Translation by Artem Sereda with my minor changes
[kde-ru.git] / docmessages / koffice / kword_pageformat.po
blob6a6db810aab773f2047eb1ce4e6628b1be9426fa
1 # KDE3 - docs/koffice/kword_pageformat.po Russian translation.
2 # Copyright (C) 2003, KDE Team.
3 # Andrey S. Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2003.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: kword_pageformat\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-02-11 07:20+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-09-05 16:22+0700\n"
11 "Last-Translator: Andrey S. Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
12 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.0\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #. Tag: author
21 #: pageformat.docbook:4
22 #, no-c-format
23 msgid "<firstname>Mike</firstname> <surname>McBride</surname>"
24 msgstr ""
26 #. Tag: trans_comment
27 #: pageformat.docbook:8
28 #, no-c-format
29 msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
30 msgstr ""
32 #. Tag: title
33 #: pageformat.docbook:11
34 #, no-c-format
35 msgid "Formatting the Page"
36 msgstr "Форматирование страницы"
38 #. Tag: para
39 #: pageformat.docbook:13
40 #, no-c-format
41 msgid ""
42 "Before delving into the specifics of formatting a page in &kword;, remember "
43 "that &kword; has two separate types of documents: Text Oriented and Page "
44 "Layout. Please review <link linkend=\"wp-vs-dtp\">The difference between "
45 "Text Oriented and Page Layout Documents</link>, if the differences are still "
46 "unclear."
47 msgstr ""
48 "Перед тем, как начать разбираться в форматировании страниц в &kword; "
49 "помните, что &kword; поддерживает два различных типа документов: текстовые и "
50 "издательские. Обратитесь к разделу <link linkend=\"wp-vs-dtp\">Различия "
51 "между текстовыми и издательскими документами</link>, если вы ещё не до конца "
52 "понимаете различия между ними."
54 #. Tag: para
55 #: pageformat.docbook:19
56 #, no-c-format
57 msgid ""
58 "This section of the manual is divided into two sub-parts, one for <link "
59 "linkend=\"wp-page-format\">Text Oriented</link>, the other for <link linkend="
60 "\"dtp-page-format\">Page Layout</link>."
61 msgstr ""
62 "Этот раздел разбит на две части, один из которых посвящён <link linkend=\"wp-"
63 "page-format\">текстовым</link>, а другой -- <link linkend=\"dtp-page-format"
64 "\">издательским</link> документам."
66 #. Tag: title
67 #: pageformat.docbook:23
68 #, no-c-format
69 msgid "Formatting the Page (Text Oriented Document)"
70 msgstr "Форматирование страницы (текстовый документ)"
72 #. Tag: primary
73 #: pageformat.docbook:24 pageformat.docbook:26
74 #, no-c-format
75 msgid "text oriented document"
76 msgstr "текстовый документ"
78 #. Tag: secondary
79 #: pageformat.docbook:24 pageformat.docbook:179
80 #, no-c-format
81 msgid "formatting the page size"
82 msgstr "форматирование страницы"
84 #. Tag: primary
85 #: pageformat.docbook:25
86 #, no-c-format
87 msgid "formatting the page size (text oriented document)"
88 msgstr "форматирование страницы (текстовый документ)"
90 #. Tag: secondary
91 #: pageformat.docbook:26
92 #, no-c-format
93 msgid "formatting the margins"
94 msgstr "установка полей"
96 #. Tag: primary
97 #: pageformat.docbook:27
98 #, no-c-format
99 msgid "formatting the margins (text oriented document)"
100 msgstr "установка полей (текстовый документ)"
102 #. Tag: primary
103 #: pageformat.docbook:28
104 #, no-c-format
105 msgid "headers"
106 msgstr "верхний колонтитул"
108 #. Tag: secondary
109 #: pageformat.docbook:28
110 #, no-c-format
111 msgid "formatting"
112 msgstr "форматирование"
114 #. Tag: primary
115 #: pageformat.docbook:29
116 #, no-c-format
117 msgid "footers"
118 msgstr "нижний колонтитул"
120 #. Tag: secondary
121 #: pageformat.docbook:29
122 #, no-c-format
123 msgid "formatting the page"
124 msgstr "форматирование страницы"
126 #. Tag: para
127 #: pageformat.docbook:31
128 #, no-c-format
129 msgid ""
130 "When you are working with a Text Oriented Document, you control the size and "
131 "shape of the main frame by setting the paper size and the margins."
