1 # Translation Table for KDbg into Italian
3 # Tabella di traduzione per KDbg dall'inglese all'italiano
6 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
7 # Massimo Morin <mmorin@schedsys.com, mmorin@110.net>, 1999.
8 # Walter Tasin <tasin@e-technik.fh-muenchen.de>, 1999.
10 # Queste regole vengono da Kdevelop it.po
14 # Bisogna fissarsi delle regole da cui partire, per cui parto da
15 # queste; se qualcuno me ne può suggerire di altre e/o di
18 # o Uso sempre la seconda persona singolare in forma IMPERATIVA
19 # PRESENTE (fai, premi etc..) quando mi riferisco all'utente
20 # o Uso la prima persona singolare indicativa quando riferito al
21 # programma (compilo.... controllo....)
22 # o Parole che riferiscono a programmi all'interno di frasi le
23 # racchiudo in `' cosicchè non siano troppo ambigui
24 # o Cerco di evitare il più possibile ripetizioni di aggettivi
25 # possessivi quali "tuo, nostro..." per cui "your project" diventa "il
27 # o Gli avverbi come "here" e simili non hanno molto senso in
28 # italiano (sono proprio brutti ed ovvii) per cui se sono ripetitivi
29 # e inutili come "Add comments here" diviene "Aggiungi commenti" li
31 # o Le parole inglesi sono ammesse in italiano ma non hanno plurale,
32 # per cui "file" diventa "il file" e "files" diventa "i file"
33 # o Non sono sicuro ma alcune parole inglesi si sono italianizzate,
34 # per cui "to click" è diventato "clickare" e "to debug"
35 # "debuggare"... vedo di usare "the comon sense (tm)"
36 # o Le abbreviazioni le tengo uguali (CV, RFV) anche perchè
37 # molte volte non so come interpretarle....
39 # (WAT) spiegazione (CV = class view - struttura di classe,
40 # RFV = real file view - presentazione di tutti i file,
41 # LFV=logical fileview - presentazione dei file collegati
44 # # o Uso ' come apostrofo e ` come accento (non ho i caratteri a, e i
45 # # accentati per ora :( )
47 # o (WAT) Sempre usare la vocale e con ` per è (o con ´ per ó, o con ` per ò,
48 # u con ` per ù, ecc. ...)
49 # ... c'è un programma che cambierà poi queste combinazioni
50 # nelle vocali accentate
51 # ' <= usa questo tipo di accento come apostrofo
55 # Secondo me alcune parole inglesi hanno più significato per i
56 # programmatori nella loro forma originale che non in una "possibile"
57 # traduzione. Qui di seguito indico le parole non tradotte.
61 # - bug detesto la parola "baco", anche perchè diciamo
62 # debuggare e non debacare :)
63 # - editor what the heck we are talking with programmers not with
65 # - ChangeLog non mi viene niente di meglio
66 # - DistClean è una opzione standard del make
68 # - warning sembra più bello di avvisi (quando non è attenzione!)
70 # - syntax highlighting
71 # - bookmark segnalibro non mi piace
72 # - clipboard è più bello di avagnetta
73 # - wizard decisamente meglio che mago o stregone 8-)
75 # - breakpoint meglio di "punto di interruzione"
78 # - private protected public sono keyword
79 # - team non esiste un analogo in italiano
80 # - target quando si riferisce a regola del makefile
82 # - shared library librerie condivise?? È più bello inalterato
83 # - touch quando si tratta del programma (touch)
84 # - job quando si tratta di job=task
85 # - cast promozione nei casi che ha senso, sennò invariato (eppoi si dice cast anche in italiano)
86 # - prototype quando parliamo di prototype di funzione
87 # - signed/unsigned quando si tratta di modificatori
88 # - fixed point and floating point non ha senso tradurre
96 # Queste sono parole che traduco in parte ma non sono la "miglior traduzione
97 # possibile" ma mi pare che il senso sia vicino (almeno nelle
98 # intenzioni.... consigli???)
