1 # Translation Table for KDbg into Italian
3 # Tabella di traduzione per KDbg dall'inglese all'italiano
6 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
7 # Massimo Morin <mmorin@schedsys.com, mmorin@110.net>, 1999.
8 # Walter Tasin <tasin@e-technik.fh-muenchen.de>, 1999.
10 # Queste regole vengono da Kdevelop it.po
14 # Bisogna fissarsi delle regole da cui partire, per cui parto da
15 # queste; se qualcuno me ne può suggerire di altre e/o di
18 # o Uso sempre la seconda persona singolare in forma IMPERATIVA
19 # PRESENTE (fai, premi etc..) quando mi riferisco all'utente
20 # o Uso la prima persona singolare indicativa quando riferito al
21 # programma (compilo.... controllo....)
22 # o Parole che riferiscono a programmi all'interno di frasi le
23 # racchiudo in `' cosicchè non siano troppo ambigui
24 # o Cerco di evitare il più possibile ripetizioni di aggettivi
25 # possessivi quali "tuo, nostro..." per cui "your project" diventa "il
27 # o Gli avverbi come "here" e simili non hanno molto senso in
28 # italiano (sono proprio brutti ed ovvii) per cui se sono ripetitivi
29 # e inutili come "Add comments here" diviene "Aggiungi commenti" li
31 # o Le parole inglesi sono ammesse in italiano ma non hanno plurale,
32 # per cui "file" diventa "il file" e "files" diventa "i file"
33 # o Non sono sicuro ma alcune parole inglesi si sono italianizzate,
34 # per cui "to click" è diventato "clickare" e "to debug"
35 # "debuggare"... vedo di usare "the comon sense (tm)"
36 # o Le abbreviazioni le tengo uguali (CV, RFV) anche perchè
37 # molte volte non so come interpretarle....
39 # (WAT) spiegazione (CV = class view - struttura di classe,
40 # RFV = real file view - presentazione di tutti i file,
41 # LFV=logical fileview - presentazione dei file collegati
44 # # o Uso ' come apostrofo e ` come accento (non ho i caratteri a, e i
45 # # accentati per ora :( )
47 # o (WAT) Sempre usare la vocale e con ` per è (o con ´ per ó, o con ` per ò,
48 # u con ` per ù, ecc. ...)
49 # ... c'è un programma che cambierà poi queste combinazioni
50 # nelle vocali accentate
51 # ' <= usa questo tipo di accento come apostrofo
55 # Secondo me alcune parole inglesi hanno più significato per i
56 # programmatori nella loro forma originale che non in una "possibile"
57 # traduzione. Qui di seguito indico le parole non tradotte.
61 # - bug detesto la parola "baco", anche perchè diciamo
62 # debuggare e non debacare :)
63 # - editor what the heck we are talking with programmers not with
65 # - ChangeLog non mi viene niente di meglio
66 # - DistClean è una opzione standard del make
68 # - warning sembra più bello di avvisi (quando non è attenzione!)
70 # - syntax highlighting
71 # - bookmark segnalibro non mi piace
72 # - clipboard è più bello di avagnetta
73 # - wizard decisamente meglio che mago o stregone 8-)
75 # - breakpoint meglio di "punto di interruzione"
78 # - private protected public sono keyword
79 # - team non esiste un analogo in italiano
80 # - target quando si riferisce a regola del makefile
82 # - shared library librerie condivise?? È più bello inalterato
83 # - touch quando si tratta del programma (touch)
84 # - job quando si tratta di job=task
85 # - cast promozione nei casi che ha senso, sennò invariato (eppoi si dice cast anche in italiano)
86 # - prototype quando parliamo di prototype di funzione
87 # - signed/unsigned quando si tratta di modificatori
88 # - fixed point and floating point non ha senso tradurre
96 # Queste sono parole che traduco in parte ma non sono la "miglior traduzione
97 # possibile" ma mi pare che il senso sia vicino (almeno nelle
98 # intenzioni.... consigli???)