132 msgstr ""
133 "При работе с текстовым документом, вы можете изменять размер и положение "
134 "основной врезки, изменяя размер бумаги и границы страницы."
136 #. Tag: para
137 #: pageformat.docbook:34 pageformat.docbook:185
138 #, no-c-format
139 msgid ""
140 "Formatting the page is usually done by selecting: <menuchoice> "
141 "<guimenu>Format</guimenu><guimenuitem>Page Layout...</guimenuitem></"
142 "menuchoice> from the menubar."
143 msgstr ""
144 "Диалог настройки свойств страницы вызывается из пункта меню <menuchoice> "
145 "<guimenu>Формат</guimenu><guimenuitem>Страница...</guimenuitem></menuchoice>."
147 #. Tag: para
148 #: pageformat.docbook:39
149 #, fuzzy, no-c-format
150 msgid ""
151 "You can also go straight to the <guimenuitem> Page Layout</guimenuitem> "
152 "options by selecting the main frame of the document and then double clicking "
153 "on either of the rulers."
154 msgstr ""
155 "Кроме того, вы можете вызвать диалог изменения параметров страницы, щёлкнув "
156 "дважды на любой из линеек в окне документа &kword;."
158 #. Tag: para
159 #: pageformat.docbook:44
160 #, fuzzy, no-c-format
161 msgid ""
162 "A dialog box will appear with three tabs, labeled <guilabel>Page Size &amp; "
163 "Margins</guilabel>, <guilabel>Columns</guilabel> and <guilabel>Header &amp; "
164 "and Footer</guilabel>."
165 msgstr ""
166 "Диалоговое окно содержит три вкладки: <guilabel>Формат и границы</guilabel>, "
167 "<guilabel>Колонки</guilabel> and <guilabel>Колонтитулы</guilabel>."
169 #. Tag: para
170 #: pageformat.docbook:46 pageformat.docbook:197
171 #, fuzzy, no-c-format
172 msgid ""
173 "The <guilabel>Page Size &amp; Margins</guilabel> tab is for altering the "
174 "paper size, and changing the margins."
175 msgstr ""
176 "Вкладка <guilabel>Формат и границы</guilabel> предназначена для установки "
177 "размера бумаги и границ."
179 #. Tag: para
180 #: pageformat.docbook:56 pageformat.docbook:207
181 #, no-c-format
182 msgid ""
183 "First you will notice, that a preview box appears on the right half of this "
184 "dialog. This will <emphasis>approximate</emphasis> the final look of your "
185 "document. It is updated with each change, and should be used as a guide for "
186 "your changes."
187 msgstr ""
188 "Обратите внимание, что с правой стороны диалогового окна расположено окно "
189 "предпросмотра страницы. Это <emphasis>приблизительный</emphasis> показ того, "
190 "как будет расположен текст на странице. Он обновляется каждый раз при "
191 "изменении любого значения."
193 #. Tag: para
194 #: pageformat.docbook:61 pageformat.docbook:212
195 #, no-c-format
196 msgid ""
197 "On the left, the dialog displays the current unit of measurement. This unit "
198 "of measurement is the same unit of measurement you use for your document "
199 "rulers. (In this example, we are using inches.) To change the units, follow "
200 "the instructions in the section entitled <link linkend=\"rulers\">Using "
201 "Rulers</link>."
202 msgstr ""
203 "Слева вверху показывается текущая единица измерения. Указанная единица "
204 "измерения такая же как единица измерения, используемая на линейках документа "
205 "(например, на указанном снимке это дюймы). Для того, чтобы изменить эту "
206 "единицу измерения, посмотрите на инструкции, указанные в разделе <link "
207 "linkend=\"rulers\">Использование линеек</link>."
209 #. Tag: para
210 #: pageformat.docbook:67 pageformat.docbook:218
211 #, fuzzy, no-c-format
212 msgid ""
213 "The dialog section labeled <guilabel>Page Size</guilabel> is used to specify "
214 "the paper size for the document."
215 msgstr ""
216 "В разделе <guilabel>Формат страницы</guilabel> указывается размер бумаги "
217 "документа."
219 #. Tag: para
220 #: pageformat.docbook:69 pageformat.docbook:220
221 #, fuzzy, no-c-format
222 msgid ""
223 "&kword; includes many predefined paper sizes. Select the appropriate paper "
224 "size with the drop down box labeled <guilabel>Size</guilabel>."