100 # - source lo traduco in `sorgente', solo se non è chiaro dal
101 # contesto altrimenti lascio inalterato
102 # - project qualche volta ha più senso parlare di `project file'
103 # che `file del progetto'
104 # - report in alcuni casi lo traduco in rapporto in altri lo
105 # lascio inalterato (come Bug report)
106 # - tree qualche volta `albero' va bene ma altre volte
107 # preferisco `struttura'
108 # - dialog qualche volta lo traduco in "finestra di dialogo" o
109 # semplicemente "finestra" ma in casi come "dialog
110 # editor" lo lascio inalterato
111 # - history page la lascio come "history page" perché non so come
112 # tradurla nel modo più sensato
113 # - view è vista o visualizzazione o visore???? Mah!!! Cerco
114 # di esser consistente..... In linea di massima se è ...-View
115 # come in Output-View la traduco come Vista (Vista-Output)
116 # - All of Fame che è l'Aula Magna??? Ahò facciamo meno i ganzi per
118 # - Make se è il programma lo lascio inalterato, altrimenti lo
120 # - Build preferirei lasciarlo in inglese ma penso che
121 # "costruire" vada bene lo stesso
122 # - Clean "elimina" mi pare più appropriato che "pulisci"
123 # - Access traduco con Accedi ma potrebbe essere anche "Entra" o
125 # - Severity => severità ma non mi piace meglio gravità
126 # - Application "applicazione" ma certe volte lo lascio
127 # inalterato come in "Application Wizard"
128 # - fail "fallire" ma non mi piace
129 # - stop alcune volte rimane inalterato come semplicemente
130 # "Stop" ma altre lo traduco con interrompi.
131 # - togglebutton selettore o bottone di selezione
132 # - machine lo traduco con sistema perchè mi pare più bello di macchina
136 "Project-Id-Version: Kdbg\n"
137 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
138 "POT-Creation-Date: 2017-01-08 21:47+0100\n"
139 "PO-Revision-Date: 2002-03-03 16:16MDT\n"
140 "Last-Translator: Massimo Morin <mmorin@schedsys.com>\n"
141 "Language-Team: Italiano <it@li.org>\n"
143 "MIME-Version: 1.0\n"
144 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
145 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
146 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
148 #. i18n: file: brkptbase.ui:85
149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btEnaDis)
150 #: brkpt.cpp:179 rc.cpp:30
158 # (WAT) comm: titolo della finestra di dialogo, mentre mettere le impostazioni
159 # meglio cominciare con una lettera maiuscola
161 msgid ": Conditional breakpoint"
162 msgstr ": Breakpoint condizionato"
194 #: dbgmainwnd.cpp:92 pgmsettings.cpp:108
206 #: dbgmainwnd.cpp:250
207 msgid "&Open Source..."
208 msgstr "&Apri Sorgente..."
210 #: dbgmainwnd.cpp:252
211 msgid "&Reload Source"
212 msgstr "&Ricarica Sorgente"
214 #: dbgmainwnd.cpp:254
215 msgid "&Executable..."
218 #: dbgmainwnd.cpp:260
220 msgid "Recent E&xecutables"
223 #: dbgmainwnd.cpp:261
224 msgid "&Core dump..."
225 msgstr "&Core dump..."
227 #: dbgmainwnd.cpp:266
228 msgid "This &Program..."
231 #: dbgmainwnd.cpp:268
232 msgid "&Global Options..."
233 msgstr "&Impostazioni Globali..."
235 #: dbgmainwnd.cpp:278
239 #: dbgmainwnd.cpp:280
243 #: dbgmainwnd.cpp:281
247 #: dbgmainwnd.cpp:282
248 msgid "&Watched expressions"
251 #: dbgmainwnd.cpp:283
256 #: dbgmainwnd.cpp:284
261 #: dbgmainwnd.cpp:285
265 #: dbgmainwnd.cpp:286
269 #: dbgmainwnd.cpp:287
273 #: dbgmainwnd.cpp:297
277 #: dbgmainwnd.cpp:301
279 msgstr "Entra nella &funzione"
281 #: dbgmainwnd.cpp:305
283 msgstr "&Salta la funzione"
285 #: dbgmainwnd.cpp:309
287 msgstr "&Esci dalla funzione"
289 #: dbgmainwnd.cpp:313
290 msgid "Run to &cursor"
291 msgstr "Esegui fino al &cursore"
293 #: dbgmainwnd.cpp:317
294 msgid "Step i&nto by instruction"
297 #: dbgmainwnd.cpp:321
298 msgid "Step o&ver by instruction"
301 #: dbgmainwnd.cpp:325
302 msgid "&Program counter to current line"
305 #: dbgmainwnd.cpp:328
309 #: dbgmainwnd.cpp:330
313 #: dbgmainwnd.cpp:332
317 #: dbgmainwnd.cpp:334
319 msgstr "Co&nnetti..."