100 # - source lo traduco in `sorgente', solo se non è chiaro dal
101 # contesto altrimenti lascio inalterato
102 # - project qualche volta ha più senso parlare di `project file'
103 # che `file del progetto'
104 # - report in alcuni casi lo traduco in rapporto in altri lo
105 # lascio inalterato (come Bug report)
106 # - tree qualche volta `albero' va bene ma altre volte
107 # preferisco `struttura'
108 # - dialog qualche volta lo traduco in "finestra di dialogo" o
109 # semplicemente "finestra" ma in casi come "dialog
110 # editor" lo lascio inalterato
111 # - history page la lascio come "history page" perché non so come
112 # tradurla nel modo più sensato
113 # - view è vista o visualizzazione o visore???? Mah!!! Cerco
114 # di esser consistente..... In linea di massima se è ...-View
115 # come in Output-View la traduco come Vista (Vista-Output)
116 # - All of Fame che è l'Aula Magna??? Ahò facciamo meno i ganzi per
118 # - Make se è il programma lo lascio inalterato, altrimenti lo
120 # - Build preferirei lasciarlo in inglese ma penso che
121 # "costruire" vada bene lo stesso
122 # - Clean "elimina" mi pare più appropriato che "pulisci"
123 # - Access traduco con Accedi ma potrebbe essere anche "Entra" o
125 # - Severity => severità ma non mi piace meglio gravità
126 # - Application "applicazione" ma certe volte lo lascio
127 # inalterato come in "Application Wizard"
128 # - fail "fallire" ma non mi piace
129 # - stop alcune volte rimane inalterato come semplicemente
130 # "Stop" ma altre lo traduco con interrompi.
131 # - togglebutton selettore o bottone di selezione
132 # - machine lo traduco con sistema perchè mi pare più bello di macchina
136 "Project-Id-Version: Kdbg\n"
137 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
138 "POT-Creation-Date: 2011-03-01 22:35+0100\n"
139 "PO-Revision-Date: 2002-03-03 16:16MDT\n"
140 "Last-Translator: Massimo Morin <mmorin@schedsys.com>\n"
141 "Language-Team: Italiano <it@li.org>\n"
142 "MIME-Version: 1.0\n"
143 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
144 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
145 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
147 #. i18n: file: brkptbase.ui:85
148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btEnaDis)
149 #: brkpt.cpp:179 rc.cpp:30
157 # (WAT) comm: titolo della finestra di dialogo, mentre mettere le impostazioni
158 # meglio cominciare con una lettera maiuscola
160 msgid ": Conditional breakpoint"
161 msgstr ": Breakpoint condizionato"
193 #: dbgmainwnd.cpp:93 pgmsettings.cpp:108
205 #: dbgmainwnd.cpp:251
206 msgid "&Open Source..."
207 msgstr "&Apri Sorgente..."
209 #: dbgmainwnd.cpp:253
210 msgid "&Reload Source"
211 msgstr "&Ricarica Sorgente"
213 #: dbgmainwnd.cpp:255
214 msgid "&Executable..."
217 #: dbgmainwnd.cpp:261
219 msgid "Recent E&xecutables"
222 #: dbgmainwnd.cpp:262
223 msgid "&Core dump..."
224 msgstr "&Core dump..."
226 #: dbgmainwnd.cpp:267
227 msgid "This &Program..."
230 #: dbgmainwnd.cpp:269
231 msgid "&Global Options..."
232 msgstr "&Impostazioni Globali..."
234 #: dbgmainwnd.cpp:279
238 #: dbgmainwnd.cpp:281
242 #: dbgmainwnd.cpp:282
246 #: dbgmainwnd.cpp:283
247 msgid "&Watched expressions"
250 #: dbgmainwnd.cpp:284
255 #: dbgmainwnd.cpp:285
260 #: dbgmainwnd.cpp:286
264 #: dbgmainwnd.cpp:287
268 #: dbgmainwnd.cpp:288
272 #: dbgmainwnd.cpp:298
276 #: dbgmainwnd.cpp:302
278 msgstr "Entra nella &funzione"
280 #: dbgmainwnd.cpp:306
282 msgstr "&Salta la funzione"
284 #: dbgmainwnd.cpp:310
286 msgstr "&Esci dalla funzione"
288 #: dbgmainwnd.cpp:314
289 msgid "Run to &cursor"
290 msgstr "Esegui fino al &cursore"
292 #: dbgmainwnd.cpp:318
293 msgid "Step i&nto by instruction"
296 #: dbgmainwnd.cpp:322
297 msgid "Step o&ver by instruction"
300 #: dbgmainwnd.cpp:326
301 msgid "&Program counter to current line"
304 #: dbgmainwnd.cpp:329
308 #: dbgmainwnd.cpp:331
312 #: dbgmainwnd.cpp:333
316 #: dbgmainwnd.cpp:335
318 msgstr "Co&nnetti..."
