added desktop, icon, hints
[hex-a-hop.git] / i18n / ru.po
blobc54043a722944b24e69962ed9b8a0b5e860d396f
1 # translation of ru.po to Russian
2 # Copyright (C) 2007 Tom Beaumont
3 # This file is distributed under the same license as the hex-a-hop package.
5 # Translators: A few hints:
7 # Support for translations is still experimental. You may find a few minor
8 # flaws. If you do not understand a message please ask to allow us adding
9 # helpful comments.
11 # The English help messages contain unusual spaces. "  " is internally
12 # replaced by a newline, "    " starts a new paragraph. You may ignore
13 # these spaces for now. You can also use "\n" (or "  ") in translations to
14 # force a linebreak and "\n\n" (or "    ") to start a new paragraph. It is
15 # suggested not to use fixed line breaks in paragraphs as this depends on
16 # font settings. You should also avoid "  " or "    " as this is unusual.
18 # The manpage is also created from this file. If you want to add an extra
19 # paragraph, e.g. describing your copyright for the translation or other
20 # language dependent information, create a file named hex-a-hop.<lang>.add.
21 # The first line of this file must read:
22 # PO4A-HEADER:mode=after;position=AUTHOR;beginboundary=\.SH
23 # Please *only* replace the word "AUTHOR" by the translation of this word to
24 # your language. For more details read po4a(7).
26 # The manpage uses \\(hy. This is a hyphen sign (looks like -) and is used to
27 # connect two words such as "real-time". If you use "-" it will be wrongly
28 # rendered by po4a as minus sign (\- in output). See also
29 # http://lists.debian.org/debian-devel/2003/03/msg01481.html. If you read
30 # a message containing \\(hy consider it as usual hyphen. In your translation
31 # you should also replace all hyphens by \\(hy. Commands, file names, ... never
32 # contain hyphens but 7 bit minus signs!
34 # There is also a desktop file hex-a-hop.desktop containing two translatable
35 # strings. Please update it as well.
37 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2007.
38 msgid ""
39 msgstr ""
40 "Project-Id-Version: 0.0.20070315\n"
41 "Report-Msgid-Bugs-To: hex-a-hop@packages.debian.org\n"
42 "POT-Creation-Date: 2008-11-30 20:00+0100\n"
43 "PO-Revision-Date: 2007-08-29 21:00+0400\n"
44 "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
45 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
46 "MIME-Version: 1.0\n"
47 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
48 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
49 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
50 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
52 # Using only two plural forms simplifies translation a little bit
53 # and works here ...
54 #: hex_puzzzle.cpp:1524
55 #, c-format
56 msgid "Complete 1  more level  to unlock!"
57 msgid_plural "Complete %d  more levels  to unlock!"
58 msgstr[0] "Осталось пройти ещё один!"
59 msgstr[1] "Нужно пройти ещё %d!"
61 #: hex_puzzzle.cpp:1531
62 msgid "<<NO NAME>>"
63 msgstr "<<БЕЗ ИМЕНИ>>"
65 #. TRANSLATORS: Anti-Ice are pickups, which turn ice plates into solid
66 #. plates once you step on them. Each pickup changes one ice plate
67 #: hex_puzzzle.cpp:2572
68 #, c-format
69 msgid "Anti-Ice: %d"
70 msgstr "Анти-лёд: %d"
72 #: hex_puzzzle.cpp:2573
73 #, c-format
74 msgid "Jumps: %d"
75 msgstr "Прыжки: %d"
77 #: hex_puzzzle.cpp:2574
78 #, c-format
79 msgid "Score: %d (%d)"
80 msgstr "Счёт: %d (%d)"
82 #. TRANSLATORS: Par is similar to golf, a pre defined score which you
83 #. can attempt to beat
84 #: hex_puzzzle.cpp:2577
85 #, c-format
86 msgid "Par:   %d"
87 msgstr "Номинал:   %d"
89 #: hex_puzzzle.cpp:2578
90 #, c-format
91 msgid "Diff:  %d"
92 msgstr "Разность:  %d"
94 #: hex_puzzzle.cpp:2581
95 #, c-format
96 msgid " Par: %d   Current: %d"
97 msgstr " Номинал: %d   Текущий: %d"
99 #: hex_puzzzle.cpp:2584
100 #, c-format
101 msgid " Anti-Ice: %d"
102 msgstr " Анти-лёд: %d"
104 #: hex_puzzzle.cpp:2586
105 #, c-format
106 msgid " Jumps: %d"
107 msgstr " Прыжки: %d"
109 #: hex_puzzzle.cpp:2592
110 #, c-format
111 msgid "Points: %d"
112 msgstr "Очки: %d"
114 #: hex_puzzzle.cpp:2593
115 #, c-format
116 msgid "Discovered: %d%% (%d/%d)"
117 msgstr "Открыто: %d%% (%d/%d)"
119 #: hex_puzzzle.cpp:2594
120 #, c-format
121 msgid "Complete: %d%% (%d)"
122 msgstr "Выполнено: %d%% (%d)"
124 #: hex_puzzzle.cpp:2595
125 #, c-format
126 msgid "Mastered: %d%% (%d)"
127 msgstr "Мастерски: %d%% (%d)"
129 #: hex_puzzzle.cpp:2598
130 #, c-format
131 msgid " %d%% Mastered"
132 msgstr " мастерски %d%%"
134 #: hex_puzzzle.cpp:2600
135 #, c-format
136 msgid " %d%% Complete"
137 msgstr " %d%% выполнено"
139 #: hex_puzzzle.cpp:2652
140 #, c-format
141 msgid "Best:% 3d"
142 msgstr "Лучший:% 3d"
144 #: hex_puzzzle.cpp:2653
145 #, c-format
146 msgid "Par:% 3d"
147 msgstr "Номинал:% 3d"
149 #: hex_puzzzle.cpp:2656
150 msgid "Completed"
151 msgstr "Пройден"
153 #: hex_puzzzle.cpp:2659
154 msgid "Incomplete"
155 msgstr "Не пройден"
157 #: hex_puzzzle.cpp:2700 menus.h:577
158 msgid "Level Complete!"
