1 # translation of ru.po to Russian
2 # Copyright (C) 2007 Tom Beaumont
3 # This file is distributed under the same license as the hex-a-hop package.
5 # Translators: A few hints:
7 # Support for translations is still experimental. You may find a few minor
8 # flaws. If you do not understand a message please ask to allow us adding
11 # The English help messages contain unusual spaces. " " is internally
12 # replaced by a newline, " " starts a new paragraph. You may ignore
13 # these spaces for now. You can also use "\n" (or " ") in translations to
14 # force a linebreak and "\n\n" (or " ") to start a new paragraph. It is
15 # suggested not to use fixed line breaks in paragraphs as this depends on
16 # font settings. You should also avoid " " or " " as this is unusual.
18 # The manpage is also created from this file. If you want to add an extra
19 # paragraph, e.g. describing your copyright for the translation or other
20 # language dependent information, create a file named hex-a-hop.<lang>.add.
21 # The first line of this file must read:
22 # PO4A-HEADER:mode=after;position=AUTHOR;beginboundary=\.SH
23 # Please *only* replace the word "AUTHOR" by the translation of this word to
24 # your language. For more details read po4a(7).
26 # The manpage uses \\(hy. This is a hyphen sign (looks like -) and is used to
27 # connect two words such as "real-time". If you use "-" it will be wrongly
28 # rendered by po4a as minus sign (\- in output). See also
29 # http://lists.debian.org/debian-devel/2003/03/msg01481.html. If you read
30 # a message containing \\(hy consider it as usual hyphen. In your translation
31 # you should also replace all hyphens by \\(hy. Commands, file names, ... never
32 # contain hyphens but 7 bit minus signs!
34 # There is also a desktop file hex-a-hop.desktop containing two translatable
35 # strings. Please update it as well.
37 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2007.
40 "Project-Id-Version: 0.0.20070315\n"
41 "Report-Msgid-Bugs-To: hex-a-hop@packages.debian.org\n"
42 "POT-Creation-Date: 2008-11-30 20:00+0100\n"
43 "PO-Revision-Date: 2007-08-29 21:00+0400\n"
44 "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
45 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
47 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
48 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
49 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
50 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
52 # Using only two plural forms simplifies translation a little bit
54 #: hex_puzzzle.cpp:1524
56 msgid "Complete 1 more level to unlock!"
57 msgid_plural "Complete %d more levels to unlock!"
58 msgstr[0] "Осталось пройти ещё один!"
59 msgstr[1] "Нужно пройти ещё %d!"
61 #: hex_puzzzle.cpp:1531
63 msgstr "<<БЕЗ ИМЕНИ>>"
65 #. TRANSLATORS: Anti-Ice are pickups, which turn ice plates into solid
66 #. plates once you step on them. Each pickup changes one ice plate
67 #: hex_puzzzle.cpp:2572
72 #: hex_puzzzle.cpp:2573
77 #: hex_puzzzle.cpp:2574
79 msgid "Score: %d (%d)"
80 msgstr "Счёт: %d (%d)"
82 #. TRANSLATORS: Par is similar to golf, a pre defined score which you
83 #. can attempt to beat
84 #: hex_puzzzle.cpp:2577
89 #: hex_puzzzle.cpp:2578
94 #: hex_puzzzle.cpp:2581
96 msgid " Par: %d Current: %d"
97 msgstr " Номинал: %d Текущий: %d"
99 #: hex_puzzzle.cpp:2584
101 msgid " Anti-Ice: %d"
102 msgstr " Анти-лёд: %d"
104 #: hex_puzzzle.cpp:2586
109 #: hex_puzzzle.cpp:2592
114 #: hex_puzzzle.cpp:2593
116 msgid "Discovered: %d%% (%d/%d)"
117 msgstr "Открыто: %d%% (%d/%d)"
119 #: hex_puzzzle.cpp:2594
121 msgid "Complete: %d%% (%d)"
122 msgstr "Выполнено: %d%% (%d)"
124 #: hex_puzzzle.cpp:2595
126 msgid "Mastered: %d%% (%d)"
127 msgstr "Мастерски: %d%% (%d)"
129 #: hex_puzzzle.cpp:2598
131 msgid " %d%% Mastered"
132 msgstr " мастерски %d%%"
134 #: hex_puzzzle.cpp:2600
136 msgid " %d%% Complete"
137 msgstr " %d%% выполнено"
139 #: hex_puzzzle.cpp:2652
144 #: hex_puzzzle.cpp:2653
147 msgstr "Номинал:% 3d"
149 #: hex_puzzzle.cpp:2656
153 #: hex_puzzzle.cpp:2659
157 #: hex_puzzzle.cpp:2700 menus.h:577
158 msgid "Level Complete!"
