added desktop, icon, hints
[hex-a-hop.git] / i18n / de.po
blob9b346e56f43eea4c31f42365b2aa27dd5de2b0b2
1 # German translation of hex-a-hop templates
2 # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2007.
3 # This file is distributed under the same license as the hex-a-hop package.
5 # Translators: A few hints:
7 # Support for translations is still experimental. You may find a few minor
8 # flaws. If you do not understand a message please ask to allow us adding
9 # helpful comments.
11 # The English help messages contain unusual spaces. "  " is internally
12 # replaced by a newline, "    " starts a new paragraph. You may ignore
13 # these spaces for now. You can also use "\n" (or "  ") in translations to
14 # force a linebreak and "\n\n" (or "    ") to start a new paragraph. It is
15 # suggested not to use fixed line breaks in paragraphs as this depends on
16 # font settings. You should also avoid "  " or "    " as this is unusual.
18 # The manpage is also created from this file. If you want to add an extra
19 # paragraph, e.g. describing your copyright for the translation or other
20 # language dependent information, create a file named hex-a-hop.<lang>.add.
21 # The first line of this file must read:
22 # PO4A-HEADER:mode=after;position=AUTHOR;beginboundary=\.SH
23 # Please *only* replace the word "AUTHOR" by the translation of this word to
24 # your language. For more details read po4a(7).
26 # The manpage uses \\(hy. This is a hyphen sign (looks like -) and is used to
27 # connect two words such as "real-time". If you use "-" it will be wrongly
28 # rendered by po4a as minus sign (\- in output). See also
29 # http://lists.debian.org/debian-devel/2003/03/msg01481.html. If you read
30 # a message containing \\(hy consider it as usual hyphen. In your translation
31 # you should also replace all hyphens by \\(hy. Commands, file names, ... never
32 # contain hyphens but 7 bit minus signs!
34 # There is also a desktop file hex-a-hop.desktop containing two translatable
35 # strings. Please update it as well.
36 msgid ""
37 msgstr ""
38 "Project-Id-Version: hex-a-hop 0.0.20070315-4\n"
39 "Report-Msgid-Bugs-To: hex-a-hop@packages.debian.org\n"
40 "POT-Creation-Date: 2008-11-30 20:00+0100\n"
41 "PO-Revision-Date: 2007-09-20 00:34+0200\n"
42 "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
43 "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
44 "MIME-Version: 1.0\n"
45 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
46 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
47 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
49 #: hex_puzzzle.cpp:1524
50 #, c-format
51 msgid "Complete 1  more level  to unlock!"
52 msgid_plural "Complete %d  more levels  to unlock!"
53 msgstr[0] "Einen weiteren Level zum Entsperren abschließen!"
54 msgstr[1] "%d weitere Level zum Entsperren abschließen!"
56 #: hex_puzzzle.cpp:1531
57 msgid "<<NO NAME>>"
58 msgstr "<<KEIN NAME>>"
60 #. TRANSLATORS: Anti-Ice are pickups, which turn ice plates into solid
61 #. plates once you step on them. Each pickup changes one ice plate
62 #: hex_puzzzle.cpp:2572
63 #, c-format
64 msgid "Anti-Ice: %d"
65 msgstr "Anti-Eis: %d"
67 #: hex_puzzzle.cpp:2573
68 #, c-format
69 msgid "Jumps: %d"
70 msgstr "Sprünge: %d"
72 #: hex_puzzzle.cpp:2574
73 #, c-format
74 msgid "Score: %d (%d)"
75 msgstr "Punktzahl: %d (%d)"
77 #. TRANSLATORS: Par is similar to golf, a pre defined score which you
78 #. can attempt to beat
79 #: hex_puzzzle.cpp:2577
80 #, c-format
81 msgid "Par:   %d"
82 msgstr "Erwartet:   %d"
84 #: hex_puzzzle.cpp:2578
85 #, c-format
86 msgid "Diff:  %d"
87 msgstr "Diff:  %d"
89 #: hex_puzzzle.cpp:2581
90 #, c-format
91 msgid " Par: %d   Current: %d"
92 msgstr " Erwartet: %d   Derzeit: %d"
94 #: hex_puzzzle.cpp:2584
95 #, c-format
96 msgid " Anti-Ice: %d"
97 msgstr " Anti-Eis: %d"
99 #: hex_puzzzle.cpp:2586
100 #, c-format
101 msgid " Jumps: %d"
102 msgstr " Sprünge: %d"
104 #: hex_puzzzle.cpp:2592
105 #, c-format
106 msgid "Points: %d"
107 msgstr "Punkte: %d"
109 #: hex_puzzzle.cpp:2593
110 #, c-format
111 msgid "Discovered: %d%% (%d/%d)"
112 msgstr "Entdeckt: %d%% (%d/%d)"
114 #: hex_puzzzle.cpp:2594
115 #, c-format
116 msgid "Complete: %d%% (%d)"
117 msgstr "Komplett: %d%% (%d)"
119 #: hex_puzzzle.cpp:2595
120 #, c-format
121 msgid "Mastered: %d%% (%d)"
122 msgstr "Gemeistert: %d%% (%d)"
124 #: hex_puzzzle.cpp:2598
125 #, c-format
126 msgid " %d%% Mastered"
127 msgstr " %d%% gemeistert"
129 #: hex_puzzzle.cpp:2600
130 #, c-format
131 msgid " %d%% Complete"
132 msgstr " %d%% komplett"
134 #: hex_puzzzle.cpp:2652
135 #, c-format
136 msgid "Best:% 3d"
137 msgstr "Bestwert:% 3d"
139 #: hex_puzzzle.cpp:2653
140 #, c-format
141 msgid "Par:% 3d"
142 msgstr "Erwartet:% 3d"
144 #: hex_puzzzle.cpp:2656
145 msgid "Completed"
146 msgstr "Erledigt"
148 #: hex_puzzzle.cpp:2659
149 msgid "Incomplete"
150 msgstr "Nicht erledigt"
152 #: hex_puzzzle.cpp:2700 menus.h:577
153 msgid "Level Complete!"