159 msgstr "Уровень пройден!"
161 #: hex_puzzzle.cpp:2816
162 #, c-format
163 msgid "Special(%d,%d): %s (%d)"
164 msgstr "Специально(%d,%d): %s (%d)"
166 #: hex_puzzzle.cpp:2816
167 msgid "<None>"
168 msgstr "<Нет>"
170 #: hex_puzzzle.cpp:2961
171 msgid "Select level"
172 msgstr "Выбрать уровень"
174 #: hex_puzzzle.cpp:4016
175 msgid "Save level"
176 msgstr "Сохранить уровень"
178 #: hex_puzzzle.cpp:4022
179 msgid "Open level"
180 msgstr "Открыть уровень"
182 #: menus.h:90
183 msgid ""
184 "Basic controls:|Move around with the keys Q,W,E,A,S,D or the numeric  "
185 "keypad. Alternatively, you can use the mouse and  click on the tile you'd "
186 "like to move to.    Use 'U', backspace or the right mouse button to  undo "
187 "mistakes.    The 'Esc' key (or middle mouse button) brings up a  menu from "
188 "which you can restart if you get stuck."
189 msgstr ""
190 "Управление:|Клавиши перемещения: Q,W,E,A,S,D или цифры на  числовой "
191 "клавиатуре. Также можно использовать мышь и  щёлкать по плитке, на которую "
192 "нужно переместиться.    Чтобы вернуться назад при неверном ходе нажмите 'U', "
193 "backspace или правую клавишу мыши.    По клавише 'Esc' (или средней кнопке "
194 "мыши) появляется меню, откуда можно начать заново, если ничего не получается."
196 #: menus.h:94
197 msgid ""
198 "Objective:|Your goal is to break all the green tiles.    You mainly do this "
199 "by jumping on them.    They will crack when you land on them, and  only "
200 "disintegrate when you jump off.    Try not to trap yourself!"
201 msgstr ""
202 "Цель:|Нужно сломать все зелёные плитки.    Для этого в большинстве случаев "
203 "нужно прыгнуть на них.    Он трескаются, если на них наступить и сломаются "
204 "окончательно, когда вы с них спрыгните.    Не загоните сами себя в ловушку!"
206 #: menus.h:96
207 msgid ""
208 "The coloured walls flatten themselves when there  are no matching coloured "
209 "tiles remaining."
210 msgstr ""
211 "Цветные стены превратятся в плитки, когда не останется ни одной  плитки того "
212 "же цвета."
214 #: menus.h:98
215 msgid ""
216 "You can bounce on the purple trampoline tiles to  get around.    But try not "
217 "to fall in the water.    If you do, remember you can undo with 'U',  "
218 "backspace or the right mouse button!"
219 msgstr ""
220 "Фиолетовые плитки используются для прыжков.    Осторожней, не упадите в "
221 "воду.    Если это случилось, можно отменить последний ход, нажав клавишу "
222 "'U', backspace или правую кнопку мыши!"
224 #: menus.h:100
225 msgid ""
226 "A red spinner tile will rotate the pieces around  it when you step on it."
227 msgstr ""
228 "Если наступить на красную плитку со стрелкой, то все плитки  вокруг неё "
229 "повернутся."
231 #: menus.h:104
232 msgid ""
233 "You don't need to destroy blue tiles to complete  the level.    But they'll "
234 "turn green when you step off them, and  you know what you have to do to "
235 "green tiles..."
236 msgstr ""
237 "Вам не нужно уничтожать бирюзовые плитки чтобы пройти уровень.    Но они "
238 "становятся зелёными, если на них наступить, а вы, конечно, знаете что "
239 "придётся делать с зелёными плитками..."
241 #: menus.h:108
242 msgid ""
243 "Yellow laser tiles fire when you step on them.    Shooting other laser tiles "
244 "is more destructive."
245 msgstr ""
246 "Жёлтые плитки стреляют лазером, если на них наступить.    А если попасть в "
247 "другую плитку с лазером, то взрыв будет ещё больше."