159 msgstr "Уровень пройден!"
161 #: hex_puzzzle.cpp:2816
163 msgid "Special(%d,%d): %s (%d)"
164 msgstr "Специально(%d,%d): %s (%d)"
166 #: hex_puzzzle.cpp:2816
170 #: hex_puzzzle.cpp:2961
172 msgstr "Выбрать уровень"
174 #: hex_puzzzle.cpp:4016
176 msgstr "Сохранить уровень"
178 #: hex_puzzzle.cpp:4022
180 msgstr "Открыть уровень"
184 "Basic controls:|Move around with the keys Q,W,E,A,S,D or the numeric "
185 "keypad. Alternatively, you can use the mouse and click on the tile you'd "
186 "like to move to. Use 'U', backspace or the right mouse button to undo "
187 "mistakes. The 'Esc' key (or middle mouse button) brings up a menu from "
188 "which you can restart if you get stuck."
190 "Управление:|Клавиши перемещения: Q,W,E,A,S,D или цифры на числовой "
191 "клавиатуре. Также можно использовать мышь и щёлкать по плитке, на которую "
192 "нужно переместиться. Чтобы вернуться назад при неверном ходе нажмите 'U', "
193 "backspace или правую клавишу мыши. По клавише 'Esc' (или средней кнопке "
194 "мыши) появляется меню, откуда можно начать заново, если ничего не получается."
198 "Objective:|Your goal is to break all the green tiles. You mainly do this "
199 "by jumping on them. They will crack when you land on them, and only "
200 "disintegrate when you jump off. Try not to trap yourself!"
202 "Цель:|Нужно сломать все зелёные плитки. Для этого в большинстве случаев "
203 "нужно прыгнуть на них. Он трескаются, если на них наступить и сломаются "
204 "окончательно, когда вы с них спрыгните. Не загоните сами себя в ловушку!"
208 "The coloured walls flatten themselves when there are no matching coloured "
211 "Цветные стены превратятся в плитки, когда не останется ни одной плитки того "
216 "You can bounce on the purple trampoline tiles to get around. But try not "
217 "to fall in the water. If you do, remember you can undo with 'U', "
218 "backspace or the right mouse button!"
220 "Фиолетовые плитки используются для прыжков. Осторожней, не упадите в "
221 "воду. Если это случилось, можно отменить последний ход, нажав клавишу "
222 "'U', backspace или правую кнопку мыши!"
226 "A red spinner tile will rotate the pieces around it when you step on it."
228 "Если наступить на красную плитку со стрелкой, то все плитки вокруг неё "
233 "You don't need to destroy blue tiles to complete the level. But they'll "
234 "turn green when you step off them, and you know what you have to do to "
237 "Вам не нужно уничтожать бирюзовые плитки чтобы пройти уровень. Но они "
238 "становятся зелёными, если на них наступить, а вы, конечно, знаете что "
239 "придётся делать с зелёными плитками..."
243 "Yellow laser tiles fire when you step on them. Shooting other laser tiles "
244 "is more destructive."
246 "Жёлтые плитки стреляют лазером, если на них наступить. А если попасть в "
247 "другую плитку с лазером, то взрыв будет ещё больше."
250 msgid "Ice is slippery! Please be careful!!"
251 msgstr "Лёд очень скользкий! Осторожней!!"
255 "The dark grey tiles with arrows on are builders. Landing on one creates "
256 "green tiles in any adjacent empty tile, and turns green tiles into walls."
258 "Тёмно-серые плитки со стрелой для строительства. В пустой плитке рядом с "
259 "местом, где падает стрела создаётся зелёная плитка, а зелёные плитки "
260 "становятся стенами."
262 #. TRANSLATORS: pop means vanish and Emy drowns (you loose)
265 "You can ride on the pink floating boats to get across water. They'll pop "
266 "if you try and float off the edge of the screen though, so look where "
269 "Вы можете плавать по воде на красных плотах. Они тонут когда достигают "
270 "края экрана, поэтому смотрите куда плывёте."
