel>."
144 #. Tag: para
145 #: bookmarks.docbook:49
146 #, no-c-format
147 msgid ""
148 "This shows a tree view of your bookmarks and bookmark subfolders. As is "
149 "usual for tree views in &kde;, subfolders are shown with a small square at "
150 "the left of the folder name; if the square contains a <keycap>+</keycap> "
151 "sign <mousebutton>left</mousebutton> clicking on it will expand the view to "
152 "show the contents of that subfolder and the <keycap>+</keycap> sign will "
153 "change to <keycap>-</keycap>, <mousebutton>left</mousebutton> clicking on "
154 "the <keycap>-</keycap> sign will collapse the subfolder view."
155 msgstr ""
156 "В окне будут показаны закладки и папки в виде дерева. Слева от каждой папки "
157 "будет находиться квадратик со знаком <keycap>+</keycap>, при щелчке по "
158 "которому папка развернётся, и будут показаны содержащиеся в ней подкаталоги. "
159 "При этом знак в квадратике сменится на <keycap>-</keycap>; если щёлкнуть по "
160 "нему ещё раз, папка будет свёрнута."
162 #. Tag: para
163 #: bookmarks.docbook:57
164 #, no-c-format
165 msgid ""
166 "To select an item in the list you can <mousebutton>left</mousebutton> click "
167 "on it, or you can navigate through the list by using the <keysym> Up arrow</"
168 "keysym> and <keysym>Down arrow</keysym> keys to move around, <keysym>Right "
169 "arrow</keysym> to expand a subfolder and <keysym> Left arrow</keysym> to "
170 "collapse it."
171 msgstr ""
172 "Чтобы выбрать нужную папку, щёлкните по ней мышью или воспользуйтесь "
173 "клавишами <keysym>Стрелка вниз</keysym> и <keysym>Стрелка вверх</keysym>. "
174 "Клавиша <keysym>Стрелка вправо</keysym> позволяет развернуть папку, а "
175 "<keysym>Стрелка влево</keysym> - свернуть."
177 #. Tag: para
178 #: bookmarks.docbook:63
179 #, no-c-format
180 msgid ""
181 "You can move an item to a different place in the list by using the normal "
182 "Drag and Drop or <guimenuitem>Cut</guimenuitem> and <guimenuitem> Paste</"
183 "guimenuitem> methods. The order in which the items appear in the "
184 "<guilabel>Bookmark Editor</guilabel> is the order they will appear in the "
185 "<guimenu>Bookmarks</guimenu> drop down list. The <menuchoice><guimenu>Insert "
186 "</guimenu><guimenuitem>Insert Separator</guimenuitem></menuchoice> option "
187 "can be used to insert separating lines into the list wherever you wish."
188 msgstr ""
189 "Закладки и папки можно перетаскивать мышью, а также перемещать с помощью "
190 "команд <guimenuitem>Вырезать</guimenuitem> и <guimenuitem>Вставить</"
191 "guimenuitem>. В главном меню закладки будут располагаться точно в таком же "
192 "порядке, как и в данном окне. Чтобы вставить в меню разделительную черту, "
193 "воспользуйтесь пунктом меню <menuchoice><guimenu>Вставка</"
194 "guimenu><guimenuitem>Вставить разделитель</guimenuitem></menuchoice>."
196 #. Tag: para
197 #: bookmarks.docbook:71
198 #, no-c-format
199 msgid ""
200 "A new subfolder can be created at the selected point in the list by using "
201 "the <guimenuitem>Create New Folder...</guimenuitem> option in the "
202 "<guimenu>Insert</guimenu> menu or from the drop down menu you get when you "
203 "<mousebutton>right</mousebutton> click on an item in the main part of the "
204 "window, or with <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></"
205 "keycombo>"
206 msgstr ""
207 "Чтобы создать новую папку, выберите пункт меню <menuchoice><guimenu>Вставка</"
208 "guimenu><guimenuitem>Создать новую папку</guimenuitem></menuchoice>, "
209 "щёлкните <mousebutton>правой</mousebutton> кнопкой мыши по любому объекту "
210 "главного окна редактора и в появившемся окне выберите пункт "
211 "<guimenuitem>Создать новую папку</guimenuitem> или воспользуйтесь сочетанием "
212 "клавиш <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo>."
214 #. Tag: para
215 #: bookmarks.docbook:78
216 #, no-c-format
217 msgid ""
218 "To change the name of a bookmark or folder select it then press <keycap>F2</"
219 "keycap> or choose the <guimenuitem>Rename</guimenuitem> item from the "
220 "<guimenu>Edit</guimenu> menu or the pop up menu that appears when you "
221 "<mousebutton>right</mousebutton> click on the item. Similarly, you can edit "
222 "the &URL; by pressing <keycap>F3</keycap> or choosing the <guimenuitem> "
223 "Change URL</guimenuitem> menu item."