154 msgstr "Level erledigt!"
156 #: hex_puzzzle.cpp:2816
157 #, c-format
158 msgid "Special(%d,%d): %s (%d)"
159 msgstr "Spezial(%d,%d): %s (%d)"
161 #: hex_puzzzle.cpp:2816
162 msgid "<None>"
163 msgstr "<Keine>"
165 #: hex_puzzzle.cpp:2961
166 msgid "Select level"
167 msgstr "Level auswählen"
169 #: hex_puzzzle.cpp:4016
170 msgid "Save level"
171 msgstr "Level speichern"
173 #: hex_puzzzle.cpp:4022
174 msgid "Open level"
175 msgstr "Level öffnen"
177 #: menus.h:90
178 msgid ""
179 "Basic controls:|Move around with the keys Q,W,E,A,S,D or the numeric  "
180 "keypad. Alternatively, you can use the mouse and  click on the tile you'd "
181 "like to move to.    Use 'U', backspace or the right mouse button to  undo "
182 "mistakes.    The 'Esc' key (or middle mouse button) brings up a  menu from "
183 "which you can restart if you get stuck."
184 msgstr ""
185 "Grundlegende Steuerung:|Sie können Ihre Figur mit den Tasten Q,W,E,A,S,D "
186 "oder mit dem numerischen Eingabefeld bewegen. Alternativ können Sie die Maus "
187 "verwenden und auf die Platte klicken, zu der Sie die Figur bewegen möchten.\n"
188 "\n"
189 "Verwenden Sie »U«, die Rückschritttaste oder die rechte Maustaste, um Fehler "
190 "rückgängig zu machen.\n"
191 "\n"
192 "Die »Esc«-Taste (oder die mittlere Maustaste) holt ein Menü hervor, in dem "
193 "Sie den Level neu starten können, wenn Sie festsitzen."
195 #: menus.h:94
196 msgid ""
197 "Objective:|Your goal is to break all the green tiles.    You mainly do this "
198 "by jumping on them.    They will crack when you land on them, and  only "
199 "disintegrate when you jump off.    Try not to trap yourself!"
200 msgstr ""
201 "Ziel:|Ihr Ziel besteht darin, alle grünen Platten zu zerstören.\n"
202 "\n"
203 "Sie erreichen dies hauptsächlich, indem Sie auf die Platten draufspringen.\n"
204 "\n"
205 "Sie werden brechen, wenn Sie auf ihnen landen, und sich erst auflösen, wenn "
206 "Sie herunterspringen.\n"
207 "\n"
208 "Sperren Sie sich nicht selber ein!"
210 #: menus.h:96
211 msgid ""
212 "The coloured walls flatten themselves when there  are no matching coloured "
213 "tiles remaining."
214 msgstr ""
215 "Die farbigen Mauern werden platt, sobald es keine passenden farbigen Platten "
216 "mehr gibt."
218 #: menus.h:98
219 msgid ""
220 "You can bounce on the purple trampoline tiles to  get around.    But try not "
221 "to fall in the water.    If you do, remember you can undo with 'U',  "
222 "backspace or the right mouse button!"
223 msgstr ""
224 "Sie können auf die violetten Trampolin-Platten springen, um sich "
225 "herumzubewegen.\n"
226 "\n"
227 "Vermeiden Sie aber, ins Wasser zu fallen.\n"
228 "\n"
229 "Falls das passiert, können Sie es mit »U«, der Rückschritttaste oder der "
230 "rechten Maustaste rückgängig machen."
232 #: menus.h:100
233 msgid ""
234 "A red spinner tile will rotate the pieces around  it when you step on it."
235 msgstr ""
236 "Ein rote Kreiselplatte rotiert die Stücke um sich herum, wenn Sie drauf "
237 "treten."
239 #: menus.h:104
240 msgid ""
241 "You don't need to destroy blue tiles to complete  the level.    But they'll "
242 "turn green when you step off them, and  you know what you have to do to "
243 "green tiles..."
244 msgstr ""
245 "Sie brauchen blaue Platten nicht zu zerstören, um den Level abzuschließen. "
246 "Allerdings werden Sie grün, wenn Sie von ihnen runter gehen, und Sie wissen, "
247 "was Sie mit grünen Platten machen müssen ..."
249 #: menus.h:108
250 msgid ""
251 "Yellow laser tiles fire when you step on them.    Shooting other laser tiles "
252 "is more destructive."
253 msgstr ""
254 "Gelbe Laser-Platten feuern, wenn Sie darauf treten. Auf andere Laser-Platten "
255 "zu schießen zerstört mehr."
257 #: menus.h:110
258 msgid "Ice is slippery!    Please be careful!!"
