1 # translation of kmag.po to Russian
2 # KDE3 - kmag.pot Russian translation.
3 # Translation of kmag.po into Russian
4 # Copyright (C) 2003, KDE Team.
6 # Anton Gorbachev <justoff@hotmail.ru>, 2003.
7 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2003.
8 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004, 2006.
9 # qmor <qmor@rambler.ru>, 2006.
12 "Project-Id-Version: kmag\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-07-24 03:25+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-08-01 23:46+0300\n"
16 "Last-Translator: Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n"
17 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28 msgid "The &kmag; Handbook"
29 msgstr "Руководство &kmag;"
34 msgid "<firstname>Sarang</firstname> <surname>Lakare</surname>"
35 msgstr "<firstname>Sarang</firstname> <surname>Lakare</surname>"
40 msgid "sarang@users.sf.net"
41 msgstr "sarang@users.sf.net"
46 msgid "<firstname>Olaf</firstname> <surname>Schmidt</surname>"
47 msgstr "<firstname>Olaf</firstname> <surname>Schmidt</surname>"
52 msgid "ojschmidt@kde.org"
53 msgstr "ojschmidt@kde.org"
58 msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
60 "<othercredit role=\"translator\"><firstname>Антон</"
61 "firstname><surname>Горбачёв</surname> "
62 "<affiliation><address><email>justoff@hotmail.ru</email></address></"
63 "affiliation> <contrib>Перевод на русский</contrib></othercredit> "
64 "<othercredit role=\"translator\"><firstname>Олег</firstname><surname>Мороз</"
65 "surname><affiliation><address><email>qmor@rambler.ru</email></address></"
66 "affiliation><contrib>Обновление перевода</contrib></othercredit>"
72 msgstr "Sarang Lakare"
84 "&kmag; is a screen magnifier. You can use &kmag; to magnify a part of the "
85 "screen just as you would use a lens to magnify a newspaper fine-print or a "
86 "photograph. This application is useful for a variety of people: from "
87 "researchers to artists to web-designers to people with low vision. This "
88 "document will try to be a complete reference manual for using &kmag;."
90 "&kmag; — это экранная лупа. Вы можете использовать &kmag; для увеличения "
91 "части экрана также, как используете линзу для того, чтобы прочесть мелкий "
92 "текст или рассмотреть фотографию. Эта программа может быть полезна различным "
93 "людям: разработчикам, художникам, веб-дизайнерам или людям с ослабленным "
94 "зрением. Данный документ служит руководством к использованию программы "
100 msgid "<keyword>KDE</keyword>"
101 msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
125 "&kmag; is a screen magnifier for the K Desktop Environment (&kde;). It can "
126 "be used to magnify a part of the screen. This application can be useful to "
127 "various people: People with low vision can use this application to magnify a "
128 "part of the screen which they are unable to view clearly, artists can use "
129 "this application to zoom into the graphics they produce and verify it at the "
130 "pixel level, image-processing researchers can use this application to zoom "
131 "into images and study them closely. Other than these, &kmag; can be used for "
132 "various other purposes ⪚ is possible to use the application for grabbing "
133 "a portion of the screen and saving it to the disk (with an option of zooming "
134 "the screen captured)."
136 "&kmag; — это экранная лупа для графического интерфейса KDE. Она используется "
137 "для увеличения части экрана. Эта программа может быть полезна различным "
138 "людям: Люди с ослабленным зрением могут использовать её чтобы увеличить "
139 "часть экрана, которую им тяжело рассмотреть, художники — чтобы создавать и "
140 "корректировать маленькие картинки, исследователи обработки графических "
141 "изображений — чтобы увеличивать изображения и внимательно их изучать. Кроме "
142 "этого &kmag; может выполнять и другие функции, например, \"фотографирование"
143 "\" области экрана и запись полученного изображения в файл на диске (причём "
144 "изображение перед записью может быть увеличено)."
150 "&kmag; is a very powerful application with new features being added all the "
151 "time. It is optimized for use on low processing power machines."
153 "&kmag; — это очень мощное приложение, возможности которого постоянно растут "
154 "благодаря появляющимся нововведениям. Программа оптимизирована для работы на "
155 "компьютерах с невысокой производительностью."
