2 <!DOCTYPE book PUBLIC
"-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
3 <!ENTITY kappname
"&kword;">
4 <!ENTITY % addindex
"IGNORE">
5 <!ENTITY fundamentals SYSTEM
"fundimentals.docbook">
6 <!ENTITY tutorial SYSTEM
"tutorial.docbook">
7 <!ENTITY basics SYSTEM
"basics.docbook">
8 <!ENTITY storeprint SYSTEM
"storeprint.docbook">
9 <!ENTITY editing SYSTEM
"editing.docbook">
10 <!ENTITY pageformat SYSTEM
"pageformat.docbook">
11 <!ENTITY frames SYSTEM
"frames.docbook">
12 <!ENTITY formatframe SYSTEM
"formatframes.docbook">
13 <!ENTITY formatpara SYSTEM
"formatpara.docbook">
14 <!ENTITY tabstops SYSTEM
"tabstops.docbook">
15 <!ENTITY formatcharacters SYSTEM
"formatchar.docbook">
16 <!ENTITY styles SYSTEM
"styles.docbook">
17 <!ENTITY columns SYSTEM
"columns.docbook">
18 <!ENTITY tabls SYSTEM
"table.docbook">
19 <!ENTITY headersfooters SYSTEM
"headerfooter.docbook">
20 <!ENTITY templatecreation SYSTEM
"templatecreation.docbook">
21 <!ENTITY guides4 SYSTEM
"kwordguides4.docbook">
22 <!ENTITY mbtb SYSTEM
"mbtb.docbook">
23 <!ENTITY opt SYSTEM
"opt.docbook">
24 <!ENTITY filedlg SYSTEM
"filedlg.docbook">
25 <!ENTITY techstuff SYSTEM
"techinfo.docbook">
26 <!ENTITY graphics SYSTEM
"graphics.docbook">
27 <!ENTITY toc SYSTEM
"toc.docbook">
28 <!ENTITY parts SYSTEM
"kparts.docbook">
29 <!ENTITY formulas SYSTEM
"formulas.docbook">
30 <!ENTITY lists SYSTEM
"lists.docbook">
31 <!ENTITY variables SYSTEM
"docvariables.docbook">
32 <!ENTITY expressions SYSTEM
"expressions.docbook">
33 <!ENTITY links SYSTEM
"doclinks.docbook">
34 <!ENTITY comments SYSTEM
"doccomments.docbook">
35 <!ENTITY footend SYSTEM
"footendnotes.docbook">
36 <!ENTITY struct SYSTEM
"docstruct.docbook">
37 <!ENTITY mmerge SYSTEM
"mailmerge.docbook">
38 <!ENTITY insfile SYSTEM
"insertfile.docbook">
39 <!ENTITY bookmarks SYSTEM
"bookmarks.docbook">
40 <!ENTITY migrating SYSTEM
"migrating.docbook">
41 <!ENTITY chapnumb SYSTEM
"chapnumb.docbook">
43 <!ENTITY % Russian
"INCLUDE"
44 > <!-- change language only here -->
47 <book lang=
"&language;">
50 >Руководство пользователя
&kword;</title>
74 >Майкл Макбрайд (Michael McBride)
</holder>
78 >&FDLNotice;</legalnotice>
87 >&kword; является полноценным текстовым процессором и простой издательской системой. Он входит в состав
&koffice;.
</para>
89 >Данное руководство описывает
&kword; версии
1.4.
</para>
100 >обработка текста
</keyword>
107 - Write Migrating section
108 - Write Chapter Numbering
109 - Recheck "Spelling dialog" section for changes to UI
110 - Describe "Counter alignment" in footnotes/endnotes section.....when working
114 <chapter id=
"introduction">
118 <sect1 id=
"introduction1">
126 >&kword; -- полнофункциональный
<acronym
128 > (Что Вы Видите, - То Вы и Получите) текстовый процессор/издательская система.
</para>
134 >приложения
</secondary
137 >&kword; является составной частью
&koffice;, офисного пакета для K Desktop Environment. Кроме
&kword;, в состав
&koffice; входят:
</para>
142 >&kspread; (программа работы с электронными таблицами)
</para
146 >&kpresenter; (программа создания презентаций)
</para
151 >Karbon14
</application
152 > (редактор векторной графики).
</para
156 >&kivio; (создание блок-схем)
</para
160 >&krita; (работа с растровой графикой)
</para
164 >&kugar; (генератор отчётов.)
</para
168 >Kexi (программа для работы с базами данных)
</para
172 >&kchart; (создание диаграмм и графиков.)
</para
176 >и простая, интегрированная, офисная настольная система, помогающая вам лучше организовать вашу работу.
</para
181 >Все приложения
&koffice; изначально разработаны с учётом всех ключевых возможностей
&kde;. Вследствие этого,
&kword; (как и
&koffice; в целом), содержит множество новшеств, которые вы ожидаете получить от современной настольной рабочей среды.
</para>
184 >&kword; -- текстовый процессор, который может работать как традиционный текстовый редактор, а также как простая, но мощная настольная издательская система. Эти возможности исходят из архитектуры
&kword; - он является текстовым процессором, ориентированным на врезки (frames), а не странично-ориентированным, как
&Microsoft; <application
186 >,
&Wordperfect; или
<application
187 >Applixware
</application
191 >Текстовые процессоры, ориентированные на врезки работают, создавая одну или более
<emphasis
193 > (фреймов) на страницу. Каждая врезка действует как граница (подобно кадру фотографии), которая не даёт тексту выходить за рамки врезки. Вы можете переместить и изменить границы, чтобы определить: где точно на странице будет расположен текст. При изменении размера врезки, текст будет переформатирован, чтобы не выходить за пределы врезки.
</para>
197 <imagedata format=
"PNG" fileref=
"intro1.png" align=
"center"/>
206 >Вы можете легко
<emphasis
208 > одну врезку к другой. Когда вы связываете две врезки, любой текст, который не умещается в пределах первой врезки, автоматически переносится на другую.
</para>
212 ><imagedata format=
"PNG" fileref=
"intro2.png"
213 align=
"center"/> </imageobject>
221 >Кроме текста, вы можете включить во врезку фактически что угодно. Врезка может содержать электронную таблицу, рисунок, форму для базы данных, или данные. Поскольку каждая страница может иметь любое количество врезок, документы могут стать очень сложными, сохранив при этом лёгкость редактирования.
</para>
224 >Пользователи только выигрывают от этих возможностей
&kword;. Когда вы устанавливаете одну врезку поверх другой, текст из
<emphasis
226 > врезки может автоматически перенестись во вновь созданную врезку. Это переформатирование происходит в режиме
<acronym
228 > (дословно -
"что видишь - то и получаешь"), и осуществляется автоматически в ходе редактирования.
</para>
232 <imagedata format=
"PNG" fileref=
"intro3.png" align=
"center"/>
244 >возможности
</secondary
247 >Как текстовый процессор,
&kword;содержит наиболее используемые функции текстовых процессоров, сохраняя при этом простой интерфейс. Дополнительно к тому, что вы ожидаете от современного пакета для работы с документами (ввод текста, выделение полужирным и курсивом, выравнивание текста, печать ,
&etc;),
&kword; может:
</para>
252 >Использовать встроенные шаблоны, чтобы генерировать документ, имеющий сложный формат всего лишь одним щелчком мыши. Вы можете построить ваши собственные шаблоны, загружать шаблоны из сети или использовать текущий документ, чтобы создать новый шаблон.
</para>
256 >&kword; обеспечивает автоматическую нумерацию списков и автоматическое построения списков с любым символом или формой по вашему желанию.
</para>
260 >Определить стили форматирования абзаца, врезок и таблиц, что сокращает время на редактирование вашего документа и гарантирует однородность форматирования в большом документе.
</para>
264 >Редактирование верхних и нижних колонтитулов ваших документов. Вы можете задать разные колонтитулы для чётных и нечётных страниц, или сделать их одинаковыми у всех страниц.
</para>
268 >Поиск текста во всем документе. Вы можете дополнительно задать для поиска шрифт, формат, размер шрифта, и множество других свойств. Это сочетание делает весьма мощными функции поиска и замены.