249 #: menus.h:110
250 msgid "Ice is slippery!    Please be careful!!"
251 msgstr "Лёд очень скользкий!    Осторожней!!"
253 #: menus.h:114
254 msgid ""
255 "The dark grey tiles with arrows on are builders.    Landing on one creates "
256 "green tiles in any adjacent  empty tile, and turns green tiles into walls."
257 msgstr ""
258 "Тёмно-серые плитки со стрелой для строительства.    В пустой плитке рядом с "
259 "местом, где падает стрела создаётся зелёная плитка,  а зелёные плитки "
260 "становятся стенами."
262 #. TRANSLATORS: pop means vanish and Emy drowns (you loose)
263 #: menus.h:119
264 msgid ""
265 "You can ride on the pink floating boats to get  across water.    They'll pop "
266 "if you try and float off the edge of the  screen though, so look where "
267 "you're going."
268 msgstr ""
269 "Вы можете плавать по воде на красных плотах.    Они тонут когда достигают "
270 "края экрана,  поэтому смотрите куда плывёте."
272 #: menus.h:121
273 msgid "The blue lifts go up or down when you land on them."
274 msgstr "Синие лифты переместят вас вверх и вниз."
276 #: menus.h:127
277 msgid ""
278 "The spiky anti-ice pickups turn icy tiles into blue ones.    They get used "
279 "automatically when you land on ice."
280 msgstr ""
281 "Подобранный острый анти-лёд превращает ледяные плитки в бирюзовые.  Он "
282 "применяется автоматически сразу как вы наступаете на лёд."
284 #. TRANSLATORS: Normally you jump from one plate to another. The golden jump (a
285 #. pickup) allows you to jump and land on the *same* plate
286 #: menus.h:131
287 msgid ""
288 "Collecting the golden jump pickups will allow you to  do a big vertical "
289 "jump.    Try it out on different types of tiles.    Use the space bar or "
290 "return key to jump. Or click  on the tile you're currently on with the mouse."
291 msgstr ""
292 "Подобранные золотинки для прыжков позволяют совершать  большие вертикальные "
293 "прыжки.    Попробуйте их на различных типах плиток.    Для прыжка "
294 "используйте клавишу пробела или ввода. Или щёлкните мышкой по  плитке, на "
295 "которой стоите."
297 #: menus.h:136
298 msgid ""
299 "Map Screen:|You can choose which level to attempt next from  the map "
300 "screen.    Silver levels are ones you've cleared.    Black levels are ones "
301 "you haven't completed yet,  but are available to play."
302 msgstr ""
303 "Карта уровней:|Здесь вы можете выбрать следующий уровень  для "
304 "прохождения.    Серебристым цветом отмечены пройденные уровни.    Чёрным "
305 "цветом отмечены не пройденные и доступные для игры."
307 #. TRANSLATORS: Levels are depicted as black balls. Once you passed them, they
308 #. turn silver. If you reached the par, they turn golden (with a crown), and if
309 #. you beat the par, they turn their shape/color once more
310 #: menus.h:142
311 msgid ""
312 "New feature unlocked!|Each level has an efficiency target for you to try  "
313 "and beat.    Every move you make and each non-green tile  you destroy counts "
314 "against you.    Why not try replaying some levels and going  for gold?"
315 msgstr ""
316 "Появилось новое свойство!|Каждый уровень степень эффективности прохождения,  "
317 "которую вы можете побить.    За каждый сделанный ход и за каждую не зелёную  "
318 "разрушенную плитку снимаются очки.    Почему бы вам не пройти уровни ещё раз "
319 "и не  обратить их в золото?"
321 #: menus.h:147
322 msgid ""
323 "Thanks for playing this little game.    I hope you  enjoy it!    -- --    "
324 "All content is Copyright 2005 Tom Beaumont    email: tombeaumont@yahoo.com  "
325 "Any constructive criticism gratefully received!"
326 msgstr ""
327 "Спасибо, что поиграли в эту маленькую игру.    Надеюсь, вам понравилось!    "
328 "-- --    Copyright 2005 Tom Beaumont    email: tombeaumont@yahoo.com  Любая "
329 "конструктивная критика с благодарностью принимается!"
331 #. TRANSLATORS: This string is copied twice into the POT file to workaround a
332 #. gettext limitation (no macro expansion). The extracted string "Welcome to "
333 #. will not be used.
334 #: menus.h:153
335 msgid "Welcome to "
336 msgstr "Welcome to "
338 #: menus.h:199
339 msgid "Info:"
340 msgstr ""
342 #: menus.h:231
343 msgid "Press any key"
344 msgstr "Нажмите любую клавишу"
346 #. TRANSLATORS: This specifies how the text in the help dialog should
347 #. be aligned. Do *not* translate the text itself but use one of "left",
348 #. "center" or "right" (untranslated!). The default is "center".
