Store the queue of pending watch expressions as strings.
[kdbg.git] / po / it.po
blob25471ea363a5ed79a8a8b7a8fe02fbbd50f35864
1 # Translation Table for KDbg into Italian
3 # Tabella di traduzione per KDbg dall'inglese all'italiano
6 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
7 # Massimo Morin <mmorin@schedsys.com, mmorin@110.net>, 1999.
8 # Walter  Tasin <tasin@e-technik.fh-muenchen.de>, 1999.
10 # Queste regole vengono da Kdevelop it.po
12 # Regole Base
14 # Bisogna fissarsi delle regole da cui partire, per cui parto da
15 # queste; se qualcuno me ne può suggerire di altre e/o di
16 # migliori....
18 # o  Uso sempre la seconda persona singolare in forma IMPERATIVA
19 #    PRESENTE (fai, premi etc..) quando mi riferisco all'utente
20 # o  Uso la prima persona singolare indicativa quando riferito al
21 #    programma (compilo.... controllo....)
22 # o  Parole che riferiscono a programmi all'interno di frasi le
23 #    racchiudo in `' cosicchè non siano troppo ambigui
24 # o  Cerco di evitare il più possibile ripetizioni di aggettivi
25 #    possessivi quali "tuo, nostro..." per cui "your project" diventa "il
26 #    progetto"
27 # o  Gli avverbi come "here" e simili non hanno molto senso in
28 #    italiano (sono proprio brutti ed ovvii) per cui se sono ripetitivi
29 #    e inutili come "Add comments here" diviene "Aggiungi commenti" li
30 #    tolgo
31 # o  Le parole inglesi sono ammesse in italiano ma non hanno plurale,
32 #    per cui "file" diventa "il file" e "files" diventa "i file"
33 # o  Non sono sicuro ma alcune parole inglesi si sono italianizzate,
34 #    per cui "to click" è diventato "clickare" e "to debug"
35 #    "debuggare"... vedo di usare "the comon sense (tm)"
36 # o  Le abbreviazioni le tengo uguali (CV, RFV) anche perchè
37 #    molte volte non so come interpretarle....
39 #    (WAT) spiegazione (CV = class view - struttura di classe,
40 #                       RFV = real file view - presentazione di tutti i file,
41 #                       LFV=logical fileview - presentazione dei file collegati
42 #                       col progetto)
44 # # o  Uso ' come apostrofo e ` come accento (non ho i caratteri a, e i
45 # #    accentati per ora :( )
46 # #
47 # o  (WAT) Sempre usare la vocale e con ` per è (o con ´ per ó, o con ` per ò,
48 #          u con ` per ù, ecc. ...)
49 #          ... c'è un programma che cambierà poi queste combinazioni
50 #              nelle vocali accentate
51 #          ' <= usa questo tipo di accento come apostrofo
53 # Traduzioni mancate
55 # Secondo me alcune parole inglesi hanno più significato per i
56 # programmatori nella loro forma originale che non in una "possibile"
57 # traduzione. Qui di seguito indico le parole non tradotte.
59 # -  file
60 # -  directory
61 # -  bug        detesto la parola "baco", anche perchè diciamo
62 #               debuggare e non debacare :)
63 # -  editor     what the heck we are talking with programmers not with
64 #               secretaries!
65 # -  ChangeLog  non mi viene niente di meglio
66 # -  DistClean  è una opzione standard del make
67 # -  window manager
68 # -  warning    sembra più bello di avvisi (quando non è attenzione!)