259 msgstr "Eis ist glatt!    Bitte vorsichtig sein!!"
261 #: menus.h:114
262 msgid ""
263 "The dark grey tiles with arrows on are builders.    Landing on one creates "
264 "green tiles in any adjacent  empty tile, and turns green tiles into walls."
265 msgstr ""
266 "Die dunkelgrauen Platten mit Pfeilen sind Bauplatten. Landen Sie auf einer, "
267 "werden grüne Platten in allen anliegenden leeren Position erzeugt, und grüne "
268 "Platten werden zu Mauern."
270 #. TRANSLATORS: pop means vanish and Emy drowns (you loose)
271 #: menus.h:119
272 msgid ""
273 "You can ride on the pink floating boats to get  across water.    They'll pop "
274 "if you try and float off the edge of the  screen though, so look where "
275 "you're going."
276 msgstr ""
277 "Sie können auf rosa schwimmenden Booten über das Wasser gelangen. Sie lösen "
278 "sich aber auf, falls Sie versuchen, über den Rand des Bildschirms "
279 "hinauszuschwimmen, passen Sie also auf, wo die Reise hingeht."
281 #: menus.h:121
282 msgid "The blue lifts go up or down when you land on them."
283 msgstr "Die blauen Fahrstühle fahren hoch oder runter, wenn Sie darauf landen."
285 #: menus.h:127
286 msgid ""
287 "The spiky anti-ice pickups turn icy tiles into blue ones.    They get used "
288 "automatically when you land on ice."
289 msgstr ""
290 "Die Anti-Eis-Spikes zum Einsammeln verwandeln Eisplatten in blaue Platten. "
291 "Sie werden automatisch verwendet, wenn Sie auf Eis landen."
293 #. TRANSLATORS: Normally you jump from one plate to another. The golden jump (a
294 #. pickup) allows you to jump and land on the *same* plate
295 #: menus.h:131
296 msgid ""
297 "Collecting the golden jump pickups will allow you to  do a big vertical "
298 "jump.    Try it out on different types of tiles.    Use the space bar or "
299 "return key to jump. Or click  on the tile you're currently on with the mouse."
300 msgstr ""
301 "Durch Einsammeln des goldenen Sprungs können Sie einen großen vertikalen "
302 "Sprung durchführen. Probieren Sie ihn auf verschiedenartigen Platten aus. "
303 "Verwenden Sie die Leertaste oder die Eingabetaste, um zu springen. Oder "
304 "klicken Sie mit der Maus auf die Platte, auf der Sie gerade sind."
306 #: menus.h:136
307 msgid ""
308 "Map Screen:|You can choose which level to attempt next from  the map "
309 "screen.    Silver levels are ones you've cleared.    Black levels are ones "
310 "you haven't completed yet,  but are available to play."
311 msgstr ""
312 "Karten-Bildschirm:|Sie können den Level vom Kartenbildschirm aussuchen, den "
313 "Sie als nächstes versuchen wollen.\n"
314 "\n"
315 "Die Level in Silber haben Sie bereits geschafft.\n"
316 "\n"
317 "Die schwarzen Level haben Sie noch nicht beendet, können aber gespielt "
318 "werden."
320 #. TRANSLATORS: Levels are depicted as black balls. Once you passed them, they
321 #. turn silver. If you reached the par, they turn golden (with a crown), and if
322 #. you beat the par, they turn their shape/color once more
323 #: menus.h:142
324 msgid ""
325 "New feature unlocked!|Each level has an efficiency target for you to try  "
326 "and beat.    Every move you make and each non-green tile  you destroy counts "
327 "against you.    Why not try replaying some levels and going  for gold?"
328 msgstr ""
329 "Neue Funktion freigeschaltet!|Jeder Level hat ein Effizienz-Ziel, das Sie "
330 "versuchen können, zu schlagen.\n"
331 "\n"
332 "Jede Bewegung die Sie durchführen und jede nicht-grüne Platte, die Sie "
333 "zerstören, zählt gegen Sie.\n"
334 "\n"
335 "Warum versuchen Sie nicht, einige Level noch einmal zu spielen und auf Gold "
336 "zu bekommen?"
338 #: menus.h:147
339 msgid ""
340 "Thanks for playing this little game.    I hope you  enjoy it!    -- --    "
341 "All content is Copyright 2005 Tom Beaumont    email: tombeaumont@yahoo.com  "
342 "Any constructive criticism gratefully received!"
343 msgstr ""
344 "Vielen Dank, dass Sie dieses kleine Spiel gespielt haben. Ich hoffe, Sie "
345 "hatten Ihren Spaß!\n"
346 "\n"
347 "-- --\n"
348 "\n"
349 "Aller Inhalt ist (C) 2005 Tom Beaumont\n"
350 "E-Mail: tombeaumont@yahoo.com\n"
351 "\n"
352 "Jede konstruktive Kritik wird gerne angenommen!"
354 #. TRANSLATORS: This string is copied twice into the POT file to workaround a
355 #. gettext limitation (no macro expansion). The extracted string "Welcome to "
356 #. will not be used.
357 #: menus.h:153
358 msgid "Welcome to "
359 msgstr "Welcome to "
361 #: menus.h:199
362 msgid "Info:"
363 msgstr "Info:"
365 #: menus.h:231
366 msgid "Press any key"
367 msgstr "Beliebige Taste drücken"
369 #. TRANSLATORS: This specifies how the text in the help dialog should
370 #. be aligned. Do *not* translate the text itself but use one of "left",
371 #. "center" or "right" (untranslated!). The default is "center".