349 #: menus.h:253
350 msgid "text alignment"
351 msgstr ""
353 #: menus.h:335
354 #, c-format
355 msgid "Help (Page --)"
356 msgstr "Помощь (Страница --)"
358 #: menus.h:337
359 #, c-format
360 msgid "Help (Page %d/%d)"
361 msgstr "Помощь (Страница %d/%d)"
363 #: menus.h:424
364 msgid "Resume"
365 msgstr "Продолжить"
367 #: menus.h:425
368 msgid "Restart Level"
369 msgstr "Уровень заново"
371 #: menus.h:426
372 msgid "Return to Map"
373 msgstr "Вернуться на карту"
375 #: menus.h:427
376 msgid "Continue"
377 msgstr "Продолжить"
379 #: menus.h:428
380 msgid "Toggle Fullscreen"
381 msgstr "На полный экран"
383 #: menus.h:429 menus.h:1105
384 msgid "Options"
385 msgstr "Параметры"
387 #: menus.h:430
388 msgid "Quit"
389 msgstr "Выход"
391 #: menus.h:431
392 msgid "Yes"
393 msgstr "Да"
395 #: menus.h:432
396 msgid "No"
397 msgstr "Нет"
399 #: menus.h:433
400 msgid "Return to Title"
401 msgstr "В главное меню"
403 #: menus.h:434
404 msgid "Help"
405 msgstr "Помощь"
407 #: menus.h:435
408 msgid "Start New Game"
409 msgstr "Начать новую игру"
411 #: menus.h:436
412 msgid "Yes, really delete it!"
413 msgstr "Да, удалить!"
415 #: menus.h:437
416 msgid "Don't do it!"
417 msgstr "Нет, не надо!"
419 #: menus.h:438
420 msgid "Undo Last Move"
421 msgstr "Отменить последний ход"
423 #: menus.h:439
424 msgid "OK"
425 msgstr "OK"
427 #: menus.h:440
428 msgid "View Credits Sequence"
429 msgstr "Об авторах"
431 #: menus.h:577
432 msgid "Emi can't swim..."
433 msgstr "Эми не умеет плавать..."
435 #: menus.h:612
436 #, c-format
437 msgid "New Best Score: %d  Par Score: %d  Par Beaten!"
438 msgstr "Новый рекорд: %d  Номинал: %d  Номинал побит!"
440 #: menus.h:614
441 #, c-format
442 msgid "New Best Score: %d  Par Score: %d"
443 msgstr "Новый рекорд: %d  Номинал: %d"
445 #: menus.h:616
446 #, c-format
447 msgid "Score: %d  Previous Best: %d  Par Score: %d"
448 msgstr "Очки: %d  Лучший предыдущий: %d  Номинал: %d"
450 #: menus.h:618
451 msgid "Well Done!  Level Completed!"
452 msgstr "Хорошо!  Уровень пройден!"
454 #: menus.h:697
455 msgid " Very Well Done! "
456 msgstr " Очень хорошо! "
458 #: menus.h:702
459 msgid "All Levels Cleared!"
460 msgstr "Все уровни очищены!"
462 #: menus.h:706
463 msgid "Not a single green hexagon is left unbroken."
464 msgstr "Ни один зелёный шестиугольник не остался целым."
466 #: menus.h:708
467 msgid "Truly, you are a master of hexagon hopping!"
468 msgstr "Несомненно, вы мастер в прыжках по шестиугольникам!"
470 #: menus.h:712
471 msgid "Credits"
472 msgstr "Создатели"
474 #: menus.h:713
475 msgid "<Design & Direction:"
476 msgstr "<Проектирование & управление:"
478 #: menus.h:714
479 msgid "<Programming:"
480 msgstr "<Программирование:"
482 #: menus.h:715
483 msgid "<Graphics:"
484 msgstr "<Графика:"
486 #: menus.h:716
487 msgid "<Thanks to:"
488 msgstr "<Спасибо:"
490 #: menus.h:718
491 msgid "<Tools and libraries used:"
492 msgstr "<Использованные библиотеки и инструменты:"
494 #: menus.h:719
495 msgid "<Fonts used:"
496 msgstr "<Использованные шрифты:"
498 #: menus.h:723
499 msgid "Thanks for playing!"
500 msgstr "Спасибо за игру!"
502 #: menus.h:727
503 msgid " Absolutely Amazing! "
504 msgstr " Изумительно! "
506 #: menus.h:732
507 msgid "All Levels Mastered!!"
508 msgstr "Все уровни пройдены мастерски!"
510 #: menus.h:736
511 msgid "You crushed every last green hexagon with"
512 msgstr "Вы ломали зелёные плитки с"
514 #: menus.h:737
515 msgid "breathtaking efficiency!"
516 msgstr "поразительной эффективностью!"
518 #: menus.h:739
519 msgid "You truly are a grand master of hexagon hopping!"
520 msgstr "Несомненно, вы великий мастер в прыжках по шестиугольникам!"
522 #: menus.h:888
523 msgid "The End"
524 msgstr "Конец"
526 #: menus.h:975
527 #, c-format
528 msgid "Continue game %d (All Clear!)"