</para>
272 >Сноски.
&kword; имеет все инструментальные средства, необходимые для управления сносками.
</para>
276 >Таблицы. Вы можете использовать таблицы
&kword;, или импортировать любую электронную таблицу из
&kspread;.
</para>
280 >&kword; имеет встроенную поддержку KParts. KParts позволяет вам включить любую электронную таблицу, изображение, диаграмму, график, документ, впрочем как и любой другой тип данных из любого приложения
&koffice;. Вы можете свободно редактировать эти вставки прямо в документе, при этом нет необходимости запускать отдельное приложение.
</para>
284 >&kword; может изменить масштаб отображения, что облегчает редактирование документов на любом компьютере, и с любым размером шрифтов.
</para>
288 >&kword; поддерживает настраиваемые панели инструментов и меню.
</para>
292 >&kword; имеет расширенную поддержку интернационализации.
</para>
296 >Вы можете вставить формулы непосредственно в
&kword; используя встроенный редактор формул.
</para>
300 >В
&kword; имеется автокоррекция многих, наиболее общих, ошибок правописания и пунктуации.
</para>
304 >&kword; может проверить правописание вашего документа как интерактивно, так и автоматически выделить слово, написанное с ошибками в процессе набора.
</para>
308 >Вы можете получить доступ к словарю значений слов (тезаурусу) через интернет (только для английского языка), чтобы найти точное по смыслу слово, необходимое вам.
</para>
312 >&kword; может автоматически создать оглавление и обновлять его.
</para>
316 >&kword; имеет функцию автодополнения для часто используемых слов.
</para>
320 >&kword; поддерживает работу с закладками, что позволяет легко ориентироваться в большом документе..
</para>
324 >&kword; поддерживает работу с ссылками интернета и адресами электронной почты.
</para>
328 >&kword; имеет возможность создавать комментарии, что особенно полезно для корректоров. Эти комментарии сохраняются в файле документа
&kword; и могут быть легко изменены или удалены.
</para>
332 >&kword; позволяет объединять данные из внешней базы, для создания списков рассылки, отчётов, счетов-фактур, и т.п.
</para>
336 >&kword; может загрузить и сохранять документы из других офисных программ, причём список фильтров является расширяемым.
</para>
340 >&kword; может создавать файлы PDF.
</para
345 >Вы можете редактировать один документ в нескольких точках просмотра. Это позволяет вам иметь несколько окон, в которых открыт
<emphasis
346 >один документ
</emphasis
347 >. Редактирование в одном окне приведёт к немедленным изменениям в другом.
</para>
351 >&kword; позволяет настроить фон и границы врезок.
</para>
357 >Наилучшим свойством
&kword; является минимум усилий, которые необходимо приложить, чтобы сделать
&kword; продуктивным средством для реализации всех ваших потребностей от самого простого письма до сложного документа.
</para>
361 <sect1 id=
"who-reads">
363 >Какие части этого руководства необходимо прочесть?
</title>
366 >начало работы
</primary
370 >Каждый, кто смотрел содержание, несомненно пришёл к выводу, что чтение этого руководства от корки до корки - это безрассудная задача (и, к счастью, это совсем необязательно).
</para>
373 >Это руководство пользователя предназначено для широкого круга читателей, от самого опытного до новичка. Поскольку разные пользователи имеют разные потребности, каждый раздел этого руководства логически завершён. Пользователь не должен читать все предшествующие разделы руководства для того, чтобы найти нужные инструкции.
</para>
376 >Чтобы помочь определиться, что же нужно прочитать перед началом работы с
&kword;, предлагаем ниже список для каждой из трёх групп, соответствующей уровню вашей подготовки.
</para>
379 >Если соответствующий раздел
<emphasis
380 >предварительно
</emphasis
381 > подробно прочитан перед началом работы с
&kword;, использовать
&kword; будет значительно легче.
</para>
388 >Уровень подготовки
</entry>
390 >Предшествующий опыт
</entry>
392 >Что вы должны читать
</entry>
401 >Без опыта работы с компьютером
</entry>
403 <simplelist type=
"vert" columns=
"1">
405 ><link linkend=
"fundamentals"
409 ><link linkend=
"tutorial"
410 >Обучение, шаг за шагом
</link
413 ><link linkend=
"kword-screen"
417 ><link linkend=
"store-print"
418 >Сохранение документов и печать
</link
421 ><link linkend=
"guides-2"
422 >Редактирование вашего документа
</link
425 ><link linkend=
"menu-intro"
426 >Обзор меню и панелей инструментов
</link
429 ><link linkend=
"wp-vs-dtp"
430 >Различия между шаблонами текстовых и издательских документов
</link
438 >Промежуточный
</entry>
440 >Также удобно как и со странично-ориентированными текстовыми процессорами(
&Microsoft; <application
443 >Word Perfect
</application
445 >Applixware
</application
448 ><simplelist type=
"vert" columns=
"1">
450 ><link linkend=
"fundamentals"
454 ><link linkend=
"tutorial"
455 >Обучение, шаг за шагом
</link
458 ><link linkend=
"wp-vs-dtp"
459 >Различия между шаблонами текстовых и издательских документов
</link
467 >Опытный пользователь
</entry>
469 >Также удобно, как и в ориентированных на врезки текстовых процессорах (
<application
470 >Frame Maker
</application
473 ><simplelist type=
"vert" columns=
"1">
475 ><link linkend=
"wp-vs-dtp"
476 >Различия между шаблонами текстовых и издательских документов
</link
486 >Эти разделы несут основную информацию. Так как могут возникнуть другие специфические вопросы или ситуации, другие разделы этого руководства могут быть использованы для ссылок.
</para>
489 >Очевидно, что раздел не покроет весь спектр вопросов. Пожалуйста, используйте его как справочник, который вам подскажет, какие части руководства будет полезно прочитать, прежде чем вы начнёте использовать
&kword;.
</para>
495 <!-- **************************************************************************************************** -->
502 <chapter id=
"guides-3">
504 >Подробные руководства: Разметка документа
</title>
507 >Этот раздел руководства предназначен помочь пользователю понять понятия формата и разметки документов. Раздел начнётся с информации об изменении размера и формы страницы и полей, объяснение идёт последовательно, по направлению к уменьшению объекта редактирования (врезки, затем абзацы, после них символы). На каждом уровне форматирование и функции разметки подробно объясняются.
</para>
510 >После обсуждения форматирования символов в тексте, в руководстве идёт разбор понятий стилей (для обеспечения сквозного, однообразного форматирования всего документа), списков, разметки в несколько столбцов, таблиц, и, наконец, использования колонтитулов в документе.
</para>
513 >В заключении вам покажут как можно сохранить документ в качестве шаблона для последующих документов.
</para>
514 &pageformat; &frames; &formatframe; &formatpara; &tabstops; &formatcharacters; &styles; &columns; &lists; &tabls; &headersfooters; &templatecreation; </chapter>
516 <chapter id=
"guides-4"
518 >Подробные руководства: Более, чем просто текст
</title>
520 >Вплоть до этого места в документации, мы фокусировали изложение на редактировании простого текста. Теперь мы собираемся изменить ситуацию!
</para>
522 >В этой главе излагается включение оглавлений, рисунков, номеров страниц, ссылок на веб-страницы, файлов и данных из других приложений
&koffice;.
</para>
524 >Эта глава также расскажет что такое сведения о документе и что такое поля документа.
</para>
525 <sect1 id=
"documentinfo"
527 >Сведения о документе
</title>
530 >сведения о документе
</primary
533 >&kword; может хранить информацию об авторе и документе в том же файле, что текст и данные документа.
</para>
535 >Вводя эту информацию в
&kword;, вы убиваете сразу двух зайцев:
</para>
539 >Эта информация всегда будет доступна для анализа. Особенно это важно, в ситуациях, где есть несколько возможных авторов (работников) и сотни (или тысячи) документов.