372 #: menus.h:253
373 msgid "text alignment"
374 msgstr "center"
376 #: menus.h:335
377 #, c-format
378 msgid "Help (Page --)"
379 msgstr "Hilfe (Seite --)"
381 #: menus.h:337
382 #, c-format
383 msgid "Help (Page %d/%d)"
384 msgstr "Hilfe (Seite %d/%d)"
386 #: menus.h:424
387 msgid "Resume"
388 msgstr "Fortfahren"
390 #: menus.h:425
391 msgid "Restart Level"
392 msgstr "Level neu starten"
394 #: menus.h:426
395 msgid "Return to Map"
396 msgstr "Zur Karte zurückkehren"
398 #: menus.h:427
399 msgid "Continue"
400 msgstr "Fortfahren"
402 #: menus.h:428
403 msgid "Toggle Fullscreen"
404 msgstr "Vollbild umschalten"
406 #: menus.h:429 menus.h:1105
407 msgid "Options"
408 msgstr "Optionen"
410 #: menus.h:430
411 msgid "Quit"
412 msgstr "Beenden"
414 #: menus.h:431
415 msgid "Yes"
416 msgstr "Ja"
418 #: menus.h:432
419 msgid "No"
420 msgstr "Nein"
422 #: menus.h:433
423 msgid "Return to Title"
424 msgstr "Zum Titel zurückkehren"
426 #: menus.h:434
427 msgid "Help"
428 msgstr "Hilfe"
430 #: menus.h:435
431 msgid "Start New Game"
432 msgstr "Neues Spiel starten"
434 #: menus.h:436
435 msgid "Yes, really delete it!"
436 msgstr "Ja, lösche es wirklich!"
438 #: menus.h:437
439 msgid "Don't do it!"
440 msgstr "Lass das!"
442 #: menus.h:438
443 msgid "Undo Last Move"
444 msgstr "Letzte Bewegung rückgängig"
446 #: menus.h:439
447 msgid "OK"
448 msgstr "Ok"
450 #: menus.h:440
451 msgid "View Credits Sequence"
452 msgstr "Danksagungssequenz anschauen"
454 #: menus.h:577
455 msgid "Emi can't swim..."
456 msgstr "Emi kann nicht schwimmen ..."
458 #: menus.h:612
459 #, c-format
460 msgid "New Best Score: %d  Par Score: %d  Par Beaten!"
461 msgstr "Neue Bestpunktzahl: %d  Erwartete Punktzahl: %d  Erwartung geschlagen!"
463 #: menus.h:614
464 #, c-format
465 msgid "New Best Score: %d  Par Score: %d"
466 msgstr "Neue Bestpunktzahl: %d  Erwartete Punktzahl: %d"
468 #: menus.h:616
469 #, c-format
470 msgid "Score: %d  Previous Best: %d  Par Score: %d"
471 msgstr "Punktzahl: %d  Bisherige Bestpunktzahl: %d  Erwartete Punktzahl: %d"
473 #: menus.h:618
474 msgid "Well Done!  Level Completed!"
475 msgstr ""
476 "Gut gemacht!\n"
477 "Level beendet!"
479 #: menus.h:697
480 msgid " Very Well Done! "
481 msgstr " Sehr gut gemacht!"
483 #: menus.h:702
484 msgid "All Levels Cleared!"
485 msgstr "Alle Level geschafft!"
487 #: menus.h:706
488 msgid "Not a single green hexagon is left unbroken."
489 msgstr "Kein einziges grünes Sechseck ist nicht gebrochen."
491 #: menus.h:708
492 msgid "Truly, you are a master of hexagon hopping!"
493 msgstr "Sie sind wirklich ein Meister des Sechseck-Springens!"
495 #: menus.h:712
496 msgid "Credits"
497 msgstr "Danksagungen"
499 #: menus.h:713
500 msgid "<Design & Direction:"
501 msgstr "<Design & Leitung:"
503 #: menus.h:714
504 msgid "<Programming:"
505 msgstr "<Programmierung:"
507 #: menus.h:715
508 msgid "<Graphics:"
509 msgstr "<Graphik:"
511 #: menus.h:716
512 msgid "<Thanks to:"
513 msgstr "<Danke an:"
515 #: menus.h:718
516 msgid "<Tools and libraries used:"
517 msgstr "<Benutzte Werkzeuge und Bibliotheken:"
519 #: menus.h:719
520 msgid "<Fonts used:"
521 msgstr "<Benutzte Schriften:"
523 #: menus.h:723
524 msgid "Thanks for playing!"
525 msgstr "Danke fürs Spielen!"
527 #: menus.h:727
528 msgid " Absolutely Amazing! "
529 msgstr " Unglaublich! "
531 #: menus.h:732
532 msgid "All Levels Mastered!!"
533 msgstr "Alle Level gemeistert!!"
535 #: menus.h:736
536 msgid "You crushed every last green hexagon with"
537 msgstr "Sie haben jedes letzte Sechseck zerstört mit"
539 #: menus.h:737
540 msgid "breathtaking efficiency!"
541 msgstr "atemberaubender Effizienz!"
543 #: menus.h:739
544 msgid "You truly are a grand master of hexagon hopping!"