273 msgid "The blue lifts go up or down when you land on them."
274 msgstr "Синие лифты переместят вас вверх и вниз."
278 "The spiky anti-ice pickups turn icy tiles into blue ones. They get used "
279 "automatically when you land on ice."
281 "Подобранный острый анти-лёд превращает ледяные плитки в бирюзовые. Он "
282 "применяется автоматически сразу как вы наступаете на лёд."
284 #. TRANSLATORS: Normally you jump from one plate to another. The golden jump (a
285 #. pickup) allows you to jump and land on the *same* plate
288 "Collecting the golden jump pickups will allow you to do a big vertical "
289 "jump. Try it out on different types of tiles. Use the space bar or "
290 "return key to jump. Or click on the tile you're currently on with the mouse."
292 "Подобранные золотинки для прыжков позволяют совершать большие вертикальные "
293 "прыжки. Попробуйте их на различных типах плиток. Для прыжка "
294 "используйте клавишу пробела или ввода. Или щёлкните мышкой по плитке, на "
299 "Map Screen:|You can choose which level to attempt next from the map "
300 "screen. Silver levels are ones you've cleared. Black levels are ones "
301 "you haven't completed yet, but are available to play."
303 "Карта уровней:|Здесь вы можете выбрать следующий уровень для "
304 "прохождения. Серебристым цветом отмечены пройденные уровни. Чёрным "
305 "цветом отмечены не пройденные и доступные для игры."
307 #. TRANSLATORS: Levels are depicted as black balls. Once you passed them, they
308 #. turn silver. If you reached the par, they turn golden (with a crown), and if
309 #. you beat the par, they turn their shape/color once more
312 "New feature unlocked!|Each level has an efficiency target for you to try "
313 "and beat. Every move you make and each non-green tile you destroy counts "
314 "against you. Why not try replaying some levels and going for gold?"
316 "Появилось новое свойство!|Каждый уровень степень эффективности прохождения, "
317 "которую вы можете побить. За каждый сделанный ход и за каждую не зелёную "
318 "разрушенную плитку снимаются очки. Почему бы вам не пройти уровни ещё раз "
319 "и не обратить их в золото?"
323 "Thanks for playing this little game. I hope you enjoy it! -- -- "
324 "All content is Copyright 2005 Tom Beaumont email: tombeaumont@yahoo.com "
325 "Any constructive criticism gratefully received!"
327 "Спасибо, что поиграли в эту маленькую игру. Надеюсь, вам понравилось! "
328 "-- -- Copyright 2005 Tom Beaumont email: tombeaumont@yahoo.com Любая "
329 "конструктивная критика с благодарностью принимается!"
331 #. TRANSLATORS: This string is copied twice into the POT file to workaround a
332 #. gettext limitation (no macro expansion). The extracted string "Welcome to "
343 msgid "Press any key"
344 msgstr "Нажмите любую клавишу"
346 #. TRANSLATORS: This specifies how the text in the help dialog should
347 #. be aligned. Do *not* translate the text itself but use one of "left",
348 #. "center" or "right" (untranslated!). The default is "center".
350 msgid "text alignment"
355 msgid "Help (Page --)"
356 msgstr "Помощь (Страница --)"
360 msgid "Help (Page %d/%d)"
361 msgstr "Помощь (Страница %d/%d)"
368 msgid "Restart Level"
369 msgstr "Уровень заново"
372 msgid "Return to Map"
373 msgstr "Вернуться на карту"
380 msgid "Toggle Fullscreen"
381 msgstr "На полный экран"
383 #: menus.h:429 menus.h:1105
400 msgid "Return to Title"
401 msgstr "В главное меню"
408 msgid "Start New Game"
409 msgstr "Начать новую игру"
412 msgid "Yes, really delete it!"
413 msgstr "Да, удалить!"
417 msgstr "Нет, не надо!"
420 msgid "Undo Last Move"
421 msgstr "Отменить последний ход"
428 msgid "View Credits Sequence"
432 msgid "Emi can't swim..."
433 msgstr "Эми не умеет плавать..."
437 msgid "New Best Score: %d Par Score: %d Par Beaten!"