</para
543 >Информация, записанная здесь, может включаться автоматически в документ как
<link linkend=
"variables"
544 >поле документа
</link
549 >Для того, чтобы ввести сведения о документе, просто выберите пункт меню
<menuchoice
553 >Сведения о документе...
</guimenuitem
555 >. Возникнет диалоговое окно с двумя вкладками.
</para>
557 >Первая вкладка с названием
<guilabel
559 > имеет поля для ввода имён авторов, названия документа, компании и контактной информации (адрес электронной почты, номера телефонов и физический адрес).
</para>
562 >Каждая запись, введённая в этом диалоге, может быть включена в документ как
<link linkend=
"variables"
563 >поле документа
</link
567 >Внизу окна расположена кнопка
<guibutton
568 >Загрузить из адресной книги
</guibutton
569 >. С помощью неё можно вставить ваши данные из Адресной книги KDE.
</para>
572 >В ней должна быть специальная запись, помеченная как ваша.
</para>
574 >Для этого, откройте Адресную книгу KDE, выберите запись с вашим именем, затем выберите пункт меню
<menuchoice
578 >Пометить как данные владельца
</guimenuitem
580 >. Это нужно сделать только один раз.
</para>
583 >Вторая вкладка с названием
<guilabel
585 > позволяет ввести информацию о названии документа и его краткое описание.
</para>
588 >Оба поля, название документа и краткое описание доступны как
<link linkend=
"variables"
589 >поля документа
</link
593 >Когда завершите ввод информации, нажмите на кнопку
<guibutton
595 >, чтобы сохранить изменения. Если информация из этого диалога была изменена,
&kword; скорректирует значение полей, содержащих её, во всем документе.
</para>
597 &graphics; &toc; &variables; &expressions; &links; &comments; &footend; &parts; &insfile; &bookmarks; &formulas; </chapter>
600 <!-- **************************************************************************************************** -->
601 <chapter id=
"advanced-topics"
603 >Дополнительные темы
</title>
605 >Разделы, которые включены в эту главу, предназначены для опытных пользователей. Изучение этих разделов подразумевает, что вы знакомы с основными функциями
&kword;.
</para>
606 &struct; &mmerge; </chapter>
608 <!-- **************************************************************************************************** -->
609 <!--&migrating; Still needs to be written-->
610 <!-- **************************************************************************************************** -->
611 <chapter id=
"quickdirty">
613 >Как мне сделать...
</title>
615 >Следующая часть документации
&kword; содержит примеры того, как разрешить обычные проблемы, возникающие при использовании
&kword;.
</para>
617 >Каждый раздел включает весь необходимый список шагов и ссылки на другие разделы документации, где можно получить более полную информацию о различных аспектах работы с
&kword;.
</para>
619 >Эти примеры были выбраны, чтобы:
</para>
623 >Показать отличия в использовании
&kword; по сравнению с другими текстовыми процессорами.
</para
627 >Показать, каким образом объединить несколько элементов чтобы создать желаемый документ.
</para
631 >Проиллюстрировать мощность
&kword;.
</para
635 >Вы можете использовать эти примеры как основу вашего документа или измените их, чтобы получить то, что вам нужно.
</para>
636 <sect1 id=
"qd-page-numbers">
638 >Как мне поместить номера страниц вне зоны вывода текста, а название в середине верхнего колонтитула (подобно тому, как это оформлено в романах)?
</title>
641 >вставить номера страниц
</primary
645 >Этот первый пример показывает, как вы можете объединить таблицы и поля в верхнем колонтитуле для создания общего формата ваших документов.
</para>
648 >Ваш документ должен иметь по крайней мере
2 страницы
<emphasis
650 > тем, как вы начнёте эту процедуру.
</para
655 >Выберете пункт меню
<menuchoice
659 >Сведения о документе
</guimenuitem
665 >Выберите вкладку
<guilabel
671 >Нажмите мышью в поле ввода
<guilabel
672 >Название документа
</guilabel
673 > и введите желаемое название документа.
</para
677 >Нажмите на кнопку
<guibutton
683 >Выберете пункт меню
<menuchoice
687 >Настройка страницы...
</guimenuitem
693 >Выберите вкладку
<guilabel
694 >Колонтитулы
</guilabel
699 >Выберите опцию для верхнего колонтитула
<guilabel
700 >Различать для чётных и нечётных страниц
</guilabel
705 >Затем нажмите
<guibutton
711 >Выберете пункт меню
<menuchoice
715 >Показывать верхний колонтитул
</guimenuitem
721 >Перейдите на нечётную страницу документа, и щёлкните мышью в области верхнего колонтитула.
</para
725 >Выберете пункт меню
<menuchoice
735 >Откроется диалог формата абзаца. Перейдите на вкладку
<guilabel
736 >Позиции табуляции
</guilabel
741 >Нажмите на кнопку
<guibutton
747 >Введите в счётчике
<guilabel
749 > значение, ровно в два раза меньшее ширины врезки. Последняя показывается ниже счётчика.
</para
754 >По центру
</guibutton
756 >Выравнивание
</guilabel
762 >Нажмите на кнопку
<guibutton
768 >Введите в счётчике
<guilabel
770 > значение, чуть меньшее ширины врезки. Последняя показывается ниже счётчика.
</para
775 >По правому краю
</guibutton
777 >Выравнивание
</guilabel
783 >Затем нажмите
<guibutton
789 >Снова щёлкните на верхнем колонтитуле левой кнопкой мыши.
</para
793 >Нажмите клавишу Tab. Это переместит курсор в центр колонтитула.
</para
797 >Выберите пункт меню
<menuchoice
803 >Сведения о документе
</guimenuitem
805 >Название документа
</guimenuitem
811 >Нажмите клавишу Tab ещё раз. Это переместит курсор в правый край колонтитула.
</para
815 >Выберите пункт меню
<menuchoice
821 >Страница
</guimenuitem
823 >Номер страницы
</guimenuitem
829 >Перейдите на чётную страницу в вашем документе и щёлкните на верхнем колонтитуле.
</para
833 >Выберете пункт меню
<menuchoice
843 >Откроется диалог формата абзаца. Перейдите на вкладку
<guilabel
844 >Позиции табуляции
</guilabel
849 >Нажмите на кнопку
<guibutton
855 >Введите в счётчике
<guilabel
857 > значение, ровно в два раза меньшее ширины врезки. Последняя показывается ниже счётчика.
</para
862 >По центру
</guibutton
864 >Выравнивание
</guilabel
869 >Затем нажмите
<guibutton
875 >Снова щёлкните на верхнем колонтитуле левой кнопкой мыши.
</para
879 >Выберите пункт меню
<menuchoice
885 >Страница
</guimenuitem
887 >Номер страницы
</guimenuitem
893 >Нажмите клавишу Tab. Это переместит курсор в центр колонтитула.
</para
897 >Выберите пункт меню
<menuchoice
903 >Сведения о документе
</guimenuitem
905 >Название документа
</guimenuitem
911 >Это закончит процедуру нумерации страниц. Теперь наверху каждого листа вашего документа будет печататься название документа и номер страницы по наружной кромке листа.
</para>
913 >Если вы хотите разместить номера страниц внизу страницы, используйте
<link linkend=
"headers-and-footers"
914 >нижний колонтитул
</link
915 > вместо верхнего в вашем документе.
</para>
920 >Как создать файл
<literal role=
"extension"
925 >создание файла PDF
</primary
929 >PDF, создание
</primary
933 >&kword; немного отличается от других текстовых процессоров. Вместо сохранения ваших документов в формате
<literal role=
"extension"
935 >, для желаемого результата нужно
<emphasis
936 >напечатать
</emphasis
937 >документ в файл
<literal role=
"extension"
941 >Когда ваш документ будет готов для создания из него файла
<literal role=
"extension"
948 >Выберите пункт меню
<menuchoice
956 >Появится диалог печати документа.
</para
960 >В выпадающем списке
<guilabel
962 >, выберите
<guilabel
963 >Печать в файл (PDF/Acrobat)
</guilabel
968 >Введите имя файла в поле ввода
<guilabel
969 >Печатать в файл
</guilabel
974 >Если необходимо изменить какие-либо параметры форматирования PDF, нажмите на кнопку
<guibutton
975 >Свойства...