529 msgstr "Продолжить игру %d (всё очистится!)"
531 #: menus.h:977
532 #, c-format
533 msgid "Continue game %d (%d%% + %d%%)"
534 msgstr "Продолжить игру %d (%d%% + %d%%)"
536 #: menus.h:979
537 #, c-format
538 msgid "Continue game %d (%d%% complete)"
539 msgstr "Продолжить игру %d (%d%% пройдено)"
541 #: menus.h:1018
542 msgid "Quit: Are you sure?"
543 msgstr "Выход: Уверены?"
545 #: menus.h:1038
546 #, c-format
547 msgid "Really delete game %d?"
548 msgstr "Действительно удалить игру %d?"
550 #: menus.h:1078
551 msgid "Paused"
552 msgstr "Пауза"
554 #. TRANSLATORS: The following strings (in level_list.h) are level names, which
555 #. should give (in a humerous way) the player an indication about this level.
556 #: level_list.h:27
557 msgid "  Map"
558 msgstr "  Карта"
560 #: level_list.h:28
561 msgid "  Orbital"
562 msgstr "  Орбиталь"
564 #: level_list.h:29
565 msgid "  Hive"
566 msgstr "  Сота"
568 #: level_list.h:30
569 msgid "  There  and Back"
570 msgstr "  Туда и обратно"
572 #: level_list.h:31
573 msgid "  Triangular"
574 msgstr "  Треугольник"
576 #: level_list.h:32
577 msgid "  Mini  Island"
578 msgstr "  Мини  остров"
580 #: level_list.h:33
581 msgid "  Island  Variation"
582 msgstr "  Другой  остров"
584 #: level_list.h:34
585 msgid "  Archipelago"
586 msgstr "  Архипелаг"
588 #: level_list.h:35
589 msgid "  Weathervane"
590 msgstr "  Флюгер"
592 #: level_list.h:36
593 msgid "  Bridges"
594 msgstr "  Мосты"
596 #: level_list.h:37
597 msgid "  Explorer"
598 msgstr "  Исследователь"
600 #: level_list.h:38
601 msgid "  Trampolines"
602 msgstr "  Трамплины"
604 #: level_list.h:39
605 msgid "  Not a Knot"
606 msgstr " Хитрый узел"
608 #: level_list.h:40
609 msgid "  Another  Mountain"
610 msgstr "  Другая  гора"
612 #: level_list.h:41
613 msgid "  A  Mountain"
614 msgstr "  Гора"
616 #: level_list.h:42
617 msgid "  Green  Walls"
618 msgstr "  Зелёные  стены"
620 #: level_list.h:43
621 msgid "  Winding  Order"
622 msgstr "  Направление  ветра"
624 #: level_list.h:44
625 msgid "  Rental  Boat"
626 msgstr "  Лодка  напрокат"
628 #: level_list.h:45
629 msgid "  Ferrying"
630 msgstr "  Паром"
632 #: level_list.h:46
633 msgid "  Transport  Hub"
634 msgstr "  Транспортный  узел"
636 #: level_list.h:47
637 msgid "  Lifts"
638 msgstr "  Лифты"
640 #: level_list.h:48
641 msgid "  Leftovers"
642 msgstr "  Отходы"
644 #: level_list.h:49
645 msgid "  Trampoline  Retrieval"
646 msgstr "  Поиск  трамплина"
648 #: level_list.h:50
649 msgid "  Rolling  Hexagons"
650 msgstr "  Катящиеся  шестиугольники"
652 #: level_list.h:51
653 msgid "  Telephone"
654 msgstr "  Телефон"
656 #: level_list.h:52
657 msgid "  Breakthrough"
658 msgstr "  Прорыв"
660 #: level_list.h:53
661 msgid "  Laser  Safety"
662 msgstr "  Лазерная  безопасность"
664 #: level_list.h:54
665 msgid "  Branching  Pathway"
666 msgstr "  Извилистая  тропинка"
668 #: level_list.h:55
669 msgid "  Only One  Way Up"
670 msgstr "  Один путь  наверх!"