69 # -  widget
70 # -  syntax highlighting
71 # -  bookmark   segnalibro non mi piace
72 # -  clipboard  è più bello di avagnetta
73 # -  wizard     decisamente meglio che mago o stregone 8-)
74 # -  stop       (vedi sotto)
75 # -  breakpoint meglio di "punto di interruzione"
76 # -  database
77 # -  logo
78 # -  private protected public   sono keyword
79 # -  team       non esiste un analogo in italiano
80 # -  target     quando si riferisce a regola del makefile
81 # -  symbol table
82 # -  shared library librerie condivise?? È più bello inalterato
83 # -  touch      quando si tratta del programma (touch)
84 # -  job        quando si tratta di job=task
85 # -  cast       promozione nei casi che ha senso, sennò invariato (eppoi si dice cast anche in italiano)
86 # -  prototype  quando parliamo di prototype di funzione
87 # -  signed/unsigned quando si tratta di modificatori
88 # -  fixed point and floating point   non ha senso tradurre
89 # -  old-style
90 # -  C-style
91 # -  breakpoint
92 # -  process-id
94 # Ambiguità
96 # Queste sono parole che traduco in parte ma non sono la "miglior traduzione
97 # possibile" ma mi pare che il senso sia vicino (almeno nelle
98 # intenzioni.... consigli???)
100 # -  source     lo traduco in `sorgente', solo se non è chiaro dal
101 #               contesto altrimenti lascio inalterato
102 # -  project    qualche volta ha più senso parlare di `project file'
103 #               che `file del progetto'
104 # -  report     in alcuni casi lo traduco in rapporto in altri lo
105 #               lascio inalterato (come Bug report)
106 # -  tree       qualche volta `albero' va bene ma altre volte
107 #               preferisco `struttura'
108 # -  dialog     qualche volta lo traduco in "finestra di dialogo" o
109 #               semplicemente "finestra" ma in casi come "dialog
110 #               editor" lo lascio inalterato
111 # -  history page       la lascio come "history page" perché non so come
112 #               tradurla nel modo più sensato
113 # -  view       è vista o visualizzazione o visore???? Mah!!! Cerco
114 #               di esser consistente..... In linea di massima se è ...-View
115 #               come in Output-View la traduco come Vista (Vista-Output)
116 # -  All of Fame        che è l'Aula Magna??? Ahò facciamo meno i ganzi per
117 #               favore ;)
118 # -  Make       se è il programma lo lascio inalterato, altrimenti lo
119 #               traduco in "Crea"
120 # -  Build      preferirei lasciarlo in inglese ma penso che
121 #               "costruire" vada bene lo stesso
122 # -  Clean      "elimina" mi pare più appropriato che "pulisci"
123 # -  Access     traduco con Accedi ma potrebbe essere anche "Entra" o
124 #               "Procedi"
125 # -  Severity   => severità ma non mi piace meglio gravità
126 # -  Application        "applicazione" ma certe volte lo lascio
127 #               inalterato come in "Application Wizard"
128 # -  fail       "fallire" ma non mi piace
129 # -  stop       alcune volte rimane inalterato come semplicemente
130 #               "Stop" ma altre lo traduco con interrompi.
131 # - togglebutton selettore o bottone di selezione
132 # - machine     lo traduco con sistema perchè mi pare più bello di macchina
134 msgid ""
135 msgstr ""
136 "Project-Id-Version: Kdbg\n"
137 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
138 "POT-Creation-Date: 2005-07-10 15:01+0200\n"
139 "PO-Revision-Date: 2002-03-03 16:16MDT\n"
140 "Last-Translator: Massimo Morin <mmorin@schedsys.com>\n"
141 "Language-Team: Italiano <it@li.org>\n"
142 "MIME-Version: 1.0\n"
143 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
144 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
145 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
147 #: memwindow.cpp:55 brkpt.cpp:334
148 msgid "Address"
149 msgstr ""
151 #: memwindow.cpp:70
152 msgid "B&ytes"
153 msgstr ""
155 #: memwindow.cpp:71
156 msgid "Halfwords (&2 Bytes)"
157 msgstr ""
159 #: memwindow.cpp:72
160 msgid "Words (&4 Bytes)"
161 msgstr ""
163 #: memwindow.cpp:73
164 msgid "Giantwords (&8 Bytes)"
165 msgstr ""
167 #: memwindow.cpp:75 regwnd.cpp:79
168 msgid "He&xadecimal"
169 msgstr ""
171 #: memwindow.cpp:76
172 msgid "Signed &decimal"
173 msgstr ""
175 #: memwindow.cpp:77
176 msgid "&Unsigned decimal"
177 msgstr ""
179 #: memwindow.cpp:78 regwnd.cpp:77
180 msgid "&Octal"
181 msgstr ""
183 #: memwindow.cpp:79 regwnd.cpp:76
184 msgid "&Binary"
185 msgstr ""
187 #: memwindow.cpp:80
188 msgid "&Addresses"
189 msgstr ""
191 #: memwindow.cpp:81
192 msgid "&Character"
193 msgstr ""
195 #: memwindow.cpp:82
196 msgid "&Floatingpoint"
197 msgstr ""
199 #: memwindow.cpp:83
200 #, fuzzy
201 msgid "&Strings"
202 msgstr "&Trova..."