438 msgstr "Новый рекорд: %d Номинал: %d Номинал побит!"
442 msgid "New Best Score: %d Par Score: %d"
443 msgstr "Новый рекорд: %d Номинал: %d"
447 msgid "Score: %d Previous Best: %d Par Score: %d"
448 msgstr "Очки: %d Лучший предыдущий: %d Номинал: %d"
451 msgid "Well Done! Level Completed!"
452 msgstr "Хорошо! Уровень пройден!"
455 msgid " Very Well Done! "
456 msgstr " Очень хорошо! "
459 msgid "All Levels Cleared!"
460 msgstr "Все уровни очищены!"
463 msgid "Not a single green hexagon is left unbroken."
464 msgstr "Ни один зелёный шестиугольник не остался целым."
467 msgid "Truly, you are a master of hexagon hopping!"
468 msgstr "Несомненно, вы мастер в прыжках по шестиугольникам!"
475 msgid "<Design & Direction:"
476 msgstr "<Проектирование & управление:"
479 msgid "<Programming:"
480 msgstr "<Программирование:"
491 msgid "<Tools and libraries used:"
492 msgstr "<Использованные библиотеки и инструменты:"
496 msgstr "<Использованные шрифты:"
499 msgid "Thanks for playing!"
500 msgstr "Спасибо за игру!"
503 msgid " Absolutely Amazing! "
504 msgstr " Изумительно! "
507 msgid "All Levels Mastered!!"
508 msgstr "Все уровни пройдены мастерски!"
511 msgid "You crushed every last green hexagon with"
512 msgstr "Вы ломали зелёные плитки с"
515 msgid "breathtaking efficiency!"
516 msgstr "поразительной эффективностью!"
519 msgid "You truly are a grand master of hexagon hopping!"
520 msgstr "Несомненно, вы великий мастер в прыжках по шестиугольникам!"
528 msgid "Continue game %d (All Clear!)"
529 msgstr "Продолжить игру %d (всё очистится!)"
533 msgid "Continue game %d (%d%% + %d%%)"
534 msgstr "Продолжить игру %d (%d%% + %d%%)"
538 msgid "Continue game %d (%d%% complete)"
539 msgstr "Продолжить игру %d (%d%% пройдено)"
542 msgid "Quit: Are you sure?"
543 msgstr "Выход: Уверены?"
547 msgid "Really delete game %d?"
548 msgstr "Действительно удалить игру %d?"
554 #. TRANSLATORS: The following strings (in level_list.h) are level names, which
555 #. should give (in a humerous way) the player an indication about this level.
569 msgid " There and Back"
570 msgstr " Туда и обратно"
574 msgstr " Треугольник"
578 msgstr " Мини остров"
581 msgid " Island Variation"
582 msgstr " Другой остров"
598 msgstr " Исследователь"
606 msgstr " Хитрый узел"
609 msgid " Another Mountain"
610 msgstr " Другая гора"
618 msgstr " Зелёные стены"
621 msgid " Winding Order"
622 msgstr " Направление ветра"
626 msgstr " Лодка напрокат"
633 msgid " Transport Hub"
634 msgstr " Транспортный узел"
645 msgid " Trampoline Retrieval"
646 msgstr " Поиск трамплина"
649 msgid " Rolling Hexagons"
650 msgstr " Катящиеся шестиугольники"
657 msgid " Breakthrough"
661 msgid " Laser Safety"
662 msgstr " Лазерная безопасность"
665 msgid " Branching Pathway"
666 msgstr " Извилистая тропинка"
669 msgid " Only One Way Up"
670 msgstr " Один путь наверх!"