672 #: level_list.h:56
673 msgid "  Outposts"
674 msgstr "  Форпосты"
676 #: level_list.h:57
677 msgid "  Roundabouts"
678 msgstr "  Развязка"
680 #: level_list.h:58
681 msgid "  Two  Fish"
682 msgstr "  Две  рыбы"
684 #: level_list.h:59
685 msgid "All  Wound  Up"
686 msgstr "  Всё ликвидировать"
688 #: level_list.h:60
689 msgid "  Toughened  Tiles"
690 msgstr "  Жёсткие  плитки"
692 #: level_list.h:61
693 msgid "  Island"
694 msgstr "  Остров"
696 #: level_list.h:62
697 msgid "  More  Stripes"
698 msgstr "  Ещё  полосы"
700 #: level_list.h:63
701 msgid "  Stripes"
702 msgstr "  Полосы"
704 #: level_list.h:64
705 msgid "  One Two  One Two"
706 msgstr "  Раз два  Раз два"
708 #: level_list.h:65
709 msgid "  Turtle"
710 msgstr "  Черепаха"
712 #: level_list.h:66
713 msgid "  Wand"
714 msgstr "  Стенка"
716 #: level_list.h:67
717 msgid "  Deathtrap"
718 msgstr "  Ловушка"
720 #: level_list.h:68
721 msgid "  Eagerness"
722 msgstr "  Напряжение"
724 #: level_list.h:69
725 msgid "  Gun  Platform"
726 msgstr "  Орудийная  платформа"
728 #: level_list.h:70
729 msgid "  Nucleus"
730 msgstr "  Ядро"
732 #: level_list.h:71
733 msgid "  Sniper"
734 msgstr "  Снайпер"
736 #: level_list.h:72
737 msgid "  Deadly  Snowflake"
738 msgstr "  Смертельная  снежинка"
740 #: level_list.h:73
741 msgid "  Snowflake"
742 msgstr "  Снежинка"
744 #: level_list.h:74
745 msgid "  Laser  Tiles"
746 msgstr "  Лазерные  плитки"
748 #: level_list.h:75
749 msgid "  Trigger  Happy"
750 msgstr "  Сорвиголова"
752 #: level_list.h:76
753 msgid "  Lure"
754 msgstr "  Приманка"
756 #: level_list.h:77
757 msgid "  Maze"
758 msgstr "  Лабиринт"
760 #: level_list.h:78
761 msgid "  Motion  Sickness"
762 msgstr "  Морская  болезнь"
764 #: level_list.h:79
765 msgid "  All About  Preparation"
766 msgstr "  Одни  хлопоты"
768 #: level_list.h:80
769 msgid "  Revolver  Cannon"
770 msgstr "  Револьвер"
772 #: level_list.h:81
773 msgid "  Small  Cog"
774 msgstr "  Маленькая  шестерёнка"
776 #: level_list.h:82
777 msgid "  Sprocket"
778 msgstr "  Звёздочка"
780 #: level_list.h:83
781 msgid "  Switch"
782 msgstr "  Переключатель"
784 #: level_list.h:84
785 msgid "  Spinner  Tiles"
786 msgstr "  Вращающиеся  плитки"
788 #: level_list.h:85
789 msgid "  Three  More Ways"
790 msgstr "  Ещё три  дороги"
792 #: level_list.h:86
793 msgid "  Three  Ways To Go"
794 msgstr "  У трёх  дорог"
796 #: level_list.h:87
797 msgid "Please  Skate  Safely"
798 msgstr "Катайтесь  аккуратно"
800 #: level_list.h:88
801 msgid "  Refraction"
802 msgstr "  Отражение"
804 #: level_list.h:89
805 msgid "  Route  Finder"
806 msgstr "  Поиск  маршрута"
808 #: level_list.h:90
809 msgid "A  Slippery  Situation"
810 msgstr "Скользкая  ситуация"
812 #: level_list.h:91
813 msgid "  Crooked"
814 msgstr "  Поворот"
816 #: level_list.h:92
817 msgid "  Green  Honey"
818 msgstr "  Зелёный  мёд"
820 #: level_list.h:93
821 msgid "  Carefully  Does It"
822 msgstr "  Проходить  осторожно"
824 #: level_list.h:94
825 msgid "  Radioactive  Ice"
826 msgstr "  Радиоактивный  лёд"
828 #: level_list.h:95
829 msgid "  Pro  Skater"
830 msgstr "  Скейтер  профи"
832 #: level_list.h:96
833 msgid "  Spinners  II"
834 msgstr "  Вращалка  2"
836 #: level_list.h:97
837 msgid "  Spinners"
838 msgstr "  Вращалка"
840 #. TRANSLATORS: There is a special kind of pickup, which will turn ice
841 #. plates into "normal" plates (you won't slip on them). So the name
842 #. is (probably) related to "Make less slippery".