321 #: dbgmainwnd.cpp:336
325 #: dbgmainwnd.cpp:338
326 msgid "&Arguments..."
327 msgstr "&Argomenti..."
329 #: dbgmainwnd.cpp:342
330 msgid "Set/Clear &breakpoint"
331 msgstr "Imposta/Elimina &breakpoint"
333 # (WAT) corr: mancanza del hotkey
334 #: dbgmainwnd.cpp:344
335 msgid "Set &temporary breakpoint"
336 msgstr "Imposta breakpoint &temporaneo"
338 #: dbgmainwnd.cpp:346
339 msgid "&Enable/Disable breakpoint"
340 msgstr "&Abilita/Disabilita breakpoint"
342 #: dbgmainwnd.cpp:350
343 msgid "Watch Expression"
346 #: dbgmainwnd.cpp:352
351 #: dbgmainwnd.cpp:388
355 #: dbgmainwnd.cpp:389
359 #: dbgmainwnd.cpp:633
360 msgid "`%1' is not a file or does not exist"
361 msgstr "`%1' non è un file oppure non esiste"
363 #: dbgmainwnd.cpp:701
364 msgid "Don't know how to debug language `%1'"
367 #: dbgmainwnd.cpp:714
369 "Could not start the debugger process.\n"
370 "Please shut down KDbg and resolve the problem."
373 #: dbgmainwnd.cpp:836
374 msgid ": Global options"
375 msgstr ": Impostazioni globali"
377 #: dbgmainwnd.cpp:851 pgmsettings.cpp:107
381 #: dbgmainwnd.cpp:852
382 msgid "Miscellaneous"
385 #: dbgmainwnd.cpp:990
386 msgid ": Program output"
387 msgstr ": Output del programma"
389 #: dbgmainwnd.cpp:1080
391 msgid "|All source files\n"
392 msgstr "Ricarica file sorgente"
394 #: dbgmainwnd.cpp:1081
396 msgid "|Source files\n"
397 msgstr "Apri file sorgente"
399 #: dbgmainwnd.cpp:1082
400 msgid "|Header files\n"
403 #: dbgmainwnd.cpp:1083
407 #: dbgmainwnd.cpp:1175
411 #: dbgmainwnd.cpp:1193
412 msgid "Select the executable to debug"
413 msgstr "Seleziona l'eseguibile da debuggare"
415 #: dbgmainwnd.cpp:1206
416 msgid "Select core dump"
417 msgstr "Seleziona il core dump"
421 "%1 exited unexpectedly.\n"
422 "Restart the session (e.g. with File|Executable)."
424 "%1 è terminato inaspettatamente.\n"
425 "Riapri la sessione (ad esempio con File|Esegui)."
429 "The settings for this program specify the following debugger command:\n"
431 "Shall this command be used?"
434 #. i18n: file: pgmargsbase.ui:234
435 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, envList)
436 #: exprwnd.cpp:321 regwnd.cpp:419 rc.cpp:127
441 msgid "<anonymous struct or union>"
444 #: gdbdriver.cpp:1648
445 msgid "<additional entries of the array suppressed>"
448 # (WAT) corr: directory
449 #: gdbdriver.cpp:2285 xsldbgdriver.cpp:1286
450 msgid "New working directory: "
451 msgstr "Nuova directory di lavoro: "
462 msgid "(c) 1998-2017 Johannes Sixt"
466 msgid "Johannes Sixt"
474 msgid "XSLT debugging"
478 msgid "Daniel Kristjansson"
482 msgid "Register groups and formatting"
486 msgid "David Edmundson"
494 msgid "transcript of conversation with the debugger"
498 msgid "remote debugging via <device>"
502 msgid "specify language: C, XSLT"
506 msgid "use language XSLT (deprecated)"
510 msgid "specify arguments of debugged executable"
514 msgid "specify PID of process to debug"
519 msgid "path of executable to debug"
520 msgstr "Seleziona l'eseguibile da debuggare"
523 msgid "a core file to use"
527 msgid "Cannot start debugger."