545 msgstr "Sie sind wirklich ein Großmeister des Sechseck-Springens!"
547 #: menus.h:888
548 msgid "The End"
549 msgstr "Das Ende"
551 #: menus.h:975
552 #, c-format
553 msgid "Continue game %d (All Clear!)"
554 msgstr "Spiel fortfahren %d (Alles klar!)"
556 #: menus.h:977
557 #, c-format
558 msgid "Continue game %d (%d%% + %d%%)"
559 msgstr "Spiel fortfahren %d (%d%% + %d%%)"
561 #: menus.h:979
562 #, c-format
563 msgid "Continue game %d (%d%% complete)"
564 msgstr "Spiel fortfahren %d (%d%% komplett)"
566 #: menus.h:1018
567 msgid "Quit: Are you sure?"
568 msgstr "Beenden: Sind Sie sicher?"
570 #: menus.h:1038
571 #, c-format
572 msgid "Really delete game %d?"
573 msgstr "Wirklich Spiel %d löschen?"
575 #: menus.h:1078
576 msgid "Paused"
577 msgstr "Pausiert"
579 #. TRANSLATORS: The following strings (in level_list.h) are level names, which
580 #. should give (in a humerous way) the player an indication about this level.
581 #: level_list.h:27
582 msgid "  Map"
583 msgstr "  Karte"
585 #: level_list.h:28
586 msgid "  Orbital"
587 msgstr "  Kreisend"
589 #: level_list.h:29
590 msgid "  Hive"
591 msgstr "  Schwarm"
593 #: level_list.h:30
594 msgid "  There  and Back"
595 msgstr "  Dort  und zurück"
597 #: level_list.h:31
598 msgid "  Triangular"
599 msgstr "  Dreieckig"
601 #: level_list.h:32
602 msgid "  Mini  Island"
603 msgstr "  Mini-  Insel"
605 #: level_list.h:33
606 msgid "  Island  Variation"
607 msgstr "  Insel  Variation"
609 #: level_list.h:34
610 msgid "  Archipelago"
611 msgstr "  Archipel"
613 #: level_list.h:35
614 msgid "  Weathervane"
615 msgstr "  Wetterfahne"
617 #: level_list.h:36
618 msgid "  Bridges"
619 msgstr "  Brücken"
621 #: level_list.h:37
622 msgid "  Explorer"
623 msgstr "  Entdecker"
625 #: level_list.h:38
626 msgid "  Trampolines"
627 msgstr "  Trampoline"
629 #: level_list.h:39
630 msgid "  Not a Knot"
631 msgstr "  Kein Knoten"
633 #: level_list.h:40
634 msgid "  Another  Mountain"
635 msgstr "  Weiterer  Berg"
637 #: level_list.h:41
638 msgid "  A  Mountain"
639 msgstr "  Ein  Berg"
641 #: level_list.h:42
642 msgid "  Green  Walls"
643 msgstr "  Grüne  Mauern"
645 #: level_list.h:43
646 msgid "  Winding  Order"
647 msgstr "  Windungsordnung"
649 #: level_list.h:44
650 msgid "  Rental  Boat"
651 msgstr "  Miet-Boot"
653 #: level_list.h:45
654 msgid "  Ferrying"
655 msgstr "  Fähre"
657 #: level_list.h:46
658 msgid "  Transport  Hub"
659 msgstr "  Transport-Drehscheibe"
661 #: level_list.h:47
662 msgid "  Lifts"
663 msgstr "  Aufzüge"
665 #: level_list.h:48
666 msgid "  Leftovers"
667 msgstr "  Reste"
669 #: level_list.h:49
670 msgid "  Trampoline  Retrieval"
671 msgstr "  Trampolin-Suche"
673 #: level_list.h:50
674 msgid "  Rolling  Hexagons"
675 msgstr "  Rollende Sechskante"
677 #: level_list.h:51
678 msgid "  Telephone"
679 msgstr "  Telefon"
681 #: level_list.h:52
682 msgid "  Breakthrough"
683 msgstr "  Durchbruch"
685 #: level_list.h:53
686 msgid "  Laser  Safety"
687 msgstr "  Laser-Sicherheit"
689 #: level_list.h:54
690 msgid "  Branching  Pathway"
691 msgstr "  Verzweigungs-Pfad"
693 #: level_list.h:55
694 msgid "  Only One  Way Up"
695 msgstr "  Nur Ein  Weg nach oben"
697 #: level_list.h:56
698 msgid "  Outposts"
699 msgstr "  Außenstellen"
701 #: level_list.h:57
702 msgid "  Roundabouts"
703 msgstr "  Kreisel"
705 #: level_list.h:58
