1 # German translation of hex-a-hop templates
2 # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2007.
3 # This file is distributed under the same license as the hex-a-hop package.
5 # Translators: A few hints:
7 # Support for translations is still experimental. You may find a few minor
8 # flaws. If you do not understand a message please ask to allow us adding
11 # The English help messages contain unusual spaces. " " is internally
12 # replaced by a newline, " " starts a new paragraph. You may ignore
13 # these spaces for now. You can also use "\n" (or " ") in translations to
14 # force a linebreak and "\n\n" (or " ") to start a new paragraph. It is
15 # suggested not to use fixed line breaks in paragraphs as this depends on
16 # font settings. You should also avoid " " or " " as this is unusual.
18 # The manpage is also created from this file. If you want to add an extra
19 # paragraph, e.g. describing your copyright for the translation or other
20 # language dependent information, create a file named hex-a-hop.<lang>.add.
21 # The first line of this file must read:
22 # PO4A-HEADER:mode=after;position=AUTHOR;beginboundary=\.SH
23 # Please *only* replace the word "AUTHOR" by the translation of this word to
24 # your language. For more details read po4a(7).
26 # The manpage uses \\(hy. This is a hyphen sign (looks like -) and is used to
27 # connect two words such as "real-time". If you use "-" it will be wrongly
28 # rendered by po4a as minus sign (\- in output). See also
29 # http://lists.debian.org/debian-devel/2003/03/msg01481.html. If you read
30 # a message containing \\(hy consider it as usual hyphen. In your translation
31 # you should also replace all hyphens by \\(hy. Commands, file names, ... never
32 # contain hyphens but 7 bit minus signs!
34 # There is also a desktop file hex-a-hop.desktop containing two translatable
35 # strings. Please update it as well.
38 "Project-Id-Version: hex-a-hop 0.0.20070315-4\n"
39 "Report-Msgid-Bugs-To: hex-a-hop@packages.debian.org\n"
40 "POT-Creation-Date: 2008-11-30 20:00+0100\n"
41 "PO-Revision-Date: 2007-09-20 00:34+0200\n"
42 "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
43 "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
45 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
46 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
47 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
49 #: hex_puzzzle.cpp:1524
51 msgid "Complete 1 more level to unlock!"
52 msgid_plural "Complete %d more levels to unlock!"
53 msgstr[0] "Einen weiteren Level zum Entsperren abschließen!"
54 msgstr[1] "%d weitere Level zum Entsperren abschließen!"
56 #: hex_puzzzle.cpp:1531
58 msgstr "<<KEIN NAME>>"
60 #. TRANSLATORS: Anti-Ice are pickups, which turn ice plates into solid
61 #. plates once you step on them. Each pickup changes one ice plate
62 #: hex_puzzzle.cpp:2572
67 #: hex_puzzzle.cpp:2573
72 #: hex_puzzzle.cpp:2574
74 msgid "Score: %d (%d)"
75 msgstr "Punktzahl: %d (%d)"
77 #. TRANSLATORS: Par is similar to golf, a pre defined score which you
78 #. can attempt to beat
79 #: hex_puzzzle.cpp:2577
84 #: hex_puzzzle.cpp:2578
89 #: hex_puzzzle.cpp:2581
91 msgid " Par: %d Current: %d"
92 msgstr " Erwartet: %d Derzeit: %d"
94 #: hex_puzzzle.cpp:2584
97 msgstr " Anti-Eis: %d"
99 #: hex_puzzzle.cpp:2586
102 msgstr " Sprünge: %d"
104 #: hex_puzzzle.cpp:2592
109 #: hex_puzzzle.cpp:2593
111 msgid "Discovered: %d%% (%d/%d)"
112 msgstr "Entdeckt: %d%% (%d/%d)"
114 #: hex_puzzzle.cpp:2594
116 msgid "Complete: %d%% (%d)"
117 msgstr "Komplett: %d%% (%d)"
119 #: hex_puzzzle.cpp:2595
121 msgid "Mastered: %d%% (%d)"
122 msgstr "Gemeistert: %d%% (%d)"
124 #: hex_puzzzle.cpp:2598
126 msgid " %d%% Mastered"
127 msgstr " %d%% gemeistert"
129 #: hex_puzzzle.cpp:2600
131 msgid " %d%% Complete"
132 msgstr " %d%% komplett"
134 #: hex_puzzzle.cpp:2652
137 msgstr "Bestwert:% 3d"
139 #: hex_puzzzle.cpp:2653
142 msgstr "Erwartet:% 3d"
144 #: hex_puzzzle.cpp:2656
148 #: hex_puzzzle.cpp:2659
150 msgstr "Nicht erledigt"
152 #: hex_puzzzle.cpp:2700 menus.h:577
153 msgid "Level Complete!"
154 msgstr "Level erledigt!"