224 msgstr ""
225 "Чтобы дать закладке или папке новое имя, выделите её, а затем нажмите "
226 "клавишу <keycap>F2</keycap> или выберите пункт меню "
227 "<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Переименовать</"
228 "guimenuitem></menuchoice>. Вы также можете щёлкнуть по закладке "
229 "<mousebutton>правой</mousebutton> кнопкой мыши и в появившемся меню выбрать "
230 "пункт <guimenuitem>Переименовать</guimenuitem>. Чтобы изменить адрес "
231 "страницы, на которую указывает закладка, нажмите <keycap>F3</keycap> или "
232 "выберите пункт меню <guimenuitem>Изменить адрес</guimenuitem>."
234 #. Tag: para
235 #: bookmarks.docbook:85
236 #, no-c-format
237 msgid ""
238 "The <guilabel>Bookmark Editor</guilabel> lets you import bookmarks from a "
239 "range of other browsers into &konqueror;'s bookmark list, putting them into "
240 "a new folder or replacing all current bookmarks. To do this select "
241 "<guisubmenu>Import</guisubmenu> from the <guimenu>File</guimenu> menu. The "
242 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Export</guisubmenu> </"
243 "menuchoice> option can be used to export &konqueror;'s bookmarks to a "
244 "&Netscape; or Mozilla browser."
245 msgstr ""
246 "<guilabel>Редактор закладок</guilabel> позволяет вам импортировать закладки "
247 "из других обозревателей, добавляя их в новую папку или замещая ими уже "
248 "существующие. Чтобы воспользоваться этой возможностью, выберите пункт меню "
249 "<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guisubmenu>Импорт</guisubmenu></"
250 "menuchoice>. С помощью пункта меню <menuchoice><guimenu>Файл</"
251 "guimenu><guisubmenu>Экспорт</guisubmenu></menuchoice> закладки можно "
252 "экспортировать в обозреватель &Netscape; или Mozilla."
254 #. Tag: para
255 #: bookmarks.docbook:93
256 #, no-c-format
257 msgid ""
258 "If you often use the &Netscape; browser as well as &konqueror;, then rather "
259 "than importing your &Netscape; bookmarks into &konqueror; it is better to "
260 "select the <guimenuitem>Show Netscape Bookmarks in Konqueror Windows</"
261 "guimenuitem> item in the <guimenu>Settings</guimenu> menu. If you do this "
262 "any updates to &Netscape;'s bookmarks are automatically seen by &konqueror;."
263 msgstr ""
264 "Если вы наряду с &konqueror; часто используете обозреватель &Netscape;, "
265 "может оказаться удобнее включить режим <guimenuitem>Показывать закладки "
266 "Netscape в окнах Konqueror</guimenuitem> в меню <guimenu>Настройка</"
267 "guimenu>. В этом случае если вы добавите или удалите закладку в &Netscape;, "
268 "она также будет добавлена или удалена в &konqueror;."
270 #. Tag: para
271 #: bookmarks.docbook:100
272 #, no-c-format
273 msgid ""
274 "To select which bookmark subfolder is used to hold the Bookmark Toolbar "
275 "items select the subfolder then choose <guimenuitem>Set as Toolbar Folder</"
276 "guimenuitem> from the <guimenu>Edit</guimenu> menu."
277 msgstr ""
278 "Чтобы указать, какая папка отображается как панель закладок, выделите её, а "
279 "затем выберите пункт меню <menuchoice><guimenu>Правка</"
280 "guimenu><guisubmenu>Сделать папку панелью закладок</guisubmenu></menuchoice>."
282 #. Tag: para
283 #: bookmarks.docbook:104
284 #, no-c-format
285 msgid ""
286 "If you are tidying up your bookmarks and have forgotten what a particular "
287 "web page is, you can easily open it from within the <guilabel> Bookmark "
288 "Editor</guilabel> by <mousebutton>right</mousebutton> clicking on the item "
289 "and selecting <guimenuitem>Open in Konqueror</guimenuitem> from the pop up "
290 "menu. If you just want to check that the &URL; is still valid select "
291 "<guimenuitem>Check Status</guimenuitem> instead."
292 msgstr ""
293 "Если вам требуется узнать, куда ссылается определённая закладка, щёлкните по "
294 "ней <mousebutton>правой</mousebutton> кнопкой мыши и в появившемся меню "
295 "выберите пункт <guimenuitem>Открыть в Konqueror</guimenuitem>. Если вы лишь "
296 "хотите убедиться, что адрес всё ещё доступен, выберите пункт "
297 "<guimenuitem>Проверить статус</guimenuitem>."
299 #. Tag: para
300 #: bookmarks.docbook:111
301 #, no-c-format
302 msgid ""
303 "Don't forget to save your changes with <menuchoice> <guimenu>File</"
304 "guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice> or <keycombo action="
305 "\"simul\">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> before you leave the "
306 "<guilabel>Bookmark Editor</guilabel>."
307 msgstr ""
308 "Перед тем, как завершить работу с редактором закладок, следует сохранить "
309 "внесённые изменения. Для этого выберите пункт меню "
310 "<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Сохранить</guimenuitem></"
311 "menuchoice> или воспользуйтесь сочетанием клавиш <keycombo action=\"simul"
312 "\">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo>."