</guibutton
978 >Полное описание всех свойств выходит за рамки данного руководства.
</para
988 >Ваш PDF-файл сохранён под именем, указанным в поле ввода
<guilabel
989 >Печатать в файл
</guilabel
990 >. Теперь этот файл можно разместить на любом веб-сервере.
</para>
992 >Дополнительную информацию о печати в
&kde; можно получить на
<ulink url=
"http://printing.kde.org"
993 >сайте системы печати KDE
</ulink
998 <sect1 id=
"qd-template-remove">
1000 >Как удалить категорию шаблонов из окна открытия документа.
</title>
1003 >Шаблоны могут быть удалены только из диалога создания шаблонов. За инструкциями по удалению группы шаблонов, обратитесь к разделу
<link linkend=
"template-delete-group"
1004 >Удаление группы шаблонов
</link
1009 <sect1 id="qd-watermark">
1011 >How do I create a watermark for my document</title>
1013 >To be written</para>
1018 <!-- **************************************************************************************************** -->
1021 <!-- **************************************************************************************************** -->
1023 <chapter id=
"q-and-a">
1025 >Вопросы и ответы
</title>
1028 >Вопросы и ответы
</primary
1035 >Когда я пытаюсь загрузить документ или рисунок, его имя не появляется в диалоге выбора файла, но я знаю, что сохранял его в этом каталоге. Почему его имя не показывается?
</para>
1039 >Убедитесь, что выбрали подходящий тип файлов в
<link linkend=
"file-dialog"
1040 >диалоге открытия файла
</link
1041 >. Если вы сохранили файл в одном формате, однако указали фильтр показа файлов другого формата, вы не увидите свой сохранённый файл.
</para>
1048 >Что за файл с расширением
<literal role=
"extension"
1050 >? Что за файл с расширением
<literal role=
"extension"
1056 >Файл с расширением
<literal role=
"extension"
1058 > -- это документ
&kword;.
</para>
1060 >Файл с расширением
<literal role=
"extension"
1062 > -- это шаблон
&kword;.
</para>
1067 <question id=
"updates">
1069 >Где я могу взять обновления?
</para>
1073 >Обновления
&kword; вы можете найти на следующий сайтах:
</para>
1075 >Сайт
&koffice; (
<ulink url=
"http://koffice.kde.org"
1076 >http://koffice.kde.org
</ulink
1077 >) -- официальное место нахождения обновлений. На нем находятся все обновления программного обеспечения, исправления ошибок и объявления выхода новых версий
&koffice;.
</para>
1079 >Дополнения к
&koffice; можно найти по адресу
<ulink url=
"http://koffice.kde.org/addons/"
1080 >http://koffice.kde.org/addons/
</ulink
1086 <question id=
"themes">
1088 >Как темы отражаются на внешнем виде
&kword;</para>
1092 >&kword; (как и все приложения
&koffice;) полностью поддерживает применение тем. Вы можете использовать любую тему
&kde;, чтобы изменить внешний вид
&kword;.
</para>
1097 <question id=
"readdoc">
1099 >Могу я использовать
&kword; для чтения файлов
&Microsoft; Word?
</para>
1103 >&kword; имеет возможность импортировать файлы
&Microsoft; Word. Процесс преобразования ещё не отлажен и некоторая информация о форматировании может быть потеряна. Для подробностей, обратитесь к разделу о
<link linkend=
"filters"
1104 >фильтрах импорта/экспорта
</link
1110 <question id=
"writedoc">
1112 >Могу я сохранять мои документы
&kword; как файлы
&Microsoft; Word?
</para>
1116 >В настоящий момент
&kword; ещё не поддерживает экспорт в документы
&Microsoft;Word. Если вам необходимо обмениваться документами с пользователями MS Word, вы можете использовать формат RTF как формат файлов обмена.
</para>
1121 <question id=
"writepdf">
1123 >Могу я сохранять мои документы
&kword; как файлы PDF?
</para>
1127 >Да. Инструкции по сохранению находятся в соответствующем
<link linkend=
"qd-pdf"
1134 <question id=
"exchangedoc">
1136 >Я хотел бы обмениваться документами с друзьями, у которых нет
&kword;. Как лучше это сделать?
</para>
1140 >Вам с вашими друзьями необходимо договориться о формате, который читают и сохраняют хорошо как из текстовые процессоры, так и
&kword;. Возможно, лучшим выбором является формат RTF.
</para>
1146 <!-- **************************************************************************************************** -->
1148 <chapter id=
"credits">
1150 >Благодарности и лицензия
</title>
1153 >благодарности
</primary
1165 >Авторские права на
&kword; 1999-
2005 принадлежат разработчикам
&kword;</para>
1169 >Разработчики
&kword; (в алфавитном порядке)
</title>
1172 >Дэг Андерсен (Dag Andersen)
<email
1173 >danders@get2net.dk
</email
1178 >Джон Калифф (John Califf)
<email
1179 >jcaliff@compuzone.net
</email
1184 >Фрэнк Декервель (Frank Dekervel)
<email
1185 >frank.dekervel@student.kuleuven.ac.be
</email
1190 >Кристер Виксел Эриксон (Krister Wicksell Eriksson)
<email
1191 >krister.wicksell@spray.se
</email
1196 >Дэвид Фаур (David Faure)
<email
1197 >faure@kde.org
</email
1202 >Николас Готт (Nicolas Goutte)
<email
1203 >goutte@kde.org
</email
1208 >Шахид Хаку (Shaheed Haque)
<email
1209 >srhaque@iee.org
</email
1214 >Симон Хаусман (Simon Hausmann)
<email
1215 >hausmann@kde.org
</email
1220 >Нэш Хугвотер (Nash Hoogwater)
<email
1221 >nrhoogwater@wanadoo.nl
</email
1226 >Стефан Кулов (Stephan Kulow)
<email
1227 >coolo@kde.org
</email
1232 >Свен Липкен (Sven L
üppken)
<email
1239 >Лорен Монтель (Laurent Montel)
<email
1240 >montel@kde.org
</email
1245 >Даниэль Набер (Daniel Naber)
<email
1246 >daniel.naber@t-online.de
</email
1251 >Реджинальд Стадлбауэр (Reginald Stadlbauer)
<email
1252 >reggie@kde.org
</email
1257 >Вернер Тробин (Werner Trobin)
<email
1258 >trobin@kde.org
</email
1263 >Торбин Вейс (Torben Weis)
<email
1264 >weis@kde.org
</email
1269 >Джозеф Веннингер (Joseph Wenninger)
<email
1270 >jowenn@kde.org
</email
1275 >Томас Зандер (Thomas Zander)
<email
1276 >zander@kde.org
</email
1284 >Разработчики фильтров импорта/экспорта
&kword; (в алфавитном порядке)
</title>
1287 >Энно Бартелс (Enno Bartels)
<email
1288 >ebartels@nwn.de
</email
1293 >Вулф-Майкл Болле (Wolf-Michael Bolle)
</para
1297 >Матиас Каль Дальхеймер (Matthias Kalle Dalheimer)
<email
1298 >kalle@dalheimer.de
</email
1303 >Кларенс Данг (Clarence Dang)
<email
1304 >dang@kde.org
</email
1309 >Фрэнк Декервель (Frank Dekervel)
<email
1310 >frank.dekervel@student.kuleuven.ac.be
</email
1315 >Николас Готт (Nicolas Goutte)
<email
1316 >goutte@kde.org
</email
1321 >Томас Гробельни (Tomasz Grobelny)
<email
1322 >grotk@poczta.onet.pl
</email
1327 >Шахид Хаку (Shaheed Haque)
<email
1328 >srhaque@iee.org
</email
1333 >Ария Хайдаят (Ariya Hidayat)
<email
1334 >ariyahidayat@yahoo.de
</email
1339 >Роберт Джаколин (Robert Jacolin)
<email
1340 >rjacolin@ifrance.com
</email
1345 >Майкл Джонсон (Michael Johnson)
</para
1349 >Alexandros Karypidis<email
1350 >mailto:karypid@inf.uth.gr</email
1356 >Эвальд Снел (Ewald Snel)
<email
1357 >ewald@rambo.its.tudelft.nl
</email
1364 >Разработчики
&kformula;</title>
1367 >Андреа Риззи (Andrea Rizzi)
<email
1368 >rizzi@kde.org
</email
1373 >Ульрих Кеттлер (Ulrich Kuettler)
<email
1374 >ulrich.kuettler@mailbox.tu-dresden.de
</email
1380 >Документация: Майк Мак-Бридж (Mike McBride)
<email
1381 >mpmcbride7@yahoo.com
</email
1385 >В переводе на русский язык принимали участие:
<itemizedlist
1388 >Андрей Черепанов
<email
1389 >sibskull@mail.ru
</email
1394 >Александр Клютченя
<email
1395 >asoneofus@kde.ru
</email
1400 >Григорий Мохин
<email
1406 >Kernel Panic
<email
1407 >rzhevskiy@mail.ru
</email
1412 >Николай Шафоростов
<email
1413 >shafff@ukr.net
</email
1420 >Эта программа выпускается под лицензией
<ulink url=
"http://www.gnu.org/copyleft/library.html#SEC1"
1421 >GNU Library General Public License v2
</ulink
1427 <!-- **************************************************************************************************** -->
1428 <appendix id=
"installation">
1435 >установка
</secondary
1438 <sect1 id=
"getting-kword">
1440 >Как получить
&kword;</title>
1443 >&kword; является частью проекта
&kde; <ulink url=
"http://www.kde.org"
1444 >http://www.kde.org
</ulink
1445 >.