843 #: level_list.h:101
844 msgid "  Deslippify"
845 msgstr "  Не зевай"
847 #: level_list.h:102
848 msgid "  Tri Mesh"
849 msgstr "  Тройная  петля"
851 #: level_list.h:103
852 msgid "  Wheel"
853 msgstr "  Колесо"
855 #: level_list.h:104
856 msgid "  Finishing  Strike"
857 msgstr "  Финальный  удар"
859 #: level_list.h:105
860 msgid "  Big  Jumps"
861 msgstr "  Большие  прыжки"
863 #: level_list.h:106
864 msgid "  Wave  Cannon"
865 msgstr "  Волновая  пушка"
867 #: level_list.h:107
868 msgid "  Clearance"
869 msgstr "  Холостой  ход"
871 #: level_list.h:108
872 msgid "  Floating"
873 msgstr "  Плавание"
875 #: level_list.h:109
876 msgid "  Forced  Fire"
877 msgstr "  Сильный  огонь"
879 #: level_list.h:110
880 msgid "No  Swimming  Allowed"
881 msgstr "  Купаться  запрещено"
883 #: level_list.h:111
884 msgid "A Little  Light  Lifting"
885 msgstr "Светлый  лёгкий  подъём"
887 #: level_list.h:112
888 msgid "  House"
889 msgstr "  Дом"
891 #: level_list.h:113
892 msgid "  Hunting"
893 msgstr "  Охота"
895 #: level_list.h:114
896 msgid "  More  Lifting"
897 msgstr "  Ещё  подъём"
899 #: level_list.h:115
900 msgid "  Opportunist"
901 msgstr "  Приспособленец"
903 #: level_list.h:116
904 msgid "  Demolition"
905 msgstr "  Разрушение"
907 #: level_list.h:117
908 msgid "  Upper"
909 msgstr "  Верхний"
911 #: level_list.h:118
912 msgid "Beware  Feedback  Loops"
913 msgstr "  Остерегайтесь  отдачи"
915 #: level_list.h:119
916 msgid "  Somewhat  Constructive"
917 msgstr "  Что-то  творческое"
919 #: level_list.h:120
920 msgid "  Overbuild"
921 msgstr "  Надстройка"
923 #: level_list.h:121
924 msgid "  Reversing  Space"
925 msgstr "  Обратная  сторона"
927 #: level_list.h:122
928 msgid "Burn  Your  Bridges"
929 msgstr "  Сжигая  мосты"
931 #: level_list.h:123
932 msgid "A  Strange  Place"
933 msgstr "  Странное  место"
935 #: level_list.h:124
936 msgid "  Commute"
937 msgstr "  Соединение"
939 #: level_list.h:125
940 msgid "  Bouncing  Required"
941 msgstr "  Нужно  прыгать"
943 #: level_list.h:126
944 msgid "  Fetch  Quest"
945 msgstr "  Хитрое  задание"
947 #: level_list.h:127
948 msgid "  Laser  Surgery"
949 msgstr "  Лазерная  хирургия"
951 #: level_list.h:128
952 msgid "  Icy  Tiles"
953 msgstr "  Cкользкие плитки"
955 #: level_list.h:129
956 msgid "  Icy  Road"
957 msgstr "  Скользкая  дорога"
959 #: level_list.h:130
960 msgid "  Inversion"
961 msgstr "  Поворот"
963 #: level_list.h:132 level_list.h:133 level_list.h:134 level_list.h:135
964 #: level_list.h:136
965 msgid "Complete __ levels to unlock"
966 msgstr "Пройдено __ уровней для разблокировки"
968 # type: TH
969 #: man/hex-a-hop.6:18
970 #, no-wrap
971 msgid "Hex\\(hya\\(hyhop"
972 msgstr "Hex\\(hya\\(hyhop"
974 # type: SH
975 #: man/hex-a-hop.6:19
976 #, no-wrap
977 msgid "NAME"
978 msgstr "НАЗВАНИЕ"
980 # type: Plain text
981 #: man/hex-a-hop.6:21
982 msgid "hex-a-hop - puzzle game based on hexagonal tiles"
983 msgstr "hex-a-hop - игра\\(hyголоволомка с шестиугольными плитками"
985 # type: SH
986 #: man/hex-a-hop.6:21
987 #, no-wrap
988 msgid "DESCRIPTION"
989 msgstr "ОПИСАНИЕ"
991 # type: Plain text
992 #: man/hex-a-hop.6:23
993 msgid ""
994 "Hex\\(hya\\(hyhop is a puzzle game based on hexagonal tiles. There is no "
995 "time limit and no real\\(hytime element."
996 msgstr ""
997 "Hex\\(hya\\(hyhop \\(em это игра\\(hyголоволомка с шестиугольными плитками. "
998 "Здесь нет ограничений по времени и элементов аркады."
1000 # type: Plain text
1001 #: man/hex-a-hop.6:25
1002 msgid ""
1003 "The objective is simply to destroy all the green hexagonal tiles on each of "
1004 "the 100 levels. As you progress through the game, more types of tiles are "
1005 "introduced which make things more difficult and interesting."
1006 msgstr ""
1007 "Целью игры является уничтожение всех зелёных шестиугольных плиток на 100 "
1008 "уровнях. По мере прохождения игры появляются плитки с разными свойствами, "
1009 "что делает прохождение сложнее и интереснее."
1011 # type: SH
1012 #: man/hex-a-hop.6:26
1013 #, no-wrap
1014 msgid "USAGE"
1015 msgstr "ИСПОЛЬЗОВАНИЕ"
1017 # type: Plain text
1018 #: man/hex-a-hop.6:28
1019 msgid ""
1020 "You can move the character around with the keys Q,W,E,A,S,D, or with the "
1021 "numeric keypad. Alternatively, you can use the mouse and click on the tile "
1022 "you'd like to move to."
1023 msgstr ""
1024 "Вы можете перемещать персонажа игры с помощью клавиш Q,W,E,A,S,D или "
1025 "числовой клавиатуры. Также можно использовать мышь и щёлкать по плитке, на "
1026 "которую нужно переместиться."
1028 #: man/hex-a-hop.6:31
1029 msgid ""
1030 "Use 'U', backspace or the right mouse button to undo mistakes.  The 'Esc' "
1031 "key (or middle mouse button) brings up a menu from which you can restart if "
1032 "you get stuck."