161 msgstr "Использование &kmag;"
166 msgid "Here's a screen shot of &kmag;"
167 msgstr "Так выглядит &kmag;"
172 msgid "Screen shot of &kmag;"
179 "After running &kmag; you will get a window similar to the one show above. "
180 "The main window of &kmag; shows the magnified (or zoomed) contents. We refer "
181 "to this window as the <quote>zoom window</quote>. The zoomed image shown "
182 "inside the zoom window is captured from a part of the screen. The part of "
183 "the screen which is magnified is referred to as the <quote>selection window</"
186 "После запуска &kmag; вы увидите окно, похожее на одно из показанных выше. "
187 "Главное окно &kmag; показывает увеличенное изображение. Мы будем называть "
188 "его <quote>смотровым окном</quote>. Изображение, которое мы видим в "
189 "смотровом окне, передаётся из какой-либо части экрана. Эту часть экрана "
190 "будем называть <quote>селектором изображения</quote>."
196 "By default, &kmag; magnifies the region around the mouse cursor into the "
197 "zoom window (think of it as a moving lens). Alternatively, you can ask "
198 "&kmag; to magnify an chosen area of the screen into the zoom window "
199 "(<guilabel>Selection Window Mode</guilabel>), or the area around the mouse "
200 "cursur to one of the screen edges (e.g. <guilabel>Left Screen Edge Mode</"
203 "По умолчанию, &kmag; увеличивает область вокруг курсора мыши (представьте "
204 "себе двигающуюся лупу). Также можно выбрать увеличение фиксированной части "
205 "экрана (<guilabel>Селектор изображения</guilabel>) или левой верхней части "
206 "экрана (<guilabel>Весь экран</guilabel>)."
212 "If you would prefer not to see the mouse cursor in the zoomed image, select "
213 "<guilabel>Hide Mouse Cursor</guilabel>. Please note that &kmag; cannot yet "
214 "find out the current cursor shape. Thus, it shows the default &kde;/&Qt; "
217 "Если вы не хотите видеть указатель мыши на увеличенном изображении, выберите "
218 "<guilabel>Скрыть указатель мыши</guilabel>. Заметьте, что &kmag; не "
219 "отслеживает текущую форму указателя и всегда показывает стандартный "
220 "указатель &kde;/&Qt;."
225 msgid "Changing the part of the screen to be magnified"
226 msgstr "Изменение увеличиваемой области экрана"
232 "When in <guilabel>Selection Window Mode</guilabel>, the selection window can "
233 "be moved and resized. You can also change the position and size of the "
234 "selection window using the arrow keys on the keyboard, or by clicking into "
237 "В режиме <guilabel>Селектор изображения</guilabel> всегда можно изменить "
238 "область экрана, которую требуется увеличить, (если только не включен режим "
239 "<guilabel>Следовать за мышью</guilabel>) с помощью стрелок или щелчка на "
245 msgid "<keycap>Arrow keys</keycap> or &LMB;"
246 msgstr "<keycap>Клавиши-стрелки</keycap> или левая кнопка мыши"
252 "By keeping the left mouse button pressed and moving the mouse, you can grab "
253 "and drag the contents of the zoom window. You can also use the arrow keys."
255 "Удерживая нажатой эту кнопку мыши и перемещая мышь, вы можете перемещать "
256 "содержимое смотрового окна. Вместо движения мышью можно использовать клавиши-"
263 "<keycombo>&Shift;<keycap>Arrow Keys</keycap></keycombo> or &Shift;&LMB; or "
266 "<keycombo>&Shift;<keycap>Клавиши-стрелки</keycap></keycombo> или &Shift; + "
267 "левая или средняя кнопка мыши."
273 "By additionally pressing &Shift; or using the &MMB;, you can move the "
276 "Если нажимать &Shift; и использовать среднюю кнопку мыши, вы можете "
277 "перемещать селектор изображения."
282 msgid "<keycombo>&Ctrl;<keycap>Arrow Keys</keycap></keycombo> or &Ctrl;&LMB;"
284 "<keycombo>&Ctrl;<keycap>Стрелки</keycap></keycombo> или <keycombo>&Ctrl; "
285 "<mousebutton>кнопка мыши</mousebutton></keycombo>"
291 "By using this combination, you can resize the selection window. Keep in mind "
292 "that the top-left corner of the selection window is kept constant and the "
293 "bottom-right corner is movable."