&kword; расположен в пакете
&koffice;, который можно получить с
<ulink url=
"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/"
1446 >ftp://ftp.kde.org/pub/kde/
</ulink
1447 >, основного сервера ftp проекта
&kde;.
</para>
1450 >Многие дистрибьюторы предлагают на своих сайтах уже собранные программы. Проверьте сайт производителя вашего дистрибутива на наличие собранного
&koffice;.
</para>
1453 >Если вы собираете
&kword; из исходного кода, прочтите следующие абзацы, объясняющие тонкости сборки.
</para>
1457 <sect1 id=
"requirements">
1464 >требования
</secondary
1468 >Для успешного использования
&kword; вам необходимо:
</para>
1473 >QT Toolkit
3.2 или более позднюю версию. Вы можете загрузить её с сайта
<ulink url=
"http://www.trolltech.com"
1478 >Хотя
&koffice; успешно собирается и работает с библиотекой QT версии
3.2 или более поздней, мы рекомендуем вам собрать и установить QT
3.3.4, которая содержит исправления ошибок предыдущих версий.
</para
1484 >Библиотеки
&kde; 3.3.0 (kdelibs) и базовый пакет
&kde; 3.3.0 (kdebase). Их можно найти на
<ulink url=
"http://www.kde.org"
1489 >Хотя
&koffice; успешно собирается и работает с
&kde; версии
3.3.0 или более поздней, мы рекомендуем вам собрать и установить KDE
3.4, которая содержит исправления ошибок предыдущих версий.
</para>
1491 >Кроме того, рекомендуется установить пакет arts версии
1.3.2 с
<ulink url=
"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/"
1492 >FTP-сервера KDE
</ulink
1499 >&GNU; с++ компилятор или другой компилятор c++, поддерживающий исключения. Для получения информации о том, где его взять, обратитесь на сайт производителя вашего дистрибутива.
</para>
1505 >autoconf
2.53</application
1506 > или выше,
<application
1507 >automake
1.7</application
1514 >Для использования баз данных при почтовом слиянии, вы должны собрать QT с поддержкой SQL. Для добавления поддержки SQL в виде дополнения включите параметр
<option
1515 >-plugin-sql-
<replaceable
1516 >driver
</replaceable
1518 > в строку запуска конфигурационного скрипта (configure).
</para>
1521 >driver
</replaceable
1522 > должен быть заменён на
<replaceable
1530 > для доступа к соответствующей базе данных.
</para
1534 <sect1 id=
"compilation">
1536 >Сборка и установка
</title>
1539 >Полная информация по установке
&koffice; из исходного кода расположена на странице
<ulink url=
"http://www.koffice.org/download/source.php"
1540 >http://www.koffice.org/download/source.php
</ulink
1546 <appendix id=
"commandline">
1548 >Опции запуска
&kword;</title>
1553 >параметры командной строки
</secondary
1557 >Вы можете указать начальные действия при запуске
&kword; из командной строки. Чуть ниже будут обсуждаться основные из них действия с указанием на источник информации по остальным.
</para>
1561 >Указание имени файла
</emphasis
1565 >Возможно, это наиболее частый параметр вызова
&kword; с открытием указанного файла для редактирования.
</para>
1568 >Формат для указания имени файла:
</para>
1577 >имя_файла
</replaceable
1592 >Договор.kwd
</filename
1598 >&kword; откроет файл
<filename
1599 >Договор.kwd
</filename
1600 > для редактирования.
</para>
1604 >Показать версию
&kword;</emphasis
1608 >Для просмотра номеров версий QT,
&kde; и
&kword; наберите:
</para>
1622 >Показ лицензии
&kword;</emphasis
1626 >Для просмотра лицензии
&kword; наберите:
</para>
1633 >kword --license
</command
1641 >Показать список разработчиков
&kword;</emphasis
1645 >Для просмотра списка разработчиков
&kword; наберите:
</para>
1652 >kword --author
</command
1659 >Прочие параметры командной строки
</emphasis
1663 >Существует много других, реже используемых, параметров командной строки. Вы можете получить подробную справку по их использованию, набрав:
</para>
1678 <appendix id=
"filters">
1680 >Фильтры импорта/экспорта
</title>
1692 <sect1 id=
"filter-intro"
1694 >Введение в фильтры
</title>
1696 >&kword; имеет возможность (с переменным успехом) загружать данные из внешних (не-
&koffice;) файлов. Также есть возможность сохранять документы в форматах не-
&koffice; файлов. Это позволяет осуществить бесшовную интеграцию с пользователями, работающих на других платформах и текстовых процессорах.
</para>
1699 >&kword; производит операцию открытия таких файлов, загружая их содержимое в память и пропуская через определённый
<emphasis
1701 > для использования как можно большего объёма информации из этих файлов. Некоторая информация о форматировании может быть потеряна или изменена при попытке открытия через фильтр.
</para>
1704 >Когда происходит чтение данных из файлов не-
&koffice; <emphasis
1706 > &kword;, это называется
<emphasis
1707 >импортированием
</emphasis
1712 >Когда происходит сохранение в файлах формата не-
&koffice; <emphasis
1714 > &kword;,это называется
<emphasis
1715 >экспортированием
</emphasis
1719 <sect1 id=
"filters-included"
1721 >Фильтры, включённые в
&kword;</title>
1724 >&kword; поставляется со следующими фильтрами:
</para>
1728 >Фильтры импорта/экспорта
</title>
1775 >&kpresenter;</entry
1791 >Magic Point Presentation
</entry
1799 >&Microsoft; Powerpoint
</entry
1807 >&Microsoft; Word
</entry
1815 >&Microsoft; Write
</entry
1823 >Oasis OpenDocument
</entry
1831 >Презентация OpenOffice
</entry
1839 >Текстовый документ OpenOffice
</entry
1863 >"Только текст"</entry
1922 >За дополнительной информацией обратитесь к странице
<ulink url=
"http://koffice.org/filters/"
1923 >фильтров
&koffice;</ulink
1932 <appendix id=
"keys">
1934 >Настройка комбинаций клавиш
</title>
1937 >комбинации клавиш
</primary
1945 >Комбинации клавиш для работы с документами
</title>
1950 ><link linkend=
"menu-new"
1951 >Создать документ
</link
1964 ><link linkend=
"menu-open"
1965 >Открыть документ
</link
1978 ><link linkend=
"menu-save"
1979 >Сохранить документ
</link
1992 ><link linkend=
"menu-print"
1993 >Распечатать документ
</link
2006 ><link linkend=
"menu-close"
2007 >Закрыть документ
</link
2020 ><link linkend=
"menu-quit"
2021 >Выход из
&kword;</link
2037 >Клавиатурные комбинации для выделения текста
</title>
2042 >Выделить один символ слева.