320 #: dbgmainwnd.cpp:337
321 msgid "&Arguments..."
322 msgstr "&Argomenti..."
324 #: dbgmainwnd.cpp:341
325 msgid "Set/Clear &breakpoint"
326 msgstr "Imposta/Elimina &breakpoint"
328 # (WAT) corr: mancanza del hotkey
329 #: dbgmainwnd.cpp:343
330 msgid "Set &temporary breakpoint"
331 msgstr "Imposta breakpoint &temporaneo"
333 #: dbgmainwnd.cpp:345
334 msgid "&Enable/Disable breakpoint"
335 msgstr "&Abilita/Disabilita breakpoint"
337 #: dbgmainwnd.cpp:349
338 msgid "Watch Expression"
341 #: dbgmainwnd.cpp:351
346 #: dbgmainwnd.cpp:379
350 #: dbgmainwnd.cpp:380
354 #: dbgmainwnd.cpp:623
355 msgid "`%1' is not a file or does not exist"
356 msgstr "`%1' non è un file oppure non esiste"
358 #: dbgmainwnd.cpp:691
359 msgid "Don't know how to debug language `%1'"
362 #: dbgmainwnd.cpp:704
364 "Could not start the debugger process.\n"
365 "Please shut down KDbg and resolve the problem."
368 #: dbgmainwnd.cpp:826
369 msgid ": Global options"
370 msgstr ": Impostazioni globali"
372 #: dbgmainwnd.cpp:841 pgmsettings.cpp:107
376 #: dbgmainwnd.cpp:842
377 msgid "Miscellaneous"
380 #: dbgmainwnd.cpp:980
381 msgid ": Program output"
382 msgstr ": Output del programma"
384 #: dbgmainwnd.cpp:1070
386 msgid "|All source files\n"
387 msgstr "Ricarica file sorgente"
389 #: dbgmainwnd.cpp:1071
391 msgid "|Source files\n"
392 msgstr "Apri file sorgente"
394 #: dbgmainwnd.cpp:1072
395 msgid "|Header files\n"
398 #: dbgmainwnd.cpp:1073
402 #: dbgmainwnd.cpp:1165
406 #: dbgmainwnd.cpp:1183
407 msgid "Select the executable to debug"
408 msgstr "Seleziona l'eseguibile da debuggare"
410 #: dbgmainwnd.cpp:1196
411 msgid "Select core dump"
412 msgstr "Seleziona il core dump"
416 "%1 exited unexpectedly.\n"
417 "Restart the session (e.g. with File|Executable)."
419 "%1 è terminato inaspettatamente.\n"
420 "Riapri la sessione (ad esempio con File|Esegui)."
424 "The settings for this program specify the following debugger command:\n"
426 "Shall this command be used?"
429 #. i18n: file: pgmargsbase.ui:234
430 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, envList)
431 #: exprwnd.cpp:312 regwnd.cpp:417 rc.cpp:127
436 msgid "<anonymous struct or union>"
439 #: gdbdriver.cpp:1526
440 msgid "<additional entries of the array suppressed>"
443 # (WAT) corr: directory
444 #: gdbdriver.cpp:2084 xsldbgdriver.cpp:1287
445 msgid "New working directory: "
446 msgstr "Nuova directory di lavoro: "
457 msgid "(c) 1998-2011 Johannes Sixt"
461 msgid "Johannes Sixt"
469 msgid "XSLT debugging"
473 msgid "Daniel Kristjansson"
477 msgid "Register groups and formatting"
481 msgid "David Edmundson"
489 msgid "transcript of conversation with the debugger"
493 msgid "remote debugging via <device>"
497 msgid "specify language: C, XSLT"
501 msgid "use language XSLT (deprecated)"
505 msgid "specify arguments of debugged executable"
509 msgid "specify PID of process to debug"
514 msgid "path of executable to debug"
515 msgstr "Seleziona l'eseguibile da debuggare"
518 msgid "a core file to use"
522 msgid "Cannot start debugger."