225 msgstr ""
226 "&kword; позволяет выбрать из множества стандартных форматов бумаги. Выберите "
227 "соответствующий размер бумаги из выпадающего списка <guilabel>Формат...</"
228 "guilabel>."
230 #. Tag: para
231 #: pageformat.docbook:72 pageformat.docbook:223
232 #, no-c-format
233 msgid ""
234 "In addition to standard paper sizes, there are two selections that deserve "
235 "special mention."
236 msgstr ""
237 "Дополнительно к стандартным размерам бумаг, вы можете указать два "
238 "специальных размера."
240 #. Tag: guilabel
241 #: pageformat.docbook:76 pageformat.docbook:227
242 #, no-c-format
243 msgid "Screen"
244 msgstr "Экран"
246 #. Tag: para
247 #: pageformat.docbook:77 pageformat.docbook:228
248 #, no-c-format
249 msgid ""
250 "This format is used to generate a document where each page has an <glossterm "
251 "linkend=\"defaspectratio\">aspect ratio</glossterm> (shape) which matches "
252 "the aspect ratios of computer monitors. This might be useful for documents "
253 "which will never be printed, but will appear only on a computer screen."
254 msgstr ""
255 "Этот формат используется, чтобы установить страницы документа такие же как "
256 "<glossterm linkend=\"defaspectratio\">пропорции</glossterm> экрана "
257 "компьютерного монитора. Это может быть очень полезно для документов, которые "
258 "никогда не будут распечатаны и будут использоваться только для просмотра на "
259 "экране монитора."
261 #. Tag: guilabel
262 #: pageformat.docbook:84 pageformat.docbook:235
263 #, no-c-format
264 msgid "Custom"
265 msgstr "Прочее"
267 #. Tag: para
268 #: pageformat.docbook:85 pageformat.docbook:236
269 #, no-c-format
270 msgid "You can select this option to specify a unique paper size."
271 msgstr "Выберите эту опцию, если хотите установить размер бумаги вручную."
273 #. Tag: para
274 #: pageformat.docbook:86 pageformat.docbook:237
275 #, no-c-format
276 msgid ""
277 "Once selected, two text entry boxes (labeled <guilabel>Width:</guilabel> and "
278 "<guilabel>Height:</guilabel>) become active. Enter the height and width of "
279 "your desired paper size in these text boxes."
280 msgstr ""
281 "При выборе этой опции появится возможность изменить ширину и высоту листа в "
282 "двух полях ввода."
284 #. Tag: para
285 #: pageformat.docbook:92
286 #, fuzzy, no-c-format
287 msgid ""
288 "Below the page size, are two radio boxes in the section labeled "
289 "<guilabel>Orientation</guilabel> you can select either <link linkend="
290 "\"defportrait\">Portrait</link> or <link linkend=\"deflandscape\">Landscape</"
291 "link> layout for your document."
292 msgstr ""
293 "Рядом со списком стандартных размеров бумаги находится список "
294 "<guilabel>Ориентация:</guilabel>, в котором вы можете выбрать ориентацию "
295 "<link linkend=\"defportrait\">Книга</link> или <link linkend=\"deflandscape"
296 "\">Альбом</link> для страницы."
298 #. Tag: para
299 #: pageformat.docbook:98
300 #, no-c-format
301 msgid ""
302 "Below the page orientation, is the <guilabel>Margins</guilabel> subsection, "
303 "which consists of 4 spin boxes."
304 msgstr ""
306 #. Tag: para
307 #: pageformat.docbook:101
308 #, fuzzy, no-c-format
309 msgid ""
310 "The <guilabel>Margins</guilabel> define the white-space surrounding the text "
311 "in your main frame. You can enter any number from 0 to the maximum size of "
312 "the page in these boxes. The units are the same for all four boxes, and is "
313 "the same as the measurement listed at the top of the dialog."
314 msgstr ""
315 "<guilabel>Границы страницы</guilabel> (также называемые <emphasis>полями</"
316 "emphasis>) определяют, насколько основной текст страницы отстоит от краёв "
317 "листа. Вы можете ввести любое число от 0 до максимального размера (ширины "
318 "или высоты) страницы с этого края. Значения всех полей задаются в единице "
319 "измерения, указанной вверху диалогового окна."
321 #. Tag: para
322 #: pageformat.docbook:107
323 #, no-c-format
324 msgid ""
325 "Clicking on the <guilabel>Columns</guilabel> tab allows you to change the "
326 "number of columns on each page. Details on multi-column documents can be "
327 "found <link linkend=\"columns\">here</link>."