</entry
2044 ><keycombo action=
"simul"
2052 >Выделить одно слово слева.
</entry
2054 ><keycombo action=
"simul"
2055 >&Ctrl;&Shift;<keycap
2062 >Увеличить выделение на один символ справа.
</entry
2064 ><keycombo action=
"simul"
2072 >Увеличить выделение на одно слово справа.
</entry
2074 ><keycombo action=
"simul"
2075 >&Ctrl;&Shift;<keycap
2083 >Выделить весь текст с текущей позиции курсора на одну строку выше.
</entry
2085 ><keycombo action=
"simul"
2093 >Выделить весь текст с текущей позиции курсора до первого символа вышестоящей строки.
</entry
2095 ><keycombo action=
"simul"
2096 >&Ctrl;&Shift;<keycap
2104 >Выделить весь текст с текущей позиции курсора на одну строку ниже.
</entry
2106 ><keycombo action=
"simul"
2114 >Выделить весь текст с текущей позиции курсора до первого символа нижестоящей строки.
</entry
2116 ><keycombo action=
"simul"
2117 >&Ctrl;&Shift;<keycap
2125 >Выделить весь текст с текущей позиции курсора до начала строки.
</entry
2127 ><keycombo action=
"simul"
2135 >Выделить весь текст с текущей позиции курсора до начала документа.
</entry
2137 ><keycombo action=
"simul"
2138 >&Ctrl;&Shift;<keycap
2146 >Выделить весь текст с текущей позиции курсора до конца строки.
</entry
2148 ><keycombo action=
"simul"
2156 >Выделить весь текст с текущей позиции курсора до конца документа.
</entry
2158 ><keycombo action=
"simul"
2159 >&Ctrl;&Shift;<keycap
2167 >Переместить курсор на один экран вверх.
</entry
2169 ><keycombo action=
"simul"
2177 >Переместить курсор на одну страницу вверх. Курсор становится на первый символ этой страницы.
</entry
2179 ><keycombo action=
"simul"
2180 >&Ctrl;&Shift;<keycap
2189 >Переместить курсор на один экран вниз.
</entry
2191 ><keycombo action=
"simul"
2200 >Переместить курсор на одну страницу вниз. Курсор становится на первый символ этой страницы.
</entry
2202 ><keycombo action=
"simul"
2203 >&Ctrl;&Shift;<keycap
2210 >Выбрать весь текст в текущей врезке.
</entry
2212 ><keycombo action=
"simul"
2225 >Клавиатурные комбинации для форматирования текста
</title>
2231 >Выделить/снять выделение полужирным шрифтом
</entry>
2243 >Выделить/снять выделение курсивом
</entry>
2255 >Выделить/снять выделение подчёркиванием
</entry>
2267 ><link linkend=
"format-font"
2268 >Выбрать шрифт
</link
2281 >Уменьшить размер шрифта
</entry>
2293 >Увеличить размер шрифта
</entry>
2309 >Клавиатурные комбинации для форматирования абзаца
</title>
2315 >Выровнять по ширине
</entry>
2327 >Выровнять по центру
</entry>
2339 >Выровнять по левому краю
</entry>
2351 >Выровнять по правому краю
</entry>
2363 >Диалог настройки абзаца
</entry>
2380 >Клавиатурные комбинации для основных действия редактирования, поиска и замены
</title>
2386 ><link linkend=
"menu-copy"
2390 ><keycombo action=
"simul"
2394 > (
<keycombo action=
"simul"
2403 ><link linkend=
"menu-cut"
2407 ><keycombo action=
"simul"
2411 > (
<keycombo action=
"simul"
2420 ><link linkend=
"menu-paste"
2424 ><keycombo action=
"simul"
2428 > (
<keycombo action=
"simul"
2437 ><link linkend=
"menu-find"
2452 linkend=
"menu-replace"
2466 ><link linkend=
"menu-undo"
2480 ><link linkend=
"menu-redo"
2486 >&Ctrl;&Shift;<keycap
2499 >Клавиатурные комбинации для вставки
</title>
2505 ><link linkend=
"menu-create-text-frame"
2506 >Создать текстовую врезку
</link
2509 ><keycombo action=
"simul"
2518 ><link linkend=
"menu-insert-picture"
2519 >Вставить рисунок
</link
2522 ><keycombo action=
"simul"
2531 ><link linkend=
"menu-create-formula"
2532 >Вставить врезку с формулой
</link
2535 ><keycombo action=
"simul"
2544 ><link linkend=
"menu-create-table"
2545 >Создать таблицу
</link
2559 linkend=
"menu-insert-special-character"
2560 >Вставить специальный символ
</link
2565 >&Alt;&Shift;<keycap
2573 >Вставить неразрывный пробел
</entry>
2585 >Вставить мягкий перенос
</entry>
2597 >Вставить разрыв строки
</entry>
2610 linkend=
"menu-insert-hard-frame-break"
2611 >Вставить жёсткий разрыв врезки
</link
2628 >Другие комбинации клавиш
</title>
2633 >Руководство по
&kword;</entry>
2635 ><keycombo action=
"simul"
2646 ><keycombo action=
"simul"
2657 ><keycombo action=
"simul"
2666 ><link linkend=
"menu-lower-frame"
2667 >Переместить врезку вниз
</link
2670 ><keycombo action=
"simul"
2671 >&Ctrl;&Shift;<keycap
2679 ><link linkend=
"menu-raise-frame"
2680 >Переместить врезку наверх
</link
2683 ><keycombo action=
"simul"
2684 >&Ctrl;&Shift;<keycap
2692 ><link linkend=
"menu-format-stylist"
2693 >Показать менеджер стилей
</link
2696 ><keycombo action=
"simul"
2711 <appendix id=
"technical-info">
2713 >Технические подробности
&kword;</title>
2716 <sect1 id=
"mimetype">
2718 >MIME-типы Kword
</title>
2723 >MIME-типы
</secondary
2727 >MIME-тип для документов
&kword;: application/x-kword
</para>
2731 <!-- **************************************************************************************************** -->
2733 <glossary id=
"glossary">
2737 <glossentry id=
"defaspectratio">
2739 >Пропорции
</glossterm>
2742 >Пропорции -- это мера соотношения ширины и высоты экрана, рисунка или документа. Все стандартные компьютерные мониторы имеют одинаковые пропорции размеров экрана, независимо от разрешающей способности. Любой документ
&kword; соответствует пропорциям стандартного экрана и будет хорошо выглядеть на любом мониторе.
</para>
2744 >Для большинства рисунков важно сохранять пропорции при изменении размеров. Это предотвращает искажение изображения.
</para>
2748 <glossentry id=
"defbinarycode">
2750 >Двоичный код
</glossterm>
2753 >Двоичный код является набором машинных инструкций для работы компьютера. В рамках этого руководства подразумевается, что исполняемая программа
&kword; представляет собой двоичный код. И, хотя компьютеры легко понимают двоичный код в файлах, людям тяжело его понимать и изменять. Сравните это с
<glossterm linkend=
"defsourcecode"
2754 >исходным кодом
</glossterm
2755 >. Информацию по компиляции и сборке
&kword; из исходного кода вы можете найти в разделе
<link linkend=
"installation"
2761 <glossentry id=
"defbitmap">
2763 >Растровое изображение
</glossterm>
2766 >Растровые изображения состоят из отдельных точек. Этот тип файла очень хорошо подходит для фотографий и сложных рисунков. Недостатком использования таких изображений является то, что при изменении размеров изображения теряются детали изображения. Как правило, файлы растровых изображений имеют расширение
<emphasis
2776 <glossentry id=
"defcell">
2781 >Строки и столбцы таблицы разбивают область на отдельные ячейки. Каждая ячейка может быть указана по номеру строки и столбца, в пересечении которых она находится.