156 #: hex_puzzzle.cpp:2816
158 msgid "Special(%d,%d): %s (%d)"
159 msgstr "Spezial(%d,%d): %s (%d)"
161 #: hex_puzzzle.cpp:2816
165 #: hex_puzzzle.cpp:2961
167 msgstr "Level auswählen"
169 #: hex_puzzzle.cpp:4016
171 msgstr "Level speichern"
173 #: hex_puzzzle.cpp:4022
175 msgstr "Level öffnen"
179 "Basic controls:|Move around with the keys Q,W,E,A,S,D or the numeric "
180 "keypad. Alternatively, you can use the mouse and click on the tile you'd "
181 "like to move to. Use 'U', backspace or the right mouse button to undo "
182 "mistakes. The 'Esc' key (or middle mouse button) brings up a menu from "
183 "which you can restart if you get stuck."
185 "Grundlegende Steuerung:|Sie können Ihre Figur mit den Tasten Q,W,E,A,S,D "
186 "oder mit dem numerischen Eingabefeld bewegen. Alternativ können Sie die Maus "
187 "verwenden und auf die Platte klicken, zu der Sie die Figur bewegen möchten.\n"
189 "Verwenden Sie »U«, die Rückschritttaste oder die rechte Maustaste, um Fehler "
190 "rückgängig zu machen.\n"
192 "Die »Esc«-Taste (oder die mittlere Maustaste) holt ein Menü hervor, in dem "
193 "Sie den Level neu starten können, wenn Sie festsitzen."
197 "Objective:|Your goal is to break all the green tiles. You mainly do this "
198 "by jumping on them. They will crack when you land on them, and only "
199 "disintegrate when you jump off. Try not to trap yourself!"
201 "Ziel:|Ihr Ziel besteht darin, alle grünen Platten zu zerstören.\n"
203 "Sie erreichen dies hauptsächlich, indem Sie auf die Platten draufspringen.\n"
205 "Sie werden brechen, wenn Sie auf ihnen landen, und sich erst auflösen, wenn "
206 "Sie herunterspringen.\n"
208 "Sperren Sie sich nicht selber ein!"
212 "The coloured walls flatten themselves when there are no matching coloured "
215 "Die farbigen Mauern werden platt, sobald es keine passenden farbigen Platten "
220 "You can bounce on the purple trampoline tiles to get around. But try not "
221 "to fall in the water. If you do, remember you can undo with 'U', "
222 "backspace or the right mouse button!"
224 "Sie können auf die violetten Trampolin-Platten springen, um sich "
227 "Vermeiden Sie aber, ins Wasser zu fallen.\n"
229 "Falls das passiert, können Sie es mit »U«, der Rückschritttaste oder der "
230 "rechten Maustaste rückgängig machen."
234 "A red spinner tile will rotate the pieces around it when you step on it."
236 "Ein rote Kreiselplatte rotiert die Stücke um sich herum, wenn Sie drauf "
241 "You don't need to destroy blue tiles to complete the level. But they'll "
242 "turn green when you step off them, and you know what you have to do to "
245 "Sie brauchen blaue Platten nicht zu zerstören, um den Level abzuschließen. "
246 "Allerdings werden Sie grün, wenn Sie von ihnen runter gehen, und Sie wissen, "
247 "was Sie mit grünen Platten machen müssen ..."
251 "Yellow laser tiles fire when you step on them. Shooting other laser tiles "
252 "is more destructive."
254 "Gelbe Laser-Platten feuern, wenn Sie darauf treten. Auf andere Laser-Platten "
255 "zu schießen zerstört mehr."
258 msgid "Ice is slippery! Please be careful!!"
259 msgstr "Eis ist glatt! Bitte vorsichtig sein!!"
263 "The dark grey tiles with arrows on are builders. Landing on one creates "
264 "green tiles in any adjacent empty tile, and turns green tiles into walls."
266 "Die dunkelgrauen Platten mit Pfeilen sind Bauplatten. Landen Sie auf einer, "
267 "werden grüne Platten in allen anliegenden leeren Position erzeugt, und grüne "
268 "Platten werden zu Mauern."
270 #. TRANSLATORS: pop means vanish and Emy drowns (you loose)
273 "You can ride on the pink floating boats to get across water. They'll pop "
274 "if you try and float off the edge of the screen though, so look where "
277 "Sie können auf rosa schwimmenden Booten über das Wasser gelangen. Sie lösen "
278 "sich aber auf, falls Sie versuchen, über den Rand des Bildschirms "
279 "hinauszuschwimmen, passen Sie also auf, wo die Reise hingeht."
282 msgid "The blue lifts go up or down when you land on them."
283 msgstr "Die blauen Fahrstühle fahren hoch oder runter, wenn Sie darauf landen."