706 msgid "  Two  Fish"
707 msgstr "  Zwei  Fische"
709 #: level_list.h:59
710 msgid "All  Wound  Up"
711 msgstr "Alles  aufgewickelt"
713 #: level_list.h:60
714 msgid "  Toughened  Tiles"
715 msgstr "  Verstärkte  Platten"
717 #: level_list.h:61
718 msgid "  Island"
719 msgstr "  Inseln"
721 #: level_list.h:62
722 msgid "  More  Stripes"
723 msgstr "  Weitere  Streifen"
725 #: level_list.h:63
726 msgid "  Stripes"
727 msgstr "  Streifen"
729 #: level_list.h:64
730 msgid "  One Two  One Two"
731 msgstr "  Ein Zwei  Eins Zwei"
733 #: level_list.h:65
734 msgid "  Turtle"
735 msgstr "  Schildkröte"
737 #: level_list.h:66
738 msgid "  Wand"
739 msgstr "  Stab"
741 #: level_list.h:67
742 msgid "  Deathtrap"
743 msgstr "  Todesfalle"
745 #: level_list.h:68
746 msgid "  Eagerness"
747 msgstr "  Eifer"
749 #: level_list.h:69
750 msgid "  Gun  Platform"
751 msgstr "  Geschütz-Plattform"
753 #: level_list.h:70
754 msgid "  Nucleus"
755 msgstr "  Kern"
757 #: level_list.h:71
758 msgid "  Sniper"
759 msgstr "  Heckenschütze"
761 #: level_list.h:72
762 msgid "  Deadly  Snowflake"
763 msgstr "  Tödliche  Schneeflocke"
765 #: level_list.h:73
766 msgid "  Snowflake"
767 msgstr "  Schneeflocke"
769 #: level_list.h:74
770 msgid "  Laser  Tiles"
771 msgstr "  Laser-Platten"
773 #: level_list.h:75
774 msgid "  Trigger  Happy"
775 msgstr "  Schießwütig"
777 #: level_list.h:76
778 msgid "  Lure"
779 msgstr "  Köder"
781 #: level_list.h:77
782 msgid "  Maze"
783 msgstr "  Irrgarten"
785 #: level_list.h:78
786 msgid "  Motion  Sickness"
787 msgstr "  Reisekrankheit"
789 #: level_list.h:79
790 msgid "  All About  Preparation"
791 msgstr "  Nichts geht  über Vorbereitung"
793 #: level_list.h:80
794 msgid "  Revolver  Cannon"
795 msgstr "  Revolver-Kanone"
797 #: level_list.h:81
798 msgid "  Small  Cog"
799 msgstr "  Kleines  Zahnrad"
801 #: level_list.h:82
802 msgid "  Sprocket"
803 msgstr "  Zahnkranz"
805 #: level_list.h:83
806 msgid "  Switch"
807 msgstr "  Schalter"
809 #: level_list.h:84
810 msgid "  Spinner  Tiles"
811 msgstr "  Kreisel-Platten"
813 #: level_list.h:85
814 msgid "  Three  More Ways"
815 msgstr "  Drei  weitere Wege"
817 #: level_list.h:86
818 msgid "  Three  Ways To Go"
819 msgstr "  Drei  Wege vorwärts"
821 #: level_list.h:87
822 msgid "Please  Skate  Safely"
823 msgstr "Bitte  sicher  skaten"
825 #: level_list.h:88
826 msgid "  Refraction"
827 msgstr "  Brechung"
829 #: level_list.h:89
830 msgid "  Route  Finder"
831 msgstr "  Routenfinder"
833 #: level_list.h:90
834 msgid "A  Slippery  Situation"
835 msgstr "Eine  rutschige  Situation"
837 #: level_list.h:91
838 msgid "  Crooked"
839 msgstr "  Betrogen"
841 #: level_list.h:92
842 msgid "  Green  Honey"
843 msgstr "  Grüner  Honig"
845 #: level_list.h:93
846 msgid "  Carefully  Does It"
847 msgstr "  Sorgfältig  wirds was"
849 #: level_list.h:94
850 msgid "  Radioactive  Ice"
851 msgstr "  Radioaktives  Eis"
853 #: level_list.h:95
854 msgid "  Pro  Skater"
855 msgstr "  Für  Skater"
857 #: level_list.h:96
858 msgid "  Spinners  II"
859 msgstr "  Kreisel  II"
861 #: level_list.h:97
862 msgid "  Spinners"
863 msgstr "  Kreisel"
865 #. TRANSLATORS: There is a special kind of pickup, which will turn ice
866 #. plates into "normal" plates (you won't slip on them). So the name
867 #. is (probably) related to "Make less slippery".