1033 msgstr ""
1034 "Чтобы вернуться назад при неверном ходе нажмите 'U', backspace или правую "
1035 "клавишу мыши. По клавише 'Esc' (или средней кнопке мыши) появляется меню, "
1036 "откуда можно начать заново, если ничего не получается."
1038 #: man/hex-a-hop.6:33
1039 msgid ""
1040 "Your goal is to break all the green tiles. You mainly do this by jumping on "
1041 "them. They will crack when you land on them, and only disintegrate when you "
1042 "jump off. Try not to trap yourself!"
1043 msgstr ""
1044 "Ваша цель \\(em сломать все зелёные плитки. Для этого в большинстве случаев "
1045 "нужно прыгнуть на них. Он трескаются, если на них наступить и сломаются "
1046 "окончательно, когда вы с них спрыгните. Не загоните сами себя в ловушку!"
1048 #: man/hex-a-hop.6:35
1049 msgid ""
1050 "During the game, you will be given hints and instructions on what to do. Use "
1051 "the cursor keys or click on the arrows to scroll through the help pages. "
1052 "More pages will be added as you progress through the game, as new tiles will "
1053 "keep appearing."
1054 msgstr ""
1055 "Во время игры вам будут даваться подсказки и инструкции что делать. Для "
1056 "пролистывания страниц помощи используются клавиши курсора или можно щёлкать "
1057 "мышкой по стрелкам. По мере прохождения игры количество страниц будет "
1058 "увеличиваться, так как будут появляться новые типы плиток."
1060 #: man/hex-a-hop.6:37
1061 msgid ""
1062 "You can choose which level to attempt next from the map screen. Silver "
1063 "levels are ones you've cleared. Black levels are ones you haven't completed "
1064 "yet, but are available to play."
1065 msgstr ""
1066 "На экране с картой вы можете выбрать следующий уровень для прохождения. "
1067 "Серебристым цветом отмечены пройденные уровни. Чёрным цветом отмечены не "
1068 "пройденные и доступные для игры."
1070 # type: Plain text
1071 #: man/hex-a-hop.6:39
1072 msgid ""
1073 "There is no time limit and no real\\(hytime element, so take as long as you "
1074 "like."
1075 msgstr ""
1076 "Ограничений по времени и элементов аркады нет, поэтому играть каждый уровень "
1077 "можно долго."
1079 # type: SH
1080 #: man/hex-a-hop.6:39
1081 #, no-wrap
1082 msgid "SEE ALSO"
1083 msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ"
1085 # type: Plain text
1086 #: man/hex-a-hop.6:41
1087 msgid ""
1088 "You can find more about the game on its homepage: http://www.aceinternet.co."
1089 "uk/~mokona/"
1090 msgstr ""
1091 "Информация об игре представлена на её домашней странице: http://www."
1092 "aceinternet.co.uk/~mokona/"
1094 # type: Plain text
1095 #: man/hex-a-hop.6:43
1096 msgid ""
1097 "In Debian's version, game data is stored in the directory $HOME/.hex-a-hop/. "
1098 "If the environment variable $HOME is not set, it'll use /tmp/ instead."
1099 msgstr ""
1100 "В версии Debian информация о пройденных уровнях хранится в каталоге $HOME/."
1101 "hex-a-hop/. Если переменная окружения $HOME не установлена, то для этой цели "
1102 "используется каталог /tmp/."
1104 # type: SH
1105 #: man/hex-a-hop.6:44
1106 #, no-wrap
1107 msgid "AUTHOR"
1108 msgstr "АВТОР"
1110 # type: Plain text
1111 #: man/hex-a-hop.6:46
1112 msgid ""
1113 "The game has been written by Tom Beaumont, and is distributed under the GNU "
1114 "General Public License, either version 2 of the License, or (at your option) "
1115 "any later version."
1116 msgstr ""
1117 "Игра была написана Томом Бомоном (Tom Beaumont) и распространяется под "
1118 "лицензией GNU General Public License версии 2 или (на ваш выбор) любой новой "
1119 "версией."
1121 #~ msgid ""
1122 #~ "Welcome to Hex-a-hop!    This is a puzzle game based on hexagonal tiles.  "
1123 #~ "There is no time limit and no real-time element, so  take as long as you "
1124 #~ "like.    Use the cursor keys or click on the arrows to  scroll through "
1125 #~ "the help pages. More pages will be  added as you progress through the "
1126 #~ "game."
1127 #~ msgstr ""
1128 #~ "Добро пожаловать в Hex-a-hop!    Это игра-головоломка с шестиугольными "
1129 #~ "плитками.  Здесь нет ограничений по времени и элементов аркады, поэтому "
1130 #~ "её можно проходить сколь угодно долго.    Для пролистывания страниц "
1131 #~ "помощи используются клавиши курсора или можно щёлкать мышкой по стрелкам. "
1132 #~ "По мере прохождения игры количество страниц будет увеличиваться."