328 msgstr ""
329 "Вкладка <guilabel>Колонки</guilabel> позволяет указать количество колонок на "
330 "каждой странице. Информацию о колонках можно найти в соответствующем <link "
331 "linkend=\"columns\">разделе</link>."
333 #. Tag: para
334 #: pageformat.docbook:111
335 #, fuzzy, no-c-format
336 msgid ""
337 "Clicking on the <guilabel>Header &amp; Footer</guilabel> tab allows the user "
338 "to specify header and footer information."
339 msgstr ""
340 "Вкладка <guilabel>Колонтитулы</guilabel> позволяет настроить параметры "
341 "верхнего и нижнего колонтитула."
343 #. Tag: para
344 #: pageformat.docbook:121
345 #, no-c-format
346 msgid "This dialog can be broken into two major sections."
347 msgstr "Эта вкладка разбита на два основных раздела."
349 #. Tag: para
350 #: pageformat.docbook:123
351 #, no-c-format
352 msgid ""
353 "If you are not familiar with Headers and Footers yet, you should first read "
354 "the section entitled <link linkend=\"headers-and-footers\">Headers/Footers</"
355 "link>"
356 msgstr ""
357 "Если вы ещё не знакомы с колонтитулами, вам необходимо сначала прочитать "
358 "раздел <link linkend=\"headers-and-footers\">Колонтитулы</link>"
360 #. Tag: emphasis
361 #: pageformat.docbook:127
362 #, no-c-format
363 msgid "Headers"
364 msgstr "Верхний колонтитул"
366 #. Tag: para
367 #: pageformat.docbook:129
368 #, no-c-format
369 msgid ""
370 "This section lets you determine the placement of headers, and which pages "
371 "have which headers on them."
372 msgstr ""
373 "Этот раздел позволяет определить местоположение верхних колонтитулов и "
374 "страницы, на которых он будет печататься."
376 #. Tag: para
377 #: pageformat.docbook:132
378 #, no-c-format
379 msgid ""
380 "If you place a mark in front of <guilabel>Different header for the first "
381 "page</guilabel>, you will be able to specify a different format for the "
382 "header on the first page."
383 msgstr ""
384 "При выборе опции <guilabel>Различать для первой страницы</guilabel> можно "
385 "определить различные верхние колонтитулы для первой и остальных страниц."
387 #. Tag: para
388 #: pageformat.docbook:135
389 #, fuzzy, no-c-format
390 msgid ""
391 "If you place a mark in front of <guilabel>Different header for even and odd "
392 "pages</guilabel>, the even pages will use one header, the odd pages use "
393 "another header."
394 msgstr ""
395 "При выборе опции <guilabel>Различать для чётных и нечётных страниц</"
396 "guilabel>, чётные страницы документа будут иметь один нижний колонтитул, а "
397 "нечётные -- другой."
399 #. Tag: para
400 #: pageformat.docbook:138
401 #, fuzzy, no-c-format
402 msgid ""
403 "You can use this to ensure the page numbers are always on the outside of the "
404 "page, or to list the title of the document on odd pages and the chapter "
405 "number on the even pages."
406 msgstr ""
407 "При выборе опции <guilabel>Различать для чётных и нечётных страниц</"
408 "guilabel>, чётные страницы документа будут иметь один верхний колонтитул, а "
409 "нечётные -- другой. Используйте эту возможность для печати номеров страницы "
410 "по внешнему краю листа или для печати названия раздела на одном листе. а "
411 "номера страницы -- на другом."
413 #. Tag: para
414 #: pageformat.docbook:142
415 #, fuzzy, no-c-format
416 msgid ""
417 "In the spin box labeled <guilabel>Spacing between header and body:</"
418 "guilabel>, you can specify how much empty space should be placed between the "
419 "bottom of the header, and the top of the main frame."
420 msgstr ""
421 "В поле ввода <guilabel>Расстояние между верхним колонтитулом и текстом</"
422 "guilabel> вы можете указать расстояние между нижним краем верхнего "
423 "колонтитула и верхним краем основного текста."
425 #. Tag: emphasis
426 #: pageformat.docbook:146
427 #, no-c-format
428 msgid "Footers"
429 msgstr "Нижний колонтитул"
431 #. Tag: para
432 #: pageformat.docbook:148
433 #, no-c-format
434 msgid ""
435 "This section lets you determine the placement of footers, and which pages "
436 "have which footers on them."