287 "The spiky anti-ice pickups turn icy tiles into blue ones. They get used "
288 "automatically when you land on ice."
290 "Die Anti-Eis-Spikes zum Einsammeln verwandeln Eisplatten in blaue Platten. "
291 "Sie werden automatisch verwendet, wenn Sie auf Eis landen."
293 #. TRANSLATORS: Normally you jump from one plate to another. The golden jump (a
294 #. pickup) allows you to jump and land on the *same* plate
297 "Collecting the golden jump pickups will allow you to do a big vertical "
298 "jump. Try it out on different types of tiles. Use the space bar or "
299 "return key to jump. Or click on the tile you're currently on with the mouse."
301 "Durch Einsammeln des goldenen Sprungs können Sie einen großen vertikalen "
302 "Sprung durchführen. Probieren Sie ihn auf verschiedenartigen Platten aus. "
303 "Verwenden Sie die Leertaste oder die Eingabetaste, um zu springen. Oder "
304 "klicken Sie mit der Maus auf die Platte, auf der Sie gerade sind."
308 "Map Screen:|You can choose which level to attempt next from the map "
309 "screen. Silver levels are ones you've cleared. Black levels are ones "
310 "you haven't completed yet, but are available to play."
312 "Karten-Bildschirm:|Sie können den Level vom Kartenbildschirm aussuchen, den "
313 "Sie als nächstes versuchen wollen.\n"
315 "Die Level in Silber haben Sie bereits geschafft.\n"
317 "Die schwarzen Level haben Sie noch nicht beendet, können aber gespielt "
320 #. TRANSLATORS: Levels are depicted as black balls. Once you passed them, they
321 #. turn silver. If you reached the par, they turn golden (with a crown), and if
322 #. you beat the par, they turn their shape/color once more
325 "New feature unlocked!|Each level has an efficiency target for you to try "
326 "and beat. Every move you make and each non-green tile you destroy counts "
327 "against you. Why not try replaying some levels and going for gold?"
329 "Neue Funktion freigeschaltet!|Jeder Level hat ein Effizienz-Ziel, das Sie "
330 "versuchen können, zu schlagen.\n"
332 "Jede Bewegung die Sie durchführen und jede nicht-grüne Platte, die Sie "
333 "zerstören, zählt gegen Sie.\n"
335 "Warum versuchen Sie nicht, einige Level noch einmal zu spielen und auf Gold "
340 "Thanks for playing this little game. I hope you enjoy it! -- -- "
341 "All content is Copyright 2005 Tom Beaumont email: tombeaumont@yahoo.com "
342 "Any constructive criticism gratefully received!"
344 "Vielen Dank, dass Sie dieses kleine Spiel gespielt haben. Ich hoffe, Sie "
345 "hatten Ihren Spaß!\n"
349 "Aller Inhalt ist (C) 2005 Tom Beaumont\n"
350 "E-Mail: tombeaumont@yahoo.com\n"
352 "Jede konstruktive Kritik wird gerne angenommen!"
354 #. TRANSLATORS: This string is copied twice into the POT file to workaround a
355 #. gettext limitation (no macro expansion). The extracted string "Welcome to "
366 msgid "Press any key"
367 msgstr "Beliebige Taste drücken"
369 #. TRANSLATORS: This specifies how the text in the help dialog should
370 #. be aligned. Do *not* translate the text itself but use one of "left",
371 #. "center" or "right" (untranslated!). The default is "center".
373 msgid "text alignment"
378 msgid "Help (Page --)"
379 msgstr "Hilfe (Seite --)"
383 msgid "Help (Page %d/%d)"
384 msgstr "Hilfe (Seite %d/%d)"
391 msgid "Restart Level"
392 msgstr "Level neu starten"
395 msgid "Return to Map"
396 msgstr "Zur Karte zurückkehren"
403 msgid "Toggle Fullscreen"
404 msgstr "Vollbild umschalten"
406 #: menus.h:429 menus.h:1105
423 msgid "Return to Title"
424 msgstr "Zum Titel zurückkehren"
431 msgid "Start New Game"
432 msgstr "Neues Spiel starten"
435 msgid "Yes, really delete it!"
436 msgstr "Ja, lösche es wirklich!"
443 msgid "Undo Last Move"
444 msgstr "Letzte Bewegung rückgängig"
451 msgid "View Credits Sequence"
452 msgstr "Danksagungssequenz anschauen"
455 msgid "Emi can't swim..."
456 msgstr "Emi kann nicht schwimmen ..."
460 msgid "New Best Score: %d Par Score: %d Par Beaten!"
461 msgstr "Neue Bestpunktzahl: %d Erwartete Punktzahl: %d Erwartung geschlagen!"
465 msgid "New Best Score: %d Par Score: %d"
466 msgstr "Neue Bestpunktzahl: %d Erwartete Punktzahl: %d