686 msgstr " Всё ликвидировать"
689 msgid " Toughened Tiles"
690 msgstr " Жёсткие плитки"
697 msgid " More Stripes"
705 msgid " One Two One Two"
706 msgstr " Раз два Раз два"
725 msgid " Gun Platform"
726 msgstr " Орудийная платформа"
737 msgid " Deadly Snowflake"
738 msgstr " Смертельная снежинка"
746 msgstr " Лазерные плитки"
749 msgid " Trigger Happy"
750 msgstr " Сорвиголова"
761 msgid " Motion Sickness"
762 msgstr " Морская болезнь"
765 msgid " All About Preparation"
766 msgstr " Одни хлопоты"
769 msgid " Revolver Cannon"
774 msgstr " Маленькая шестерёнка"
782 msgstr " Переключатель"
785 msgid " Spinner Tiles"
786 msgstr " Вращающиеся плитки"
789 msgid " Three More Ways"
790 msgstr " Ещё три дороги"
793 msgid " Three Ways To Go"
794 msgstr " У трёх дорог"
797 msgid "Please Skate Safely"
798 msgstr "Катайтесь аккуратно"
805 msgid " Route Finder"
806 msgstr " Поиск маршрута"
809 msgid "A Slippery Situation"
810 msgstr "Скользкая ситуация"
818 msgstr " Зелёный мёд"
821 msgid " Carefully Does It"
822 msgstr " Проходить осторожно"
825 msgid " Radioactive Ice"
826 msgstr " Радиоактивный лёд"
830 msgstr " Скейтер профи"
840 #. TRANSLATORS: There is a special kind of pickup, which will turn ice
841 #. plates into "normal" plates (you won't slip on them). So the name
842 #. is (probably) related to "Make less slippery".
849 msgstr " Тройная петля"
856 msgid " Finishing Strike"
857 msgstr " Финальный удар"
861 msgstr " Большие прыжки"
865 msgstr " Волновая пушка"
869 msgstr " Холостой ход"
877 msgstr " Сильный огонь"
880 msgid "No Swimming Allowed"
881 msgstr " Купаться запрещено"
884 msgid "A Little Light Lifting"
885 msgstr "Светлый лёгкий подъём"
896 msgid " More Lifting"
901 msgstr " Приспособленец"
912 msgid "Beware Feedback Loops"
913 msgstr " Остерегайтесь отдачи"
916 msgid " Somewhat Constructive"
917 msgstr " Что-то творческое"
924 msgid " Reversing Space"
925 msgstr " Обратная сторона"
928 msgid "Burn Your Bridges"
929 msgstr " Сжигая мосты"
932 msgid "A Strange Place"
933 msgstr " Странное место"
940 msgid " Bouncing Required"
941 msgstr " Нужно прыгать"
945 msgstr " Хитрое задание"
948 msgid " Laser Surgery"
949 msgstr " Лазерная хирургия"
953 msgstr " Cкользкие плитки"
957 msgstr " Скользкая дорога"
963 #: level_list.h:132 level_list.h:133 level_list.h:134 level_list.h:135
965 msgid "Complete __ levels to unlock"
966 msgstr "Пройдено __ уровней для разблокировки"
969 #: man/hex-a-hop.6:18
971 msgid "Hex\\(hya\\(hyhop"
972 msgstr "Hex\\(hya\\(hyhop"
975 #: man/hex-a-hop.6:19
981 #: man/hex-a-hop.6:21
982 msgid "hex-a-hop - puzzle game based on hexagonal tiles"
983 msgstr "hex-a-hop - игра\\(hyголоволомка с шестиугольными плитками"
986 #: man/hex-a-hop.6:21
992 #: man/hex-a-hop.6:23
994 "Hex\\(hya\\(hyhop is a puzzle game based on hexagonal tiles. There is no "
995 "time limit and no real\\(hytime element."
997 "Hex\\(hya\\(hyhop \\(em это игра\\(hyголоволомка с шестиугольными плитками. "
998 "Здесь нет ограничений по времени и элементов аркады."
1001 #: man/hex-a-hop.6:25
1003 "The objective is simply to destroy all the green hexagonal tiles on each of "
1004 "the 100 levels. As you progress through the game, more types of tiles are "
1005 "introduced which make things more difficult and interesting."
1007 "Целью игры является уничтожение всех зелёных шестиугольных плиток на 100 "
1008 "уровнях. По мере прохождения игры появляются плитки с разными свойствами, "
1009 "что делает прохождение сложнее и интереснее."
1012 #: man/hex-a-hop.6:26
1015 msgstr "ИСПОЛЬЗОВАНИЕ"
1018 #: man/hex-a-hop.6:28
1020 "You can move the character around with the keys Q,W,E,A,S,D, or with the "
1021 "numeric keypad. Alternatively, you can use the mouse and click on the tile "
1022 "you'd like to move to."
1024 "Вы можете перемещать персонажа игры с помощью клавиш Q,W,E,A,S,D или "
1025 "числовой клавиатуры. Также можно использовать мышь и щёлкать по плитке, на "
1026 "которую нужно переместиться."