528 msgstr "Non riesco ad eseguire il debugger"
530 #. i18n: file: brkptbase.ui:37
531 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, bpList)
532 #: memwindow.cpp:32 rc.cpp:9
541 msgid "Halfwords (&2 Bytes)"
545 msgid "Words (&4 Bytes)"
549 msgid "Giantwords (&8 Bytes)"
552 #: memwindow.cpp:68 regwnd.cpp:77
557 msgid "Signed &decimal"
561 msgid "&Unsigned decimal"
564 #: memwindow.cpp:74 regwnd.cpp:75
568 #: memwindow.cpp:76 regwnd.cpp:74
581 msgid "&Floatingpoint"
590 msgid "&Instructions"
594 msgid "Select a file name to insert as program argument"
598 msgid "Select a directory to insert as program argument"
601 #: pgmsettings.cpp:25
603 "How to invoke &GDB - leave empty to use\n"
604 "the default from the global options:"
607 #: pgmsettings.cpp:59
608 msgid "&No input and output"
611 #: pgmsettings.cpp:63
612 msgid "&Only output, simple terminal emulation"
615 #: pgmsettings.cpp:67
616 msgid "&Full terminal emulation"
619 #: pgmsettings.cpp:104
620 msgid "%1: Settings for %2"
623 #: prefdebugger.cpp:20
624 msgid "To revert to the default settings, clear the entries."
625 msgstr "Per rimettere i valori di default, cancella le impostazioni"
627 #: prefdebugger.cpp:24
628 msgid "How to invoke &GDB:"
629 msgstr "Come eseguire &GDB:"
631 #: prefdebugger.cpp:31
633 "%T will be replaced with a title string,\n"
634 "%C will be replaced by a Bourne shell script that\n"
635 "keeps the terminal window open."
637 "%T verrà sostituita con il titolo,\n"
638 "%C verrà sostituito da uno script Bourne shell\n"
639 "che terrà la finestra del terminale aperta."
641 #: prefdebugger.cpp:37
642 msgid "&Terminal for program output:"
643 msgstr "&Terminale per l'output del programma:"
646 msgid "&Pop into foreground when program stops"
650 msgid "Time until window goes &back (in milliseconds):"
654 msgid "&Tabstop every (characters):"
659 msgid "File filter for &source files:"
660 msgstr "Ricarica file sorgente"
663 msgid "File filter for &header files:"
666 #: procattach.cpp:290
667 msgid ": Attach to process"
668 msgstr ": Connessione al processo"
670 #: procattach.cpp:294
671 msgid "Specify the process number to attach to:"
672 msgstr "Specifica il process-id al quale connettersi:"
674 #: procattach.cpp:302
678 #: procattach.cpp:307
708 msgid "Decoded value"
712 msgid "GP and others"
720 msgid "x86/x87 segment"
727 #. i18n: file: brkptbase.ui:32
728 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, bpList)
729 #: threadlist.cpp:42 rc.cpp:6
737 #: watchwindow.cpp:17
741 #: watchwindow.cpp:18
745 #: watchwindow.cpp:19
755 msgid "&Case sensitive"
756 msgstr "&Maiuscole/Minuscole"
770 #: xsldbgdriver.cpp:1384
771 msgid "No memory dump available"
774 #. i18n: file: brkptbase.ui:13
775 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BrkPtBase)
780 # Penso si riferisca a breakpoint, per cui sono i "passaggi" di esecuzione dell'istruzione
781 #. i18n: file: brkptbase.ui:42
782 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, bpList)
787 #. i18n: file: brkptbase.ui:47
788 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, bpList)
793 #. i18n: file: brkptbase.ui:52
794 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, bpList)
799 #. i18n: file: brkptbase.ui:64
800 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btAddBP)
803 msgid "Add &Breakpoint"
806 #. i18n: file: brkptbase.ui:71
807 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btAddWP)
809 msgid "Add &Watchpoint"
812 #. i18n: file: brkptbase.ui:78
813 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btRemove)
818 #. i18n: file: brkptbase.ui:92
819 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btViewCode)
822 msgstr "&Mostra Codice"
824 #. i18n: file: brkptbase.ui:99
825 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btConditional)
827 msgid "&Conditional..."