523 msgstr "Non riesco ad eseguire il debugger"
525 #. i18n: file: brkptbase.ui:37
526 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, bpList)
527 #: memwindow.cpp:32 rc.cpp:9
536 msgid "Halfwords (&2 Bytes)"
540 msgid "Words (&4 Bytes)"
544 msgid "Giantwords (&8 Bytes)"
547 #: memwindow.cpp:68 regwnd.cpp:77
552 msgid "Signed &decimal"
556 msgid "&Unsigned decimal"
559 #: memwindow.cpp:74 regwnd.cpp:75
563 #: memwindow.cpp:76 regwnd.cpp:74
576 msgid "&Floatingpoint"
585 msgid "&Instructions"
589 msgid "Select a file name to insert as program argument"
593 msgid "Select a directory to insert as program argument"
596 #: pgmsettings.cpp:25
598 "How to invoke &GDB - leave empty to use\n"
599 "the default from the global options:"
602 #: pgmsettings.cpp:59
603 msgid "&No input and output"
606 #: pgmsettings.cpp:63
607 msgid "&Only output, simple terminal emulation"
610 #: pgmsettings.cpp:67
611 msgid "&Full terminal emulation"
614 #: pgmsettings.cpp:104
615 msgid "%1: Settings for %2"
618 #: prefdebugger.cpp:20
619 msgid "To revert to the default settings, clear the entries."
620 msgstr "Per rimettere i valori di default, cancella le impostazioni"
622 #: prefdebugger.cpp:24
623 msgid "How to invoke &GDB:"
624 msgstr "Come eseguire &GDB:"
626 #: prefdebugger.cpp:31
628 "%T will be replaced with a title string,\n"
629 "%C will be replaced by a Bourne shell script that\n"
630 "keeps the terminal window open."
632 "%T verrà sostituita con il titolo,\n"
633 "%C verrà sostituito da uno script Bourne shell\n"
634 "che terrà la finestra del terminale aperta."
636 #: prefdebugger.cpp:37
637 msgid "&Terminal for program output:"
638 msgstr "&Terminale per l'output del programma:"
641 msgid "&Pop into foreground when program stops"
645 msgid "Time until window goes &back (in milliseconds):"
649 msgid "&Tabstop every (characters):"
654 msgid "File filter for &source files:"
655 msgstr "Ricarica file sorgente"
658 msgid "File filter for &header files:"
661 #: procattach.cpp:290
662 msgid ": Attach to process"
663 msgstr ": Connessione al processo"
665 #: procattach.cpp:294
666 msgid "Specify the process number to attach to:"
667 msgstr "Specifica il process-id al quale connettersi:"
669 #: procattach.cpp:302
673 #: procattach.cpp:307
703 msgid "Decoded value"
707 msgid "GP and others"
715 msgid "x86/x87 segment"
722 #. i18n: file: brkptbase.ui:32
723 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, bpList)
724 #: threadlist.cpp:42 rc.cpp:6
732 #: watchwindow.cpp:17
736 #: watchwindow.cpp:18
740 #: watchwindow.cpp:19
750 msgid "&Case sensitive"
751 msgstr "&Maiuscole/Minuscole"
765 #: xsldbgdriver.cpp:1385
766 msgid "No memory dump available"
769 #. i18n: file: brkptbase.ui:13
770 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BrkPtBase)
775 # Penso si riferisca a breakpoint, per cui sono i "passaggi" di esecuzione dell'istruzione
776 #. i18n: file: brkptbase.ui:42
777 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, bpList)
782 #. i18n: file: brkptbase.ui:47
783 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, bpList)
788 #. i18n: file: brkptbase.ui:52
789 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, bpList)
794 #. i18n: file: brkptbase.ui:64
795 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btAddBP)
798 msgid "Add &Breakpoint"
801 #. i18n: file: brkptbase.ui:71
802 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btAddWP)
804 msgid "Add &Watchpoint"
807 #. i18n: file: brkptbase.ui:78
808 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btRemove)
813 #. i18n: file: brkptbase.ui:92
814 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btViewCode)
817 msgstr "&Mostra Codice"
819 #. i18n: file: brkptbase.ui:99
820 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btConditional)
822 msgid "&Conditional..."