295 "Используя эту комбинацию клавиш, вы можете изменять размер селектора "
296 "изображения. Следует только помнить, что перемещать можно правый нижний угол "
297 "окна, а левый верхний остаётся на месте."
302 msgid "More &kmag; features"
303 msgstr "Дополнительные функции &kmag;"
309 "&kmag; comes with lots of features. Its possible to print the zoomed image "
310 "directly to a printer, save the image to a file, copy the zoomed image to "
311 "the clipboard (which can be later used to paste in other applications), "
312 "rotate the magnification image and more."
314 "&kmag; содержит много дополнительных функций. Вы можете напечатать "
315 "увеличенное изображение на принтере, сохранить изображение в файл, "
316 "скопировать его в буфер обмена (откуда его впоследствии можно вставить в "
317 "другое приложение), поворачивать его и многое другое."
322 msgid "Menu Reference"
323 msgstr "Справочник по командам меню"
328 msgid "The <guimenu>File</guimenu> Menu"
329 msgstr "Меню <guimenu>Файл</guimenu>"
335 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl; <keycap>N</keycap></keycombo> </"
336 "shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>New Window</guimenuitem>"
338 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl; <keycap>N</keycap></keycombo> </"
339 "shortcut> <guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Новое окно</guimenuitem>"
344 msgid "Opens a new &kmag; window."
345 msgstr "открывает новое окно &kmag;"
351 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl; <keycap>S</keycap></keycombo> </"
352 "shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save Snapshot As...</"
355 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl; <keycap>S</keycap></keycombo> </"
356 "shortcut> <guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Сохранить снимок как</"
362 msgid "Saves the zoomed view to an image file."
363 msgstr "Сохранить увеличенное изображение в файл."
369 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl; <keycap>P</keycap></keycombo> </"
370 "shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print...</guimenuitem>"
372 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl; <keycap>P</keycap></keycombo> </"
373 "shortcut> <guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Печать...</guimenuitem>"
378 msgid "Prints the current zoomed view."
379 msgstr "Печатать текущее увеличенное изображение."
385 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl; <keycap>Q</keycap></keycombo> </"
386 "shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Quit</guimenuitem>"
388 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl; <keycap>Q</keycap></keycombo> </"
389 "shortcut> <guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Выход</guimenuitem>"
394 msgid "Quits the application"
395 msgstr "Закрыть приложение."
400 msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> Menu"
401 msgstr "Меню <guimenu>Правка</guimenu>"
407 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl; <keycap>C</keycap></keycombo> </"
408 "shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Copy</guimenuitem>"
410 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl; <keycap>C</keycap></keycombo> </"
411 "shortcut> <guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Копировать</guimenuitem>"
417 "Copy the current zoomed view to the clipboard which you can paste in other "
420 "Копировать текущее увеличенное изображение в буфер обмена. Потом вы можете "
421 "вставить его в другом приложении."
426 msgid "The <guimenu>View</guimenu> Menu"
427 msgstr "Меню <guimenu>Вид</guimenu>"
433 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\"> <keycap>F5</keycap></keycombo> </"
434 "shortcut> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Start/Stop</guimenuitem>"
436 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\"> <keycap>F5</keycap></keycombo> </"
437 "shortcut> <guimenu>Вид</guimenu> <guimenuitem>Старт/стоп</guimenuitem>"
443 "Start/Stop updating of the display. Stopping the update will zero the "
444 "processing power required (CPU usage)"
446 "Начать/Прекратить обновление экрана. После остановки обновления не "
447 "используется время процессора."
452 msgid "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Zoom</guimenuitem>"
453 msgstr "<guimenu>Вид</guimenu> <guimenuitem>Масштаб</guimenuitem>"
458 msgid "Select the zoom factor."
459 msgstr "Выберите коэффициент увеличения."
465 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl; <keycap>-</keycap></keycombo> </"
466 "shortcut> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem>"
468 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl; <keycap>-</keycap></keycombo> </"
469 "shortcut> <guimenu>Вид</guimenu> <guimenuitem>Уменьшить</guimenuitem>"
474 msgid "Click on this button to zoom-out on the selected region."
475 msgstr "Нажмите эту кнопку чтобы уменьшить выделенную область."