204 #: memwindow.cpp:84
205 msgid "&Instructions"
206 msgstr ""
208 #: brkpt.cpp:61
209 #, fuzzy
210 msgid "Add &Breakpoint"
211 msgstr "&Breakpoint"
213 #: brkpt.cpp:65
214 msgid "Add &Watchpoint"
215 msgstr ""
217 #: brkpt.cpp:74 brkpt.cpp:239
218 msgid "&Disable"
219 msgstr ""
221 #: brkpt.cpp:79 brkpt.cpp:241
222 msgid "&Enable"
223 msgstr ""
225 #: brkpt.cpp:89
226 msgid "&View Code"
227 msgstr "&Mostra Codice"
229 #: brkpt.cpp:93
230 msgid "&Conditional..."
231 msgstr "&Condizione..."
233 #: brkpt.cpp:333 threadlist.cpp:41
234 msgid "Location"
235 msgstr "Posizione"
237 # Penso si riferisca a breakpoint, per cui sono i "passaggi" di esecuzione dell'istruzione
238 #: brkpt.cpp:335
239 msgid "Hits"
240 msgstr "Passaggi"
242 #: brkpt.cpp:336
243 msgid "Ignore"
244 msgstr "Ignora"
246 #: brkpt.cpp:337
247 msgid "Condition"
248 msgstr "Condizione"
250 # (WAT) comm: titolo della finestra di dialogo, mentre mettere le impostazioni
251 #                    meglio cominciare con una lettera maiuscola
252 #: brkpt.cpp:460
253 msgid ": Conditional breakpoint"
254 msgstr ": Breakpoint condizionato"
256 #: brkpt.cpp:463
257 msgid "&Condition:"
258 msgstr "&Condizione:"
260 #: brkpt.cpp:465
261 msgid "Ignore &next hits:"
262 msgstr "Ignora il &prossimo passaggio:"
264 #: gdbdriver.cpp:1364
265 msgid "<additional entries of the array suppressed>"
266 msgstr ""
268 # (WAT) corr: directory
269 #: gdbdriver.cpp:1919 xsldbgdriver.cpp:1351
270 msgid "New working directory: "
271 msgstr "Nuova directory di lavoro: "
273 #: debugger.cpp:630
274 msgid ""
275 "%1 exited unexpectedly.\n"
276 "Restart the session (e.g. with File|Executable)."
277 msgstr ""
278 "%1 è terminato inaspettatamente.\n"
279 "Riapri la sessione (ad esempio con File|Esegui)."
281 #: debugger.cpp:806
282 msgid ""
283 "The settings for this program specify the following debugger command:\n"
284 "%1\n"
285 "Shall this command be used?"