823 msgstr "&Condizione..."
825 #. i18n: file: brkptcondition.ui:13
826 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BrkPtCondition)
831 #. i18n: file: brkptcondition.ui:27
832 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
835 msgstr "&Condizione:"
837 #. i18n: file: brkptcondition.ui:40
838 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
840 msgid "Ignore &next hits:"
841 msgstr "Ignora il &prossimo passaggio:"
843 #. i18n: file: brkptcondition.ui:50
844 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, ignoreCount)
846 msgid "do not ignore"
849 #. i18n: file: kdbgui.rc:4
850 #. i18n: ectx: Menu (file)
856 #. i18n: file: kdbgui.rc:11
857 #. i18n: ectx: Menu (view)
861 msgstr "&Mostra Codice"
863 #. i18n: file: kdbgui.rc:25
864 #. i18n: ectx: Menu (execution)
869 #. i18n: file: kdbgui.rc:42
870 #. i18n: ectx: Menu (breakpoint)
875 #. i18n: file: kdbgui.rc:47
876 #. i18n: ectx: Menu (settings)
882 #. i18n: file: pgmargsbase.ui:13
883 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PgmArgsBase)
886 msgid "Program Arguments"
887 msgstr ": Argomenti del programma"
889 #. i18n: file: pgmargsbase.ui:26
890 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, argsPage)
894 msgstr "&Argomenti..."
896 #. i18n: file: pgmargsbase.ui:34
897 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelArgs)
899 #, fuzzy, no-c-format
900 msgid "Run <i>%1</i> with these arguments:"
901 msgstr "Esegui %1 con questi argomenti:"
903 #. i18n: file: pgmargsbase.ui:47
904 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, programArgs)
907 "Specify the arguments with which the program shall be invoked for this "
908 "debugging session. You specify the arguments just as you would on the "
909 "command line, that is, you can even use quotes and environment variables, "
910 "for example:<p><tt>--message 'start in: ' $HOME</tt>"
913 #. i18n: file: pgmargsbase.ui:56
914 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, insertFile)
917 "Browse for a file; the full path name will be inserted at the current cursor "
918 "location in the edit box above."
921 #. i18n: file: pgmargsbase.ui:59
922 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, insertFile)
924 msgid "Insert &file name..."
927 #. i18n: file: pgmargsbase.ui:62
928 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, insertFile)
933 #. i18n: file: pgmargsbase.ui:69
934 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, insertDir)
937 "Browse for a directory; the full path name will be inserted at the current "
938 "cursor location in the edit box above."
941 #. i18n: file: pgmargsbase.ui:72
942 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, insertDir)
944 msgid "Insert &directory name..."
947 #. i18n: file: pgmargsbase.ui:75
948 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, insertDir)
949 #. i18n: file: pgmargsbase.ui:265
950 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, buttonDelete)
951 #: rc.cpp:94 rc.cpp:145
955 #. i18n: file: pgmargsbase.ui:119
956 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, wdPage)
959 msgid "&Working Directory"
960 msgstr "Directory di lavoro"
962 #. i18n: file: pgmargsbase.ui:127
963 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, wdEdit)
965 msgid "Specify here the initial working directory where the program is run."
968 #. i18n: file: pgmargsbase.ui:136
969 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, wdBrowse)
971 msgid "Browse for the initial working directory where the program is run."
974 #. i18n: file: pgmargsbase.ui:139
975 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, wdBrowse)
981 #. i18n: file: pgmargsbase.ui:142
982 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, wdBrowse)
987 #. i18n: file: pgmargsbase.ui:186
988 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, envPage)
993 #. i18n: file: pgmargsbase.ui:196
994 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, envLabel)
997 msgid "Environment variables (<tt>NAME=value</tt>):"
998 msgstr "Variabili di ambiente (NAME=valore):"
1000 #. i18n: file: pgmargsbase.ui:209
1001 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, envVar)
1004 "To add a new environment variable or to modify one, specify it here in the "
1005 "form <tt>NAME=value</tt> and click <b>Modify</b>."