868 #: level_list.h:101
869 msgid "  Deslippify"
870 msgstr "  Entglätten"
872 #: level_list.h:102
873 msgid "  Tri Mesh"
874 msgstr "  Dreifach-Masche"
876 #: level_list.h:103
877 msgid "  Wheel"
878 msgstr "  Rad"
880 #: level_list.h:104
881 msgid "  Finishing  Strike"
882 msgstr "  Letzter  Schlag"
884 #: level_list.h:105
885 msgid "  Big  Jumps"
886 msgstr "  Große  Sprünge"
888 #: level_list.h:106
889 msgid "  Wave  Cannon"
890 msgstr "  Wellen-Kanone"
892 #: level_list.h:107
893 msgid "  Clearance"
894 msgstr "  Freiraum"
896 #: level_list.h:108
897 msgid "  Floating"
898 msgstr "  Schweben"
900 #: level_list.h:109
901 msgid "  Forced  Fire"
902 msgstr "  Erzwungenes  Feuer"
904 #: level_list.h:110
905 msgid "No  Swimming  Allowed"
906 msgstr "Schwimmen  verboten"
908 #: level_list.h:111
909 msgid "A Little  Light  Lifting"
910 msgstr "Ein bisschen  leichtes  Heben"
912 #: level_list.h:112
913 msgid "  House"
914 msgstr "  Haus"
916 #: level_list.h:113
917 msgid "  Hunting"
918 msgstr "  Jagd"
920 #: level_list.h:114
921 msgid "  More  Lifting"
922 msgstr "  Mehr  Heben"
924 #: level_list.h:115
925 msgid "  Opportunist"
926 msgstr "  Opportunist"
928 #: level_list.h:116
929 msgid "  Demolition"
930 msgstr "  Zerstörung"
932 #: level_list.h:117
933 msgid "  Upper"
934 msgstr "  Oberer"
936 #: level_list.h:118
937 msgid "Beware  Feedback  Loops"
938 msgstr "Achtung  Rückkopplungsschleifen"
940 #: level_list.h:119
941 msgid "  Somewhat  Constructive"
942 msgstr "  Irgendwie  Konstruktiv"
944 #: level_list.h:120
945 msgid "  Overbuild"
946 msgstr "  Überbaut"
948 #: level_list.h:121
949 msgid "  Reversing  Space"
950 msgstr "  Den Raum  invertieren"
952 #: level_list.h:122
953 msgid "Burn  Your  Bridges"
954 msgstr "Verbrenne  Deine  Brücken"
956 #: level_list.h:123
957 msgid "A  Strange  Place"
958 msgstr "Ein  merkwürdiger  Ort"
960 #: level_list.h:124
961 msgid "  Commute"
962 msgstr "  Pendeln"
964 #: level_list.h:125
965 msgid "  Bouncing  Required"
966 msgstr "  Hüpfen  notwendig"
968 #: level_list.h:126
969 msgid "  Fetch  Quest"
970 msgstr "  Hol-Suche"
972 #: level_list.h:127
973 msgid "  Laser  Surgery"
974 msgstr "  Laser-Operation"
976 #: level_list.h:128
977 msgid "  Icy  Tiles"
978 msgstr "  Vereiste  Platten"
980 #: level_list.h:129
981 msgid "  Icy  Road"
982 msgstr "  Vereiste  Straße"
984 #: level_list.h:130
985 msgid "  Inversion"
986 msgstr "  Invertierung"
988 #: level_list.h:132 level_list.h:133 level_list.h:134 level_list.h:135
989 #: level_list.h:136
990 msgid "Complete __ levels to unlock"
991 msgstr "Komplett __ Level entblocken"
993 # type: TH
994 #: man/hex-a-hop.6:18
995 #, no-wrap
996 msgid "Hex\\(hya\\(hyhop"
997 msgstr "Hex\\(hya\\(hyhop"
999 # type: SH
1000 #: man/hex-a-hop.6:19
1001 #, no-wrap
1002 msgid "NAME"
1003 msgstr "NAME"
1005 # type: Plain text
1006 #: man/hex-a-hop.6:21
1007 msgid "hex-a-hop - puzzle game based on hexagonal tiles"
1008 msgstr "hex-a-hop - Puzzlespiel, basierend auf hexagonalen Platten"
1010 # type: SH
1011 #: man/hex-a-hop.6:21
1012 #, no-wrap
1013 msgid "DESCRIPTION"
1014 msgstr "BESCHREIBUNG"
1016 # type: Plain text
1017 #: man/hex-a-hop.6:23
1018 msgid ""
1019 "Hex\\(hya\\(hyhop is a puzzle game based on hexagonal tiles. There is no "
1020 "time limit and no real\\(hytime element."
1021 msgstr ""
1022 "Hex\\(hya\\(hyhop ist ein Puzzlespiel, das auf hexagonalen (sechseckigen) "
1023 "Platten basiert. Es gibt keine Zeitbegrenzung und keine Echtzeitelemente."
1025 # type: Plain text
1026 #: man/hex-a-hop.6:25
1027 msgid ""
1028 "The objective is simply to destroy all the green hexagonal tiles on each of "
1029 "the 100 levels. As you progress through the game, more types of tiles are "
1030 "introduced which make things more difficult and interesting."
1031 msgstr ""
1032 "Das Ziel besteht einfach darin, alle grünen hexagonalen Platten in jedem der "
1033 "100 Level zu zerstören. Während Sie im Spiel vorankommen, werden weitere "
1034 "Typen von Platten eingeführt, die das Spiel schwerer und interessanter "
1035 "machen."
1037 # type: SH
1038 #: man/hex-a-hop.6:26
1039 #, no-wrap
1040 msgid "USAGE"
1041 msgstr "BEDIENUNG"
1043 # type: Plain text
1044 #: man/hex-a-hop.6:28
1045 msgid ""
1046 "You can move the character around with the keys Q,W,E,A,S,D, or with the "
1047 "numeric keypad. Alternatively, you can use the mouse and click on the tile "
1048 "you'd like to move to."
1049 msgstr ""
1050 "Sie können die Figur mit den Tasten Q,W,E,A,S,D oder mit dem numerischen "
1051 "Eingabefeld bewegen. Alternativ können Sie die Maus verwenden und auf die "
1052 "Platte klicken, zu der Sie die Figur bewegen möchten."
1054 #: man/hex-a-hop.6:31
1055 msgid ""
1056 "Use 'U', backspace or the right mouse button to undo mistakes.  The 'Esc' "
1057 "key (or middle mouse button) brings up a menu from which you can restart if "
1058 "you get stuck."
1059 msgstr ""
1060 "Verwenden Sie »U«, die Rückschritttaste oder die rechte Maustaste, um Fehler "
1061 "rückgängig zu machen. Die »Esc«\\(hyTaste (oder die mittlere Maustaste) holt "
1062 "ein Menü hervor, in dem Sie den Level neu starten können, wenn Sie "
1063 "festsitzen."