437 msgstr ""
438 "Этот раздел позволяет определить местоположение нижних колонтитулов и "
439 "страницы, на которых он будет печататься."
441 #. Tag: para
442 #: pageformat.docbook:151
443 #, no-c-format
444 msgid ""
445 "If you place a mark in front of <guilabel>Different footer for the first "
446 "page</guilabel>, you will be able to specify a different format for the "
447 "footer on the first page."
448 msgstr ""
449 "При выборе опции <guilabel>Различать для первой страницы</guilabel> можно "
450 "определить различные нижние колонтитулы для первой и остальных страниц."
452 #. Tag: para
453 #: pageformat.docbook:154
454 #, no-c-format
455 msgid ""
456 "If you place a mark in front of <guilabel>Different footer for even and odd "
457 "pages</guilabel>, the even pages will use one footer, the odd pages use "
458 "another footer."
459 msgstr ""
460 "При выборе опции <guilabel>Различать для чётных и нечётных страниц</"
461 "guilabel>, чётные страницы документа будут иметь один нижний колонтитул, а "
462 "нечётные -- другой."
464 #. Tag: para
465 #: pageformat.docbook:158
466 #, fuzzy, no-c-format
467 msgid ""
468 "In the spin box labeled <guilabel>Spacing between footer and body:</"
469 "guilabel>, you can specify how much empty space should be placed between the "
470 "top of the footer, and the bottom of the main frame."
471 msgstr ""
472 "В поле ввода <guilabel>Расстояние между нижним колонтитулом и текстом</"
473 "guilabel> вы можете указать расстояние между верхним краем нижнего "
474 "колонтитула и нижним краем основного текста."
476 #. Tag: emphasis
477 #: pageformat.docbook:162
478 #, no-c-format
479 msgid "Footnote/Endnote"
480 msgstr ""
482 #. Tag: para
483 #: pageformat.docbook:164
484 #, fuzzy, no-c-format
485 msgid ""
486 "The bottom spin box is labeled <guilabel>Spacing between footnote and body:</"
487 "guilabel>. As the label suggests, you can use this text box to specify the "
488 "distance between the bottom edge of the main frame, and the top edge of the "
489 "footnotes. For more information on footnotes, see the section entitled <link "
490 "linkend=\"endnotes-and-footnotes\">footnotes</link>."
491 msgstr ""
492 "Поле ввода <guilabel>Расстояние между текстом и сноской</guilabel> "
493 "определяет расстояние между нижней границей основного текста и верхним краем "
494 "страничной сноски. Дополнительная информация о страничных сносках находится "
495 "в разделе <link linkend=\"endnotes-and-footnotes\">Сноски</link>."
497 #. Tag: para
498 #: pageformat.docbook:169
499 #, no-c-format
500 msgid ""
501 "When you are satisfied with the changes you are ready to make, click "
502 "<guibutton>OK</guibutton>."
503 msgstr ""
504 "Теперь, когда вы внесли все необходимые изменения, нажмите на кнопку "
505 "<guibutton>OK</guibutton>."
507 #. Tag: para
508 #: pageformat.docbook:172
509 #, no-c-format
510 msgid ""
511 "If you click <guibutton>Cancel</guibutton>, all your changes will be ignored."
512 msgstr ""
513 "При нажатии на кнопку <guibutton>Отмена</guibutton> все изменения будут "
514 "проигнорированы."
516 #. Tag: title
517 #: pageformat.docbook:178
518 #, fuzzy, no-c-format
519 msgid "Formatting the Page (Page Layout Document)"
520 msgstr "Форматирование страницы (издательские документы)."
522 #. Tag: primary
523 #: pageformat.docbook:179
524 #, no-c-format
525 msgid "page layout document"
526 msgstr "издательский документ"
528 #. Tag: primary
529 #: pageformat.docbook:180
530 #, fuzzy, no-c-format
531 msgid "formatting the page size (page layout document)"
532 msgstr "размер страницы (издательский документ)."
534 #. Tag: para
535 #: pageformat.docbook:182
536 #, fuzzy, no-c-format
537 msgid ""
538 "When you are working with a Page Layout Document, you control the size and "
539 "shape of all the frames individually."
540 msgstr ""
541 "Когда вы работаете с издательскими документами, вы устанавливаете размер и "
542 "положение всех врезок индивидуально."