1008 #. i18n: file: pgmargsbase.ui:216
1009 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, envList)
1012 "Environment variables that are set <i>in addition</i> to those that are "
1013 "inherited are listed in this table. To add new environment variables, "
1014 "specify them as <tt>NAME=value</tt> in the edit box above and click "
1015 "<b>Modify</b>. To modify a value, select it in this list and click "
1016 "<b>Modify</b>. To delete an environment variable, select it in this list and "
1017 "click <b>Delete</b>."
1020 #. i18n: file: pgmargsbase.ui:229
1021 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, envList)
1026 #. i18n: file: pgmargsbase.ui:246
1027 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonModify)
1030 "Enters the environment variable that is currently specified in the edit box "
1031 "into the list. If the named variable is already in the list, it receives a "
1032 "new value; otherwise, a new entry is created."
1035 #. i18n: file: pgmargsbase.ui:249
1036 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonModify)
1041 #. i18n: file: pgmargsbase.ui:252
1042 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, buttonModify)
1047 #. i18n: file: pgmargsbase.ui:259
1048 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonDelete)
1051 "Deletes the selected environment variable from the list. This cannot be used "
1052 "to delete environment variables that are inherited."
1055 #. i18n: file: pgmargsbase.ui:262
1056 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDelete)
1061 #. i18n: file: pgmargsbase.ui:293
1062 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, xsldbgOptionsPage)
1065 msgid "&xsldbg Options"
1066 msgstr "&Impostazioni Globali..."
1068 #. i18n: file: procattachbase.ui:14
1069 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProcAttachBase)
1072 msgid "Attach to Process"
1073 msgstr ": Connessione al processo"
1075 #. i18n: file: procattachbase.ui:25
1076 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel)
1078 msgid "&Filter or PID:"
1081 #. i18n: file: procattachbase.ui:38
1082 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, filterEdit)
1085 "Type the name of the process or its process ID (PID) here to reduce the "
1086 "number of entries in the list."
1089 #. i18n: file: procattachbase.ui:56
1090 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, processList)
1093 "<p>This list displays all processes that are currently running. You must "
1094 "select the process that you want KDbg to attach to. Use the <b>Filter or "
1095 "PID</b> edit box to reduce the number of entries in this list.<p>The text in "
1096 "the <i>Command</i> column is usually, but not always, the command that was "
1097 "used to start the process. The <i>PID</i> column shows the process ID. The "
1098 "<i>PPID</i> column shows the process ID of the parent process. Additional "
1099 "columns show more information about the processes that is also available via "
1100 "the system's <i>ps</i> command.</p><p>The list is not updated automatically. "
1101 "Use the <b>Refresh</b> button to update it.</p>"
1104 #. i18n: file: procattachbase.ui:66
1105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, processList)
1110 #. i18n: file: procattachbase.ui:71
1111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, processList)
1116 #. i18n: file: procattachbase.ui:76
1117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, processList)
1122 #. i18n: file: procattachbase.ui:92
1123 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonRefresh)
1125 msgid "This button updates the list of processes."
1128 #. i18n: file: procattachbase.ui:95
1129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRefresh)
1136 #~ msgstr "&Ricarica Sorgente"
1138 #~ msgid "Toggle &Toolbar"
1139 #~ msgstr "Attiva/Disattiva &Toolbar"
1141 #~ msgid "Toggle &Statusbar"
1142 #~ msgstr "Attiva/Disattiva &Barra di Stato"
1144 #~ msgid "Executable"
1145 #~ msgstr "Eseguibile"
1147 #~ msgid "Open a source file"
1148 #~ msgstr "Apri file sorgente"
1150 #~ msgid "Reload source file"
1151 #~ msgstr "Ricarica file sorgente"
1153 #~ msgid "Run/Continue"
1154 #~ msgstr "Esegui/Continua"
1156 #~ msgid "Step into"
1157 #~ msgstr "Entra nella funzione"
1159 #~ msgid "Step over"
1160 #~ msgstr "Salta la funzione"
1163 #~ msgstr "Esci dalla funzione"
1165 #~ msgid "Breakpoint"
1166 #~ msgstr "Breakpoint"