828 msgstr "&Condizione..."
830 #. i18n: file: brkptcondition.ui:13
831 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BrkPtCondition)
836 #. i18n: file: brkptcondition.ui:27
837 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
840 msgstr "&Condizione:"
842 #. i18n: file: brkptcondition.ui:40
843 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
845 msgid "Ignore &next hits:"
846 msgstr "Ignora il &prossimo passaggio:"
848 #. i18n: file: brkptcondition.ui:50
849 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, ignoreCount)
851 msgid "do not ignore"
854 #. i18n: file: kdbgui.rc:4
855 #. i18n: ectx: Menu (file)
861 #. i18n: file: kdbgui.rc:11
862 #. i18n: ectx: Menu (view)
866 msgstr "&Mostra Codice"
868 #. i18n: file: kdbgui.rc:25
869 #. i18n: ectx: Menu (execution)
874 #. i18n: file: kdbgui.rc:43
875 #. i18n: ectx: Menu (breakpoint)
880 #. i18n: file: kdbgui.rc:48
881 #. i18n: ectx: Menu (settings)
887 #. i18n: file: pgmargsbase.ui:13
888 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PgmArgsBase)
891 msgid "Program Arguments"
892 msgstr ": Argomenti del programma"
894 #. i18n: file: pgmargsbase.ui:26
895 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, argsPage)
899 msgstr "&Argomenti..."
901 #. i18n: file: pgmargsbase.ui:34
902 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelArgs)
904 #, fuzzy, no-c-format
905 msgid "Run <i>%1</i> with these arguments:"
906 msgstr "Esegui %1 con questi argomenti:"
908 #. i18n: file: pgmargsbase.ui:47
909 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, programArgs)
912 "Specify the arguments with which the program shall be invoked for this "
913 "debugging session. You specify the arguments just as you would on the "
914 "command line, that is, you can even use quotes and environment variables, "
915 "for example:<p><tt>--message 'start in: ' $HOME</tt>"
918 #. i18n: file: pgmargsbase.ui:56
919 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, insertFile)
922 "Browse for a file; the full path name will be inserted at the current cursor "
923 "location in the edit box above."
926 #. i18n: file: pgmargsbase.ui:59
927 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, insertFile)
929 msgid "Insert &file name..."
932 #. i18n: file: pgmargsbase.ui:62
933 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, insertFile)
938 #. i18n: file: pgmargsbase.ui:69
939 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, insertDir)
942 "Browse for a directory; the full path name will be inserted at the current "
943 "cursor location in the edit box above."
946 #. i18n: file: pgmargsbase.ui:72
947 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, insertDir)
949 msgid "Insert &directory name..."
952 #. i18n: file: pgmargsbase.ui:75
953 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, insertDir)
954 #. i18n: file: pgmargsbase.ui:265
955 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, buttonDelete)
956 #: rc.cpp:94 rc.cpp:145
960 #. i18n: file: pgmargsbase.ui:119
961 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, wdPage)
964 msgid "&Working Directory"
965 msgstr "Directory di lavoro"
967 #. i18n: file: pgmargsbase.ui:127
968 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, wdEdit)
970 msgid "Specify here the initial working directory where the program is run."
973 #. i18n: file: pgmargsbase.ui:136
974 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, wdBrowse)
976 msgid "Browse for the initial working directory where the program is run."
979 #. i18n: file: pgmargsbase.ui:139
980 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, wdBrowse)
986 #. i18n: file: pgmargsbase.ui:142
987 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, wdBrowse)
992 #. i18n: file: pgmargsbase.ui:186
993 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, envPage)
998 #. i18n: file: pgmargsbase.ui:196
999 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, envLabel)
1002 msgid "Environment variables (<tt>NAME=value</tt>):"
1003 msgstr "Variabili di ambiente (NAME=valore):"
1005 #. i18n: file: pgmargsbase.ui:209
1006 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, envVar)
1009 "To add a new environment variable or to modify one, specify it here in the "
1010 "form <tt>NAME=value</tt> and click <b>Modify</b>."