286 msgstr ""
288 #: mainwndbase.cpp:42
289 msgid " Add "
290 msgstr " Aggiungi "
292 #: mainwndbase.cpp:43
293 msgid " Del "
294 msgstr " Elimina "
296 #: mainwndbase.cpp:124
297 msgid "active"
298 msgstr "attiva"
300 #: mainwndbase.cpp:285
301 msgid "Don't know how to debug language `%1'"
302 msgstr ""
304 #: mainwndbase.cpp:298
305 msgid ""
306 "Could not start the debugger process.\n"
307 "Please shut down KDbg and resolve the problem."
308 msgstr ""
310 #: mainwndbase.cpp:403
311 msgid ": Global options"
312 msgstr ": Impostazioni globali"
314 #: mainwndbase.cpp:420 pgmsettings.cpp:114
315 msgid "&Debugger"
316 msgstr ""
318 #: mainwndbase.cpp:421
319 msgid "&Miscellaneous"
320 msgstr ""
322 #: mainwndbase.cpp:490
323 msgid ": Program output"
324 msgstr ": Output del programma"
326 #: main.cpp:38
327 msgid "A Debugger"
328 msgstr ""
330 #: main.cpp:46
331 msgid "XSLT debugging"
332 msgstr ""
334 #: main.cpp:49
335 msgid "Register groups and formating"
336 msgstr ""
338 #: main.cpp:54
339 msgid "transcript of conversation with the debugger"
340 msgstr ""
342 #: main.cpp:55
343 msgid "remote debugging via <device>"
344 msgstr ""
346 #: main.cpp:56
347 msgid "specify language: C, XSLT"
348 msgstr ""
350 #: main.cpp:57
351 msgid "use language XSLT (deprecated)"
352 msgstr ""
354 #: main.cpp:58
355 msgid "specify PID of process to debug"
356 msgstr ""
358 #: main.cpp:59
359 #, fuzzy
360 msgid "path of executable to debug"
361 msgstr "Seleziona l'eseguibile da debuggare"
363 #: main.cpp:60
364 msgid "a core file to use"
365 msgstr ""
367 #: main.cpp:125
368 msgid "Cannot start debugger."
369 msgstr "Non riesco ad eseguire il debugger"
371 #: prefdebugger.cpp:20
372 msgid "To revert to the default settings, clear the entries."
373 msgstr "Per rimettere i valori di default, cancella le impostazioni"
375 #: prefdebugger.cpp:24
376 msgid "How to invoke &GDB:"
377 msgstr "Come eseguire &GDB:"
379 #: prefdebugger.cpp:31
380 msgid ""
381 "%T will be replaced with a title string,\n"
382 "%C will be replaced by a Bourne shell script that\n"
383 "keeps the terminal window open."
384 msgstr ""
385 "%T verrà sostituita con il titolo,\n"
386 "%C verrà sostituito da uno script Bourne shell\n"
387 "che terrà la finestra del terminale aperta."
389 #: prefdebugger.cpp:37
390 msgid "&Terminal for program output:"
391 msgstr "&Terminale per l'output del programma:"
393 #: procattach.cpp:230
394 msgid ": Attach to process"
395 msgstr ": Connessione al processo"
397 #: procattach.cpp:234
398 msgid "Specify the process number to attach to:"
399 msgstr "Specifica il process-id al quale connettersi:"
401 #: pgmsettings.cpp:24
402 msgid ""
403 "How to invoke &GDB - leave empty to use\n"
404 "the default from the global options:"
405 msgstr ""
407 #: pgmsettings.cpp:59
408 msgid "&No input and output"
409 msgstr ""
411 #: pgmsettings.cpp:64
412 msgid "&Only output, simple terminal emulation"
413 msgstr ""
415 #: pgmsettings.cpp:69
416 msgid "&Full terminal emulation"
417 msgstr ""
419 #: pgmsettings.cpp:106
420 #, c-format
421 msgid "%s: Settings for %s"
422 msgstr ""
424 #: pgmsettings.cpp:115 dbgmainwnd.cpp:230
425 msgid "&Output"
426 msgstr ""
428 #: winstack.cpp:239
429 msgid "&More..."