</para>
2785 <glossentry id=
"defclipboard">
2787 >Буфер обмена
</glossterm>
2790 >Буфер обмена -- это временное хранилище данных в памяти. При использовании команд
<guimenuitem
2791 >Вырезать
</guimenuitem
2793 >Копировать
</guimenuitem
2794 >, вы помещаете выделенный текст или объект в это хранилище. После этого при выполнении команды
<guimenuitem
2795 >Вставить
</guimenuitem
2796 >, это сохранённые данные вставляются из буфера обмена в документ. Дополнительная информация находится в разделе
<link linkend=
"clipboard"
2797 >Вырезать/Копировать/Вставить
</link
2802 <glossentry id=
"defcompiling">
2804 >Компиляция и сборка
</glossterm>
2807 >При компиляции программы её исходный код (который может быть легко изменён программистами) преобразуется в машинные коды (которые используют компьютер). Сравните это с
<glossterm linkend=
"defbinarycode"
2808 >двоичным кодом
</glossterm
2812 >При компиляции программы её исходный код (который может быть легко изменён программистами) преобразуется в машинные коды (которые используют компьютер). Если вы планируете установить
&kword;, найдите уже собранную (откомпилированную) версию
&kword; для своего дистрибутива. Процесс компиляции программы не для новичков. Информацию по компиляции и сборке
&kword; из исходного кода вы можете найти в разделе
<link linkend=
"installation"
2818 <glossentry id=
"defcustomvariables">
2820 >Пользовательские поля
</glossterm>
2823 >Вы можете создавать собственные поля содержащие текст или числа для последующего использования в вашем документе или скрипте. Дополнительную информацию по созданию таких полей вы можете найти в разделе
<link linkend=
"variables"
2824 >Вставка полей
</link
2829 <glossentry id=
"defdeb">
2834 >Это формат пакета в машинных кодах, используемый в Debian или дистрибутивах, базирующихся на нем. Пакеты для этих дистрибутивов имеют расширение .deb (например,
<filename
2835 >koffice-
1.2.deb
</filename
2836 >. Информацию об установке этих файлов вы можете найти на
<ulink url=
"http://www.debian.org"
2837 >сайте Debian
</ulink
2842 <glossentry id=
"defdialogbox">
2844 >Диалоговое окно
</glossterm>
2847 >Диалоговое окно -- это небольшое окно, которое появляется поверх основного окна документа. Обычно это окно используется для вопросов, информации или настройки параметров. После закрытия диалогового окна фокус ввода переместиться в основной документ и вы можете продолжить редактирование (возможно, в документ будут внесены некоторые изменения).
</para>
2851 <glossentry id=
"defdtp">
2859 >DeskTop Publishing
</emphasis
2860 > -- системы вёрстки документов.
</para>
2864 <glossentry id=
"deffaq">
2871 >Аббревиатура
<emphasis
2872 >Frequently Asked Questions
</emphasis
2873 > (Часто задаваемые вопросы и ответы) означает документ, в котором приведены часто задаваемые пользователями вопросы и ответы на них. Если у вас есть вопрос к разработчикам
&koffice;, сначала посмотрите
<acronym
2875 > перед тем как послать вопрос разработчикам. Последняя версия этого документа на английском языке доступна по
<ulink url=
"http://koffice.kde.org/faq"
2876 >следующему адресу
</ulink
2881 <glossentry id=
"deffilemask">
2883 >Шаблон имени файла
</glossterm>
2886 >Шаблон имени файла задуман как фильтр для показа не всех, а только некоторых файлов, когда, например, у вас есть тысячи файлов в одном каталоге, и вам необходимо выбрать только некоторые из них.
</para>
2888 >К счастью, большинство приложений используют расширения в именах файлов, которые в них создаются и редактируются. Применяя шаблон имени файла, вы можете просмотреть список файлов, которые имеют удовлетворяют этому фильтру. Шаблон имени файла показывается в строке
<guilabel
2890 > в диалогах открытия и сохранения файлов.
</para>
2892 >Например, вы используете фильтр для просмотра только документов
&kword;. В таком случае будут показаны только каталоги и документы
&kword;. Остальные файлы будут скрыты.
</para
2896 <glossentry id=
"deffilter">
2901 >Фильтр получает на входе содержимое файла документа какой-либо другой программы (например,
&Microsoft; <application
2904 >преобразовывает
</emphasis
2905 > текст и элементы форматирования в формат документа
&kword;. Фильтры используются для чтения и сохранения данных для других программ. Дополнительную информацию по фильтрам можно найти в разделе
<link linkend=
"filters"
2906 >Фильтры экспорта и импорта
</link
2911 <glossentry id=
"deffooter">
2913 >Нижний колонтитул
</glossterm>
2916 >Нижний колонтитул страницы -- это область внизу страницы под основным текстом. Часто он содержит номер страницы и другую дополнительную информацию. Обычно содержимое нижнего колонтитула одинаково для всех страниц и изменение колонтитула на одной странице отражается на всех страницах. См. также
<glossterm linkend=
"defheader"
2917 >Верхний колонтитул
</glossterm
2922 <glossentry id=
"defframe">
2927 >Почти все объекты в документе
&kword; находятся во врезках. Текст обычно расположен в текстовой врезке. Рисунки -- во врезках с рисунком. Внедрённые объекты -- во врезках с объектами. В общем, врезка -- прямоугольная область, которая содержит часть документа. Врезки могут быть перемещены, удалены, у них может быть изменён размер и т.д.
</para>
2931 <glossentry id=
"defframeset">
2933 >Набор врезок
</glossterm>
2936 >Набор врезок - это группа врезок, которые связаны друг с другом. Если набираемый текст не умещается на одну врезку в наборе, он будет перенесён на следующую врезку в этом наборе.
</para>
2940 <glossentry id=
"defftp">
2946 >протокол передачи файлов
</emphasis
2947 >. Этот протокол сети Интернет позволяет вам получать файлы с так называемых серверов
&FTP;. При скачивании
&koffice; из Интернета, возможно, вы будете использовать протокол
&FTP;.
</para>
2951 <glossentry id=
"defhardramebreak">
2953 >Жёсткий разделитель врезки
</glossterm>
2956 >Обычно
&kword; автоматически распределяет текст между связанными врезками. При вставке жёсткого разделителя врезки вы указываете
&kword; перенести текст после этого разделителя на другие врезки в наборе.
</para>
2960 <glossentry id=
"defhangingindent">
2962 >Абзац со втяжкой
</glossterm>
2965 >Абзац, в котором первая строка выходит за общие границы текста.
</para>
2971 <glossentry id=
"defheader">
2973 >Верхний колонтитул
</glossterm>
2976 >Верхний колонтитул страницы -- это область наверху страницы над основным текстом. Часто он содержит номер страницы и другую дополнительную информацию. Обычно содержимое нижнего колонтитула одинаково для всех страниц и изменение колонтитула на одной странице отражается на всех страницах. См. также
<glossterm linkend=
"deffooter"
2977 >Нижний колонтитул
</glossterm
2982 <glossentry id=
"defhtml">
2990 >HTML - язык гипертекстовой разметки
</emphasis
2991 >. Большинство веб-страниц написано именно на нем.
&kword; может открывать и сохранять
<acronym
2993 >-документы для публикации их в Интернете.
</para>
2997 <glossentry id=
"defhue">
3002 >Hue (оттенок) -- технически более правильный термин, который обычно означает
<emphasis
3006 >Примерами оттенков могут служить красный, зелёный, синий и пурпурный.
</para>
3010 <glossentry id=
"definlineframe">
3012 >Врезка в тексте
</glossterm>
3015 >Врезка в тексте является специальным типов врезок в
&kword;. Такие врезки привязаны к позиции в текстовой врезке. И хотя вы не можете точно позиционировать врезку такого типа на странице, её преимуществом является то, что она связывается с определённым текстом и перемещается вместе с ним.
</para>
3017 >Если вы удаляете или вставляете текст до текста с этой врезкой, она перемещается вместе с текстом.