481 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl; <keycap>+</keycap></keycombo> </"
482 "shortcut> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Zoom In</guimenuitem>"
484 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl; <keycap>+</keycap></keycombo> </"
485 "shortcut> <guimenu>Вид</guimenu> <guimenuitem>Увеличить</guimenuitem>"
490 msgid "Click on this button to zoom-in on the selected region."
491 msgstr "Нажмите эту кнопку чтобы увеличить выделенную область."
497 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\"> <keycap>F6</keycap></keycombo> </"
498 "shortcut> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Invert Colors</guimenuitem>"
500 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\"> <keycap>F6</keycap></keycombo> </"
501 "shortcut> <guimenu>Вид</guimenu> <guimenuitem>Инвертировать цвета</"
508 "<action>Inverts</action> colors on the view, &ie; black things will be shown "
511 "<action>Инвертировать</action> цвета на изображении, то есть чёрное будет "
517 msgid "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Rotation</guimenuitem>"
518 msgstr "<guimenu>Вид</guimenu> <guimenuitem>Вращение</guimenuitem>"
524 "Select the rotation degree (<guimenuitem>No Rotation (0 Degrees)</"
525 "guimenuitem>, <guimenuitem>Left (90 Degrees)</guimenuitem>, "
526 "<guimenuitem>Upside Down (180 Degrees)</guimenuitem>, <guimenuitem>Right "
527 "(270 Degrees)</guimenuitem>."
529 "Выберите угол поворота (<guimenuitem>Без вращения (0 градусов)</"
530 "guimenuitem>, <guimenuitem>Влево (90 градусов)</guimenuitem>, "
531 "<guimenuitem>Перевернуть (180 градусов)</guimenuitem>, <guimenuitem>Вправо "
532 "(270 градусов)</guimenuitem>."
537 msgid "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Refresh</guimenuitem>"
538 msgstr "<guimenu>Вид</guimenu> <guimenuitem>Обновить</guimenuitem>"
544 "Select the refresh rate (<guimenuitem>Very Low</guimenuitem>, "
545 "<guimenuitem>Low</guimenuitem>, <guimenuitem>Medium</guimenuitem>, "
546 "<guimenuitem>High</guimenuitem>, <guimenuitem>Very High</guimenuitem>). The "
547 "higher the rate, the more computing power (CPU) will be needed."
549 "Выберите частоту обновления (<guimenuitem>Очень низкая</guimenuitem>, "
550 "<guimenuitem>Низкая</guimenuitem>, <guimenuitem>Средняя</guimenuitem>, "
551 "<guimenuitem>Высокая</guimenuitem>, <guimenuitem>Очень высокая</"
552 "guimenuitem>). Высокая частота обновления требует больше процессорного "
558 msgid "The <guimenu>Settings</guimenu> Menu"
559 msgstr "Меню <guimenu>Настройка</guimenu>"
565 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl; <keycap>M</keycap></keycombo> </"
566 "shortcut> <guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Show/Hide Menu</"
569 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl; <keycap>M</keycap></keycombo> </"
570 "shortcut> <guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Показать/Скрыть меню</"
576 msgid "Toggles the menubar on/off."
577 msgstr "Включает/выключает панель меню."
583 "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Show/Hide Main Toolbar</guimenuitem>"
585 "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Показать/Скрыть главную панель "
586 "иструментов</guimenuitem>"
591 msgid "Toggles the main toolbar on/off."
592 msgstr "Включает/Выключает главную панель инструментов."
598 "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Show/Hide View Toolbar</guimenuitem>"
600 "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Показать/Скрыть панель "
601 "инструментов просмотра</guimenuitem>"
606 msgid "Toggles the view toolbar on/off."
607 msgstr "Включает/Выключает панель инструментов просмотра"
613 "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Show/Hide Settings Toolbar</"
616 "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Показать/Скрыть панель "
617 "инструментов \"Настройка\"</guimenuitem>"
622 msgid "Toggles the settings toolbar on/off."
623 msgstr "Включает/выключает отображение панели настроек"
629 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\"> <keycap>F1</keycap></keycombo> </"
630 "shortcut> <guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Follow Mouse Mode</"
633 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\"> <keycap>F1</keycap></keycombo> </"
634 "shortcut> <guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Следовать за мышью</"
641 "In this mode the area around the mouse cursor is shown in a normal window."
642 msgstr "В этом режиме область вокруг курсора мыши отображается в обычном окне."