430 msgstr "&Altri..."
432 #: winstack.cpp:456
433 msgid ": Open Windows"
434 msgstr ": Apri finestre"
436 #: winstack.cpp:464
437 msgid "Show"
438 msgstr "Mostra"
440 #: winstack.cpp:535
441 msgid ": Search"
442 msgstr ": Cerca"
444 #: winstack.cpp:541
445 msgid "&Case sensitive"
446 msgstr "&Maiuscole/Minuscole"
448 #: winstack.cpp:543
449 msgid "&Forward"
450 msgstr "&Avanti"
452 #: winstack.cpp:545
453 msgid "&Backward"
454 msgstr "&Indietro"
456 #: rc.cpp:3
457 msgid "E&xecution"
458 msgstr "E&secuzione"
460 #: rc.cpp:4
461 msgid "&Breakpoint"
462 msgstr "&Breakpoint"
464 #: threadlist.cpp:40
465 msgid "Thread ID"
466 msgstr ""
468 #: dbgmainwnd.cpp:44
469 #, fuzzy
470 msgid "Source"
471 msgstr "&Ricarica Sorgente"
473 #: dbgmainwnd.cpp:52
474 msgid "Stack"
475 msgstr ""
477 #: dbgmainwnd.cpp:55
478 msgid "Locals"
479 msgstr ""
481 #: dbgmainwnd.cpp:58
482 msgid "Watches"
483 msgstr ""
485 #: dbgmainwnd.cpp:61
486 #, fuzzy
487 msgid "Registers"
488 msgstr "Riparti"
490 #: dbgmainwnd.cpp:64
491 msgid "Breakpoints"
492 msgstr "Breakpoint"
494 #: dbgmainwnd.cpp:67
495 msgid "Output"
496 msgstr ""
498 #: dbgmainwnd.cpp:70
499 msgid "Threads"
500 msgstr ""
502 #: dbgmainwnd.cpp:73
503 msgid "Memory"
504 msgstr ""
506 #: dbgmainwnd.cpp:193
507 msgid "&Open Source..."
508 msgstr "&Apri Sorgente..."
510 #: dbgmainwnd.cpp:194
511 msgid "&Reload Source"
512 msgstr "&Ricarica Sorgente"
514 #: dbgmainwnd.cpp:197
515 msgid "&Executable..."
516 msgstr "&Eseguibile"
518 #: dbgmainwnd.cpp:200
519 #, fuzzy
520 msgid "Recent E&xecutables"
521 msgstr "Eseguibile"
523 #: dbgmainwnd.cpp:203
524 msgid "&Core dump..."
525 msgstr "&Core dump..."
527 #: dbgmainwnd.cpp:208
528 msgid "This &Program..."
529 msgstr ""
531 #: dbgmainwnd.cpp:211
532 msgid "&Global Options..."
533 msgstr "&Impostazioni Globali..."