544 #. Tag: para
545 #: pageformat.docbook:190
546 #, fuzzy, no-c-format
547 msgid ""
548 "You can also go straight to the <guimenuitem>Page Layout</guimenuitem> "
549 "options by double clicking on either of the rulers."
550 msgstr ""
551 "Кроме того, вы можете вызвать диалог изменения параметров страницы, щёлкнув "
552 "дважды на любой из линеек в окне документа &kword;."
554 #. Tag: para
555 #: pageformat.docbook:195
556 #, no-c-format
557 msgid "A dialog box will appear."
558 msgstr "Появится диалоговое окно."
560 #. Tag: para
561 #: pageformat.docbook:243
562 #, fuzzy, no-c-format
563 msgid ""
564 "Next to the paper format, in the section labeled <guilabel>Orientation</"
565 "guilabel> you can select either <link linkend=\"defportrait\">Portrait</"
566 "link> or <link linkend=\"deflandscape\">Landscape</link> layout for your "
567 "document."
568 msgstr ""
569 "Рядом со списком стандартных размеров бумаги находится список "
570 "<guilabel>Ориентация:</guilabel>, в котором вы можете выбрать ориентацию "
571 "<link linkend=\"defportrait\">Книга</link> или <link linkend=\"deflandscape"
572 "\">Альбом</link> для страницы."
574 #. Tag: para
575 #: pageformat.docbook:249
576 #, no-c-format
577 msgid ""
578 "Below the page format options, is the <guilabel>Margins</guilabel> "
579 "subsection, which consists of 4 entry boxes. All options in this subsection "
580 "are disabled in Page Oriented documents."
581 msgstr ""
583 #, fuzzy
584 #~ msgid ""
585 #~ "&kword; includes many predefined paper sizes. Select the appropriate "
586 #~ "paper size with the drop down box labled <guilabel>Size</guilabel>."
587 #~ msgstr ""
588 #~ "&kword; позволяет выбрать из множества стандартных форматов бумаги. "
589 #~ "Выберите соответствующий размер бумаги из выпадающего списка "
590 #~ "<guilabel>Формат...</guilabel>."
592 #~ msgid ""
593 #~ "The <guilabel>Format and Borders</guilabel> tab is for altering the paper "
594 #~ "size, and changing the margins."
595 #~ msgstr ""
596 #~ "Вкладка <guilabel>Формат и границы</guilabel> предназначена для установки "
597 #~ "размера бумаги и границ."
599 #, fuzzy
600 #~ msgid ""
601 #~ "The dialog section labled <guilabel>Page Size &amp; Margins</guilabel> is "
602 #~ "used to specify the paper size for the document."
603 #~ msgstr ""
604 #~ "В разделе <guilabel>Формат страницы</guilabel> указывается размер бумаги "
605 #~ "документа."
607 #~ msgid ""
608 #~ "&kword; includes many predefined paper sizes. Select the appropriate "
609 #~ "paper size with the drop down box labled <guilabel>Format</guilabel>."
610 #~ msgstr ""
611 #~ "&kword; позволяет выбрать из множества стандартных форматов бумаги. "
612 #~ "Выберите соответствующий размер бумаги из выпадающего списка "
613 #~ "<guilabel>Формат...</guilabel>."
615 #~ msgid ""
616 #~ "Below the page format options, is the Page Borders subsection, which "
617 #~ "consists of 4 entry boxes labeled (<guilabel>Left:</guilabel>, "
618 #~ "<guilabel>Right:</guilabel>, <guilabel>Top:</guilabel> and "
619 #~ "<guilabel>Bottom:</guilabel>)."
620 #~ msgstr ""
621 #~ "Под разделом установки формата страницы находится раздел "
622 #~ "<guilabel>Границы страницы</guilabel>, состоящий из четырёх полей "
623 #~ "(<guilabel>Слева:</guilabel>, <guilabel>Справа:</guilabel>, "
624 #~ "<guilabel>Сверху:</guilabel> и <guilabel>Снизу:</guilabel>)."
626 #~ msgid ""
627 #~ "Formatting the page is usually done by selecting: <menuchoice> "
628 #~ "<guimenu>Format</guimenu><guimenuitem>Page Layout...</guimenuitem></"
629 #~ "menuchoice> from the menu bar."
630 #~ msgstr ""
631 #~ "Диалог форматирования страницы вызывается из пункта меню <menuchoice> "
632 #~ "<guimenu>Формат</guimenu><guimenuitem>Настройки страницы...</"
633 #~ "guimenuitem></menuchoice>."