1028 #: man/hex-a-hop.6:31
1030 "Use 'U', backspace or the right mouse button to undo mistakes. The 'Esc' "
1031 "key (or middle mouse button) brings up a menu from which you can restart if "
1034 "Чтобы вернуться назад при неверном ходе нажмите 'U', backspace или правую "
1035 "клавишу мыши. По клавише 'Esc' (или средней кнопке мыши) появляется меню, "
1036 "откуда можно начать заново, если ничего не получается."
1038 #: man/hex-a-hop.6:33
1040 "Your goal is to break all the green tiles. You mainly do this by jumping on "
1041 "them. They will crack when you land on them, and only disintegrate when you "
1042 "jump off. Try not to trap yourself!"
1044 "Ваша цель \\(em сломать все зелёные плитки. Для этого в большинстве случаев "
1045 "нужно прыгнуть на них. Он трескаются, если на них наступить и сломаются "
1046 "окончательно, когда вы с них спрыгните. Не загоните сами себя в ловушку!"
1048 #: man/hex-a-hop.6:35
1050 "During the game, you will be given hints and instructions on what to do. Use "
1051 "the cursor keys or click on the arrows to scroll through the help pages. "
1052 "More pages will be added as you progress through the game, as new tiles will "
1055 "Во время игры вам будут даваться подсказки и инструкции что делать. Для "
1056 "пролистывания страниц помощи используются клавиши курсора или можно щёлкать "
1057 "мышкой по стрелкам. По мере прохождения игры количество страниц будет "
1058 "увеличиваться, так как будут появляться новые типы плиток."
1060 #: man/hex-a-hop.6:37
1062 "You can choose which level to attempt next from the map screen. Silver "
1063 "levels are ones you've cleared. Black levels are ones you haven't completed "
1064 "yet, but are available to play."
1066 "На экране с картой вы можете выбрать следующий уровень для прохождения. "
1067 "Серебристым цветом отмечены пройденные уровни. Чёрным цветом отмечены не "
1068 "пройденные и доступные для игры."
1071 #: man/hex-a-hop.6:39
1073 "There is no time limit and no real\\(hytime element, so take as long as you "
1076 "Ограничений по времени и элементов аркады нет, поэтому играть каждый уровень "
1080 #: man/hex-a-hop.6:39
1083 msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ"
1086 #: man/hex-a-hop.6:41
1088 "You can find more about the game on its homepage: http://www.aceinternet.co."
1091 "Информация об игре представлена на её домашней странице: http://www."
1092 "aceinternet.co.uk/~mokona/"
1095 #: man/hex-a-hop.6:43
1097 "In Debian's version, game data is stored in the directory $HOME/.hex-a-hop/. "
1098 "If the environment variable $HOME is not set, it'll use /tmp/ instead."
1100 "В версии Debian информация о пройденных уровнях хранится в каталоге $HOME/."
1101 "hex-a-hop/. Если переменная окружения $HOME не установлена, то для этой цели "
1102 "используется каталог /tmp/."
1105 #: man/hex-a-hop.6:44
1111 #: man/hex-a-hop.6:46
1113 "The game has been written by Tom Beaumont, and is distributed under the GNU "
1114 "General Public License, either version 2 of the License, or (at your option) "
1115 "any later version."
1117 "Игра была написана Томом Бомоном (Tom Beaumont) и распространяется под "
1118 "лицензией GNU General Public License версии 2 или (на ваш выбор) любой новой "
1122 #~ "Welcome to Hex-a-hop! This is a puzzle game based on hexagonal tiles. "
1123 #~ "There is no time limit and no real-time element, so take as long as you "
1124 #~ "like. Use the cursor keys or click on the arrows to scroll through "
1125 #~ "the help pages. More pages will be added as you progress through the "
1128 #~ "Добро пожаловать в Hex-a-hop! Это игра-головоломка с шестиугольными "
1129 #~ "плитками. Здесь нет ограничений по времени и элементов аркады, поэтому "
1130 #~ "её можно проходить сколь угодно долго. Для пролистывания страниц "
1131 #~ "помощи используются клавиши курсора или можно щёлкать мышкой по стрелкам. "
1132 #~ "По мере прохождения игры количество страниц будет увеличиваться."