535 #: dbgmainwnd.cpp:219
536 #, fuzzy
537 msgid "&Find"
538 msgstr "&Finestra"
540 #: dbgmainwnd.cpp:222
541 msgid "Source &code"
542 msgstr ""
544 #: dbgmainwnd.cpp:224
545 msgid "Stac&k"
546 msgstr ""
548 #: dbgmainwnd.cpp:225
549 msgid "&Locals"
550 msgstr ""
552 #: dbgmainwnd.cpp:226
553 msgid "&Watched expressions"
554 msgstr ""
556 #: dbgmainwnd.cpp:227
557 #, fuzzy
558 msgid "&Registers"
559 msgstr "Riparti"
561 #: dbgmainwnd.cpp:228
562 #, fuzzy
563 msgid "&Breakpoints"
564 msgstr "Breakpoint"
566 #: dbgmainwnd.cpp:229
567 msgid "T&hreads"
568 msgstr ""
570 #: dbgmainwnd.cpp:231
571 msgid "&Memory"
572 msgstr ""
574 #: dbgmainwnd.cpp:241
575 msgid "&Run"
576 msgstr "&Esegui"
578 #: dbgmainwnd.cpp:244
579 msgid "Step &into"
580 msgstr "Entra nella &funzione"
582 #: dbgmainwnd.cpp:248
583 msgid "Step &over"
584 msgstr "&Salta la funzione"
586 #: dbgmainwnd.cpp:252
587 msgid "Step o&ut"
588 msgstr "&Esci dalla funzione"
590 #: dbgmainwnd.cpp:256
591 msgid "Run to &cursor"
592 msgstr "Esegui fino al &cursore"
594 #: dbgmainwnd.cpp:260
595 msgid "Step i&nto by instruction"
596 msgstr ""
598 #: dbgmainwnd.cpp:264
599 msgid "Step o&ver by instruction"
600 msgstr ""
602 #: dbgmainwnd.cpp:268
603 msgid "&Program counter to current line"
604 msgstr ""
606 #: dbgmainwnd.cpp:271
607 msgid "&Break"
608 msgstr "&Interrompi"
610 #: dbgmainwnd.cpp:274
611 msgid "&Kill"
612 msgstr ""
614 #: dbgmainwnd.cpp:277
615 msgid "Re&start"
616 msgstr "&Riparti"
618 #: dbgmainwnd.cpp:280
619 msgid "A&ttach..."
620 msgstr "Co&nnetti..."
622 #: dbgmainwnd.cpp:283
623 msgid "&Arguments..."
624 msgstr "&Argomenti..."
626 #: dbgmainwnd.cpp:288
627 msgid "Set/Clear &breakpoint"
628 msgstr "Imposta/Elimina &breakpoint"
630 # (WAT) corr: mancanza del hotkey
631 #: dbgmainwnd.cpp:291
632 msgid "Set &temporary breakpoint"
633 msgstr "Imposta breakpoint &temporaneo"
635 #: dbgmainwnd.cpp:294
636 msgid "&Enable/Disable breakpoint"
637 msgstr "&Abilita/Disabilita breakpoint"
639 #: dbgmainwnd.cpp:299
640 msgid "Watch Expression"
641 msgstr ""
643 #: dbgmainwnd.cpp:302
644 #, fuzzy
645 msgid "Edit Value"
646 msgstr "Valore"
648 #: dbgmainwnd.cpp:306
649 msgid "&Window"
650 msgstr "&Finestra"
652 #: dbgmainwnd.cpp:333
653 msgid "Line 00000"
654 msgstr "Linea 00000"
656 #: dbgmainwnd.cpp:337
657 msgid "Restart"
658 msgstr "Riparti"
660 #: dbgmainwnd.cpp:338
661 msgid "Core dump"
662 msgstr "Core dump"
664 #: dbgmainwnd.cpp:541
665 #, c-format
666 msgid "Line %d"
667 msgstr "Linea %d"
669 #: dbgmainwnd.cpp:613
670 msgid "`%1' is not a file or does not exist"
671 msgstr "`%1' non è un file oppure non esiste"
673 #: dbgmainwnd.cpp:723
674 #, fuzzy
675 msgid "|All source files\n"
676 msgstr "Ricarica file sorgente"
678 #: dbgmainwnd.cpp:724
679 #, fuzzy
680 msgid "|Source files\n"
681 msgstr "Apri file sorgente"
683 #: dbgmainwnd.cpp:725
684 msgid "|Header files\n"
685 msgstr ""
687 #: dbgmainwnd.cpp:726