1065 #: man/hex-a-hop.6:33
1066 msgid ""
1067 "Your goal is to break all the green tiles. You mainly do this by jumping on "
1068 "them. They will crack when you land on them, and only disintegrate when you "
1069 "jump off. Try not to trap yourself!"
1070 msgstr ""
1071 "Ihr Ziel besteht darin, alle grünen Platten zu zerstören. Sie erreichen dies "
1072 "hauptsächlich, indem Sie auf die Platten draufspringen. Sie werden brechen, "
1073 "wenn Sie auf ihnen landen, und sich erst auflösen, wenn Sie "
1074 "herunterspringen. Sperren Sie sich nicht selber ein!"
1076 #: man/hex-a-hop.6:35
1077 msgid ""
1078 "During the game, you will be given hints and instructions on what to do. Use "
1079 "the cursor keys or click on the arrows to scroll through the help pages. "
1080 "More pages will be added as you progress through the game, as new tiles will "
1081 "keep appearing."
1082 msgstr ""
1083 "Während des Spiels werden Ihnen Tipps und Anleitungen angezeigt, was Sie tun "
1084 "können. Verwenden Sie die Cursor\\(hyTasten oder klicken Sie auf die Pfeile, "
1085 "um durch die Hilfeseiten zu blättern. Weitere Seiten werden hinzugefügt, "
1086 "wenn Sie im Spiel vorankommen, da immer wieder neue Platten auftauchen."
1088 #: man/hex-a-hop.6:37
1089 msgid ""
1090 "You can choose which level to attempt next from the map screen. Silver "
1091 "levels are ones you've cleared. Black levels are ones you haven't completed "
1092 "yet, but are available to play."
1093 msgstr ""
1094 "Sie können sich von der Kartenansicht aus den nächsten Level aussuchen, den "
1095 "Sie versuchen möchten. Erledigte Level erscheinen in Silber. Schwarze Level "
1096 "haben Sie noch nicht beendet, können aber gespielt werden."
1098 # type: Plain text
1099 #: man/hex-a-hop.6:39
1100 msgid ""
1101 "There is no time limit and no real\\(hytime element, so take as long as you "
1102 "like."
1103 msgstr ""
1104 "Es gibt kein Zeitlimit und keine Echtzeitelemente, nehmen Sie sich daher die "
1105 "Zeit, die Sie brauchen."
1107 # type: SH
1108 #: man/hex-a-hop.6:39
1109 #, no-wrap
1110 msgid "SEE ALSO"
1111 msgstr "SIEHE AUCH"
1113 # type: Plain text
1114 #: man/hex-a-hop.6:41
1115 msgid ""
1116 "You can find more about the game on its homepage: http://www.aceinternet.co."
1117 "uk/~mokona/"
1118 msgstr ""
1119 "Sie können mehr über das Spiel auf seiner Homepage unter http://www."
1120 "aceinternet.co.uk/~mokona/ herausfinden."
1122 # type: Plain text
1123 #: man/hex-a-hop.6:43
1124 msgid ""
1125 "In Debian's version, game data is stored in the directory $HOME/.hex-a-hop/. "
1126 "If the environment variable $HOME is not set, it'll use /tmp/ instead."
1127 msgstr ""
1128 "In Debians Version werden die Daten des Spiels im Verzeichnis $HOME/.hex-a-"
1129 "hop/ gespeichert. Falls die Variable $HOME nicht existiert, wird "
1130 "stattdessen /tmp verwendet."
1132 # type: SH
1133 #: man/hex-a-hop.6:44
1134 #, no-wrap
1135 msgid "AUTHOR"
1136 msgstr "AUTOR"
1138 # type: Plain text
1139 #: man/hex-a-hop.6:46
1140 msgid ""
1141 "The game has been written by Tom Beaumont, and is distributed under the GNU "
1142 "General Public License, either version 2 of the License, or (at your option) "
1143 "any later version."
1144 msgstr ""
1145 "Das Spiel wurde von Tom Beaumont geschrieben und wird unter der GNU General "
1146 "Public License vertrieben, entweder Version 2 der Lizenz, oder (nach Ihrer "
1147 "Wahl) jede neueren Version."
1149 #~ msgid ""
1150 #~ "Welcome to Hex-a-hop!    This is a puzzle game based on hexagonal tiles.  "
1151 #~ "There is no time limit and no real-time element, so  take as long as you "
1152 #~ "like.    Use the cursor keys or click on the arrows to  scroll through "
1153 #~ "the help pages. More pages will be  added as you progress through the "
1154 #~ "game."
1155 #~ msgstr ""
1156 #~ "Willkommen zu Hex-a-hop!\n"
1157 #~ "\n"
1158 #~ "Dies ist ein Puzzle-Spiel basierend auf hexagonalen Platten. Es gibt kein "
1159 #~ "Zeitlimit und keine Echtzeitelemente, nehmen Sie sich die Zeit die Sie "
1160 #~ "benötigen.\n"
1161 #~ "\n"
1162 #~ "Verwenden Sie die Cursor-Tasten oder klicken Sie auf die Pfeile, um durch "
1163 #~ "die Hilfe-Seiten zu scrollen. Weitere Seiten werden dargestellt, je "
1164 #~ "nachdem, wie Sie das Spiel durchlaufen."