648 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\"> <keycap>F2</keycap></keycombo> </"
649 "shortcut> <guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Selection Window Mode</"
652 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\"> <keycap>F2</keycap></keycombo> </"
653 "shortcut> <guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Выделенная область окна</"
660 "In this mode a selection window is opened. The selected area is shown in a "
663 "В этом режиме выбранное окно открыто. Выбранная область отображается в "
670 "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Top Screen Edge Mode</guimenuitem>"
672 "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Верхняя сторона экрана</"
679 "In this mode the area around the mouse is magnified to the top screen edge."
680 msgstr "В этом режиме область вокруг курсора увеличится вверху экрана."
686 "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Left Screen Edge Mode</guimenuitem>"
688 "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Левая сторона экрана</guimenuitem>"
694 "In this mode the area around the mouse is magnified to the left screen edge."
696 "В этом режиме область вокруг курсора увеличится в левой стороне экрана."
702 "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Right Screen Edge Mode</guimenuitem>"
704 "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Правая сторона экрана</guimenuitem>"
710 "In this mode the area around the mouse is magnified to the right screen edge."
712 "В этом режиме область вокруг курсора увеличится в правой стороне экрана."
718 "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Bottom Screen Edge Mode</"
721 "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Нижняя сторона экрана</guimenuitem>"
727 "In this mode the area around the mouse is magnified to the bottom screen "
729 msgstr "В этом режиме область вокруг курсора увеличится внизу экрана."
735 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\"> <keycap>F4</keycap></keycombo> </"
736 "shortcut> <guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Show/Hide Mouse Cursor</"
739 "<shortcut> <keycombo action=\"simul\"> <keycap>F4</keycap></keycombo> </"
740 "shortcut> <guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Показать/скрыть курсор "
744 #: index.docbook:456 index.docbook:516
746 msgid "Show or hide the mouse cursor in the magnified image."
747 msgstr "Показывать или скрывать курсор мыши в увеличиваемой области."
753 "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure Shortcuts...</guimenuitem>"
755 "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Комбинации клавиш...</guimenuitem>"
761 "Opens a window that lets you configure the keyboard shortcuts for many menu "
764 "Открывает окно в котором вы можете настроить клавиатурные сокращения для "
765 "большинства команд меню."
771 "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure Toolbars...</guimenuitem>"
773 "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Панели инструментов...</"
780 "Opens a window that lets you choose which icons are visible in the toolbar."
782 "Открывает окно в котором вы можете выбрать какие компоненты будут "
783 "отображаться на панели инструментов."
787 #, fuzzy, no-c-format
788 msgid "The <guimenu>Help</guimenu> Menu"
789 msgstr "Меню <guimenu>Файл</guimenu>"
794 msgid "&help.menu.documentation;"
795 msgstr "&help.menu.documentation;"
800 msgid "Command Reference"
801 msgstr "Справочник по командам"
807 "&kmag; automatically uses all your default shortcuts for saving file, "
808 "opening new window, printing, starting/stopping refresh (reload button in "
809 "&konqueror;), zoom-in, zoom-out &etc;"
811 "&kmag; автоматически использует ваши стандартные сочетания клавиш для "
812 "сохранения файла, открытия нового окна, печати, отключения/включения "
813 "обновления изображения (кнопка перезагрузки страницы в konqueror), "
814 "приближения/отдаления и так далее."
819 msgid "Default Keyboard Shortcuts"
820 msgstr "Стандартные сочетания клавиш"
825 msgid "&Ctrl;<keycap>S</keycap>"
826 msgstr "&Ctrl;<keycap>S</keycap>"
831 msgid "This will save the contents of the zoom window to a file."
832 msgstr "Сохранить содержимое смотрового окна в файл."
837 msgid "<keycap>F1</keycap>"
838 msgstr "<keycap>F1</keycap>"
843 msgid "Switch to \"Follow Mouse Mode\"."
844 msgstr "Переключиться в режим \"Следовать за мышью\"."
849 msgid "<keycap>F2</keycap>"
850 msgstr "<keycap>F2</keycap>"
855 msgid "Switch to \"Selection Window Mode\"."
856 msgstr "Переключиться в режим \"Cелектор изображения\"."