1013 #. i18n: file: pgmargsbase.ui:216
1014 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, envList)
1017 "Environment variables that are set <i>in addition</i> to those that are "
1018 "inherited are listed in this table. To add new environment variables, "
1019 "specify them as <tt>NAME=value</tt> in the edit box above and click "
1020 "<b>Modify</b>. To modify a value, select it in this list and click "
1021 "<b>Modify</b>. To delete an environment variable, select it in this list and "
1022 "click <b>Delete</b>."
1025 #. i18n: file: pgmargsbase.ui:229
1026 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, envList)
1031 #. i18n: file: pgmargsbase.ui:246
1032 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonModify)
1035 "Enters the environment variable that is currently specified in the edit box "
1036 "into the list. If the named variable is already in the list, it receives a "
1037 "new value; otherwise, a new entry is created."
1040 #. i18n: file: pgmargsbase.ui:249
1041 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonModify)
1046 #. i18n: file: pgmargsbase.ui:252
1047 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, buttonModify)
1052 #. i18n: file: pgmargsbase.ui:259
1053 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonDelete)
1056 "Deletes the selected environment variable from the list. This cannot be used "
1057 "to delete environment variables that are inherited."
1060 #. i18n: file: pgmargsbase.ui:262
1061 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDelete)
1066 #. i18n: file: pgmargsbase.ui:293
1067 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, xsldbgOptionsPage)
1070 msgid "&xsldbg Options"
1071 msgstr "&Impostazioni Globali..."
1073 #. i18n: file: procattachbase.ui:14
1074 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProcAttachBase)
1077 msgid "Attach to Process"
1078 msgstr ": Connessione al processo"
1080 #. i18n: file: procattachbase.ui:25
1081 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel)
1083 msgid "&Filter or PID:"
1086 #. i18n: file: procattachbase.ui:38
1087 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, filterEdit)
1090 "Type the name of the process or its process ID (PID) here to reduce the "
1091 "number of entries in the list."
1094 #. i18n: file: procattachbase.ui:56
1095 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, processList)
1098 "<p>This list displays all processes that are currently running. You must "
1099 "select the process that you want KDbg to attach to. Use the <b>Filter or "
1100 "PID</b> edit box to reduce the number of entries in this list.<p>The text in "
1101 "the <i>Command</i> column is usually, but not always, the command that was "
1102 "used to start the process. The <i>PID</i> column shows the process ID. The "
1103 "<i>PPID</i> column shows the process ID of the parent process. Additional "
1104 "columns show more information about the processes that is also available via "
1105 "the system's <i>ps</i> command.</p><p>The list is not updated automatically. "
1106 "Use the <b>Refresh</b> button to update it.</p>"
1109 #. i18n: file: procattachbase.ui:66
1110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, processList)
1115 #. i18n: file: procattachbase.ui:71
1116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, processList)
1121 #. i18n: file: procattachbase.ui:76
1122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, processList)
1127 #. i18n: file: procattachbase.ui:92
1128 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonRefresh)
1130 msgid "This button updates the list of processes."
1133 #. i18n: file: procattachbase.ui:95
1134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRefresh)
1141 #~ msgstr "&Ricarica Sorgente"
1143 #~ msgid "Toggle &Toolbar"
1144 #~ msgstr "Attiva/Disattiva &Toolbar"
1146 #~ msgid "Toggle &Statusbar"
1147 #~ msgstr "Attiva/Disattiva &Barra di Stato"
1149 #~ msgid "Executable"
1150 #~ msgstr "Eseguibile"
1152 #~ msgid "Open a source file"
1153 #~ msgstr "Apri file sorgente"
1155 #~ msgid "Reload source file"
1156 #~ msgstr "Ricarica file sorgente"
1158 #~ msgid "Run/Continue"
1159 #~ msgstr "Esegui/Continua"
1161 #~ msgid "Step into"
1162 #~ msgstr "Entra nella funzione"
1164 #~ msgid "Step over"
1165 #~ msgstr "Salta la funzione"
1168 #~ msgstr "Esci dalla funzione"
1170 #~ msgid "Breakpoint"
1171 #~ msgstr "Breakpoint"