688 msgid "*|All files"
689 msgstr ""
691 #: dbgmainwnd.cpp:855
692 msgid "Select the executable to debug"
693 msgstr "Seleziona l'eseguibile da debuggare"
695 #: dbgmainwnd.cpp:868
696 msgid "Select core dump"
697 msgstr "Seleziona il core dump"
699 #: xsldbgdriver.cpp:1460
700 msgid "No memory dump available"
701 msgstr ""
703 #: prefmisc.cpp:22
704 msgid "&Pop into foreground when program stops"
705 msgstr ""
707 #: prefmisc.cpp:27
708 msgid "Time until window goes &back (in milliseconds):"
709 msgstr ""
711 #: prefmisc.cpp:34
712 msgid "&Tabstop every (characters):"
713 msgstr ""
715 #: prefmisc.cpp:36
716 #, fuzzy
717 msgid "File filter for &source files:"
718 msgstr "Ricarica file sorgente"
720 #: prefmisc.cpp:38
721 msgid "File filter for &header files:"
722 msgstr ""
724 #: ttywnd.cpp:152
725 msgid "&Clear"
726 msgstr ""
728 #: pgmargs.cpp:41
729 msgid ": Program arguments"
730 msgstr ": Argomenti del programma"
732 #: pgmargs.cpp:44
733 msgid "Run %1 with these arguments:"
734 msgstr "Esegui %1 con questi argomenti:"
736 #: pgmargs.cpp:69
737 msgid "Options:"
738 msgstr ""
740 #: pgmargs.cpp:91
741 msgid "Working directory:"
742 msgstr "Directory di lavoro"
744 #: pgmargs.cpp:106
745 msgid "Environment variables (NAME=value):"
746 msgstr "Variabili di ambiente (NAME=valore):"
748 #: pgmargs.cpp:115
749 msgid "Name"
750 msgstr "Nome"
752 #: pgmargs.cpp:116 regwnd.cpp:428
753 msgid "Value"
754 msgstr "Valore"
756 #: pgmargs.cpp:328
757 msgid "Select a file name to insert as program argument"
758 msgstr ""
760 #: regwnd.cpp:75
761 msgid "&GDB default"
762 msgstr ""
764 #: regwnd.cpp:78
765 msgid "&Decimal"
766 msgstr ""
768 #: regwnd.cpp:80
769 msgid "Real (&e)"
770 msgstr ""
772 #: regwnd.cpp:81
773 msgid "Real (&f)"
774 msgstr ""
776 #: regwnd.cpp:82
777 msgid "&Real (g)"
778 msgstr ""
780 #: regwnd.cpp:427
781 #, fuzzy
782 msgid "Register"
783 msgstr "Riparti"
785 #: regwnd.cpp:429
786 msgid "Decoded value"
787 msgstr ""
789 #: regwnd.cpp:462
790 msgid "x86/x87 segment"
791 msgstr ""
793 #: regwnd.cpp:465
794 msgid "Flags"
795 msgstr ""
797 #: regwnd.cpp:468
798 msgid "GP and others"
799 msgstr ""
801 #, fuzzy
802 #~ msgid "&Settings..."
803 #~ msgstr "&Trova..."
805 #~ msgid "Toggle &Toolbar"
806 #~ msgstr "Attiva/Disattiva &Toolbar"
808 #~ msgid "Toggle &Statusbar"
809 #~ msgstr "Attiva/Disattiva &Barra di Stato"
811 #~ msgid "Executable"
812 #~ msgstr "Eseguibile"
814 #~ msgid "Open a source file"
815 #~ msgstr "Apri file sorgente"
817 #~ msgid "Reload source file"
818 #~ msgstr "Ricarica file sorgente"
820 #~ msgid "Run/Continue"
821 #~ msgstr "Esegui/Continua"
823 #~ msgid "Step into"
824 #~ msgstr "Entra nella funzione"
826 #~ msgid "Step over"
827 #~ msgstr "Salta la funzione"
829 #~ msgid "Step out"
830 #~ msgstr "Esci dalla funzione"
832 #~ msgid "Breakpoint"
833 #~ msgstr "Breakpoint"
835 #~ msgid "Search"
836 #~ msgstr "Cerca"