861 msgid "<keycap>F4</keycap>"
862 msgstr "<keycap>F4</keycap>"
867 msgid "<keycap>F5</keycap>"
868 msgstr "<keycap>F5</keycap>"
874 "This will start the refresh of the zoom window if it is stopped, or stops "
875 "the refresh of the zoom window if the refresh is currently on."
877 "Включить обновление смотрового окна, если оно было отключено ранее, или "
878 "отключить обновление смотрового окна, если оно включено."
883 msgid "<keycap>F6</keycap>"
884 msgstr "<keycap>F6</keycap>"
889 msgid "Invert Colors"
890 msgstr "Инвертировать цвета"
895 msgid "&Ctrl;<keycap>N</keycap>"
896 msgstr "&Ctrl;<keycap>N</keycap>"
901 msgid "This will open a new &kmag; window."
902 msgstr "Это откроет новое окно &kmag;"
907 msgid "&Ctrl;<keycap>P</keycap>"
908 msgstr "&Ctrl;<keycap>P</keycap>"
914 "This will open the print dialog for printing the contents of the zoom window."
915 msgstr "Открыть диалог печати чтобы распечатать содержимое смотрового окна."
920 msgid "&Ctrl;<keycap>C</keycap>"
921 msgstr "&Ctrl;<keycap>C</keycap>"
926 msgid "This will copy the zoom window contents to the clipboard."
927 msgstr "Копировать содержимое смотрового окна в буфер обмена."
932 msgid "&Ctrl;<keycap>M</keycap>"
933 msgstr "&Ctrl;<keycap>M</keycap>"
938 msgid "Show/Hide the menubar."
939 msgstr "Отобразить/скрыть панель меню."
944 msgid "&Ctrl;<keycap>-</keycap>"
945 msgstr "&Ctrl;<keycap>-</keycap>"
956 msgid "&Ctrl;<keycap>+</keycap>"
957 msgstr "&Ctrl;<keycap>+</keycap>"
968 msgid "&Ctrl;<keycap>Q</keycap>"
969 msgstr "&Ctrl;<keycap>Q</keycap>"
974 msgid "Quits the application."
975 msgstr "Выход из приложения."
980 msgid "Credits and License"
981 msgstr "Благодарности и лицензия"
993 "Program copyright 2001-2003 Sarang Lakare <email>sarang@users.sf.net</email> "
994 "and 2003-2005 Olaf Schmidt <email>ojschmidt@kde.org</email>."
996 "Программа — © 2001-2003 Sarang Lakare <email>sarang@users.sf.net</"
997 "email> и 2003-2005 Olaf Schmidt <email>ojschmidt@kde.org</email>."
1000 #: index.docbook:599
1002 msgid "Contributors:"
1003 msgstr "В разработке принимали участие:"
1006 #: index.docbook:602
1009 "Michael Forster <email>forster@fmi.uni-passau.de</email> (original author)"
1011 "Michael Forster <email>forster@fmi.uni-passau.de</email> (первоначальный "
1015 #: index.docbook:607
1018 "Documentation copyright 2002 Sarang Lakare <email>sarang@users.sf.net</"
1019 "email> and 2004-2005 Olaf Schmidt <email>ojschmidt@kde.org</email>"
1021 "Документация — © 2002 Sarang Lakare <email>sarang@users.sf.net</email> "
1022 "и 2004-2005 Olaf Schmidt <email>ojschmidt@kde.org</email>"
1024 #. Tag: trans_comment
1025 #: index.docbook:612
1027 msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
1029 "<para>Перевод на русский: Антон Горбачёв <email>justoff@hotmail.ru</email></"
1033 #: index.docbook:612
1035 msgid "&underFDL; &underGPL;"
1036 msgstr "&underFDL; &underGPL;"
1039 #: index.docbook:619
1041 msgid "Installation"
1045 #: index.docbook:622
1047 msgid "How to obtain &kmag;"
1048 msgstr "Где взять &kmag;"
1051 #: index.docbook:622
1053 msgid "&install.intro.documentation;"
1054 msgstr "&install.intro.documentation;"
1057 #: index.docbook:629
1059 msgid "Compilation and Installation"
1060 msgstr "Сборка и установка"
1063 #: index.docbook:629
1065 msgid "&install.compile.documentation;"
1066 msgstr "&install.compile.documentation;"
1068 #~ msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> Menu"
1069 #~ msgstr "Меню <guimenuitem>Справка</guimenuitem>"