</para>
3021 >Врезки в тексте очень удобны, если содержат рисунки, графики или иллюстрации. Просто поместите врезку в текст, к которому она относится и
&kword; гарантирует, что текст и врезка будут постоянно рядом друг с другом.
</para
3027 <glossentry id=
"defkde2">
3033 >K Desktop Environment
</emphasis
3034 > (среда рабочего стола). Она необходима
&kword; для работы.
&kde; является удобной средой для пользователя, которая позволяет в графическом режиме управлять файлами и программами. Более подробно узнать о
&kde; вы можете на сайте
<ulink url=
"http://www.kde.org"
3040 <glossentry id=
"defkeybinding">
3042 >Горячие клавиши
</glossterm>
3045 >Все возможности
&kword; доступны из меню. Однако есть некоторые определённые функции, которые вы используете чаще других. Вы можете
<emphasis
3046 >привязать
</emphasis
3047 > к этим функциям определённое сочетание клавиш. После этого, нажатие этих клавиш приведёт к моментальному выполнению этой функции.
&kword; изначально имеет несколько
<link linkend=
"keys"
3048 >предопределённых горячих клавиш
</link
3049 >. Информация по настройке горячих клавиш находится в соответствующем
<link linkend=
"options-keybindings"
3055 <glossentry id=
"deflandscape">
3060 >При печати на листе бумаге часто возникает необходимость повернуть его, расположив более длинную сторону горизонтально или вертикально. Ориентация бумаги, когда ширина листа больше его высоты называется альбомной.
</para>
3062 >Пример:
<inlinemediaobject
3065 fileref=
"landscape.png"
3066 format=
"PNG"/></imageobject
3067 ></inlinemediaobject
3070 >См. также
<glossterm linkend=
"defportrait"
3076 <glossentry id=
"defmenubar">
3078 >Строка меню
</glossterm>
3081 >Строка меню расположена наверху окна
&kword;. Вы можете использовать её, чтобы вызвать все функции
&kword;.
</para>
3083 >Строка меню:
<inlinemediaobject
3086 fileref=
"basic.png" format=
"PNG"
3087 align=
"center"/></imageobject
3088 ></inlinemediaobject
3093 <glossentry id=
"defportrait">
3098 >При печати на листе бумаге часто возникает необходимость повернуть его, расположив более длинную сторону горизонтально или вертикально. Ориентация бумаги, когда высота листа больше его ширины называется книжной (портретной).
</para>
3100 >Пример:
<inlinemediaobject
3103 fileref=
"portrait.png" format=
"PNG"
3104 align=
"center"/></imageobject
3105 ></inlinemediaobject
3108 >См. также
<glossterm linkend=
"defportrait"
3114 <glossentry id=
"defrpm">
3121 >Это формат пакета в машинных кодах, используемый в менеджере пакетов
&RedHat;. Этот менеджер пакетов широко используется в операционной системе
&Linux;. Если вы все ещё не скачали
&koffice; и ваша система поддерживает
<acronym
3123 >, мы рекомендуем скачать пакет
&koffice;, заканчивающийся на расширение
<literal role=
"extension"
3125 >. Его установка очень проста.
</para>
3129 <glossentry id=
"defsaturation">
3132 >Насыщенность
</acronym
3136 >Насыщенность означает субъективную плотность оттенка в цвете. Цвета с низкой насыщенностью более бледные. Цвета с высокой насыщенностью более яркие.
</para>
3138 >В приведённом примере четыре красных точки имеют цвета с увеличивающейся слева направо насыщенностью.
<inlinemediaobject
3141 fileref=
"saturation.png" format=
"PNG"/></imageobject
3142 ></inlinemediaobject
3147 <glossentry id=
"defscalingpicture">
3149 >Масштабирование рисунков
</glossterm>
3152 >При изменении размера графического изображения, мы масштабируете рисунок. В
&kword; изменить размер рисунка можно, изменив размер врезки, которая его содержит.
</para>
3156 <glossentry id=
"defsourcecode">
3158 >Исходный код
</glossterm>
3161 >Исходный код -- это легко читаемая программистом версия приложения. (такого как
&kword;). Компьютеры не могут использовать исходный код напрямую. Однако исходный код может быть
<glossterm linkend=
"defcompiling"
3162 >откомпилирован
</glossterm
3163 > в машинный код и использован компьютером.
</para>
3167 <glossentry id=
"deftar">
3172 >Tar является форматом создания так называемых
<emphasis
3173 >tar-файлов
</emphasis
3174 >, -- архивов, которые имеют расширение
<literal role=
"extension"
3176 >. Вы увидите, что исходный код и собранные программы
&koffice; поставляются в
<link linkend=
"deftgz"
3177 >tar-файлах, сжатых gzip
</link
3178 >. Тем не менее, вы можете использовать для вашего дистрибутива специальные пакеты. См. также
<glossterm linkend=
"defrpm"
3180 >,
<glossterm linkend=
"defdeb"
3186 <glossentry id=
"deftargz">
3188 ><literal role=
"extension"
3193 >См. также
<glossterm linkend=
"deftgz"
3201 <glossentry id=
"deftgz">
3208 >Файлы, имеющие расширение
<literal role=
"extension"
3210 > или
<literal role=
"extension"
3212 > являются
<link linkend=
"deftar"
3214 >, сжатыми программой
<command
3216 >. Это сжатие делает файлы tar меньшими по размеру и быстро загружаемыми. Исходный код и собранные программы
&koffice; поставляются именно в этом формате. Тем не менее, вы можете использовать для вашего дистрибутива специальные пакеты. См. также
<glossterm linkend=
"defrpm"
3218 >,
<glossterm linkend=
"defdeb"
3224 <glossentry id=
"deftoolbar">
3226 >Панель инструментов
</glossterm>
3229 >Панель инструментов -- это панель с кнопками, нажатие на которые позволяют запустить часто используемые функции
&kword;. Расширенная информация по панелям инструментов приведена в
<link linkend=
"toolbars"
3230 >соответствующем разделе
</link
3233 >Пример панели инструментов:
<inlinemediaobject
3236 fileref=
"filetb.png" format=
"PNG"
3237 align=
"center"/></imageobject
3238 ></inlinemediaobject
3243 <glossentry id=
"defurl">
3248 >&URL; -- это аббревиатура Universal Resource Locater (универсальный указатель на ресурс). Такое длинное название означает то, что мы привыкли называть веб-ссылками.
</para>
3250 >Примерами
&URL; могут служить
<ulink url=
"http://www.koffice.org"
3251 >http://www.koffice.org
</ulink
3252 > и
<ulink url=
"http://www.kde.org"
3253 >http://www.kde.org
</ulink
3258 <glossentry id=
"defvalue">
3261 >Интенсивность (цвета)
</acronym
3265 >Интенсивность цвета -- это показатель светлого или тёмного цвета. Цвета с низкой интенсивностью выглядят более темнее, чем цвета с высокой интенсивностью.
</para>
3267 >В приведённом примере четыре красных точки имеют цвета с увеличивающейся слева направо интенсивностью.
<inlinemediaobject
3270 fileref=
"value.png" format=
"PNG"/></imageobject
3271 ></inlinemediaobject
3277 <glossentry id=
"defvectorimage">
3279 >Векторные изображения
</glossterm>
3282 >Векторная графика состоит из описаний линий и фигур, а не точек. Такие иллюстрации лучше масштабируются без потери качества в отличие от растровых изображений.
</para>
3286 <glossentry id=
"defwysiwyg">
3294 >What You See Is What You Get
</emphasis
3295 > (что видишь, то и получаешь).
&kword; является текстовым процессором с поддержкой
<acronym
3297 >, и это означает, что документ на экране будет выглядеть точно также и в напечатанном виде.
</para>
3301 <glossentry id=
"defx">
3303 >&X-Window; system
</glossterm>
3306 >&X-Window; system (также известная как просто
<quote
3308 >) обязательно требуется для работы приложений
&koffice;. Информацию по этой системе вы можете найти на сайте
<ulink url=
"http://www.x.org"
3309 >http://www.x.org
</ulink
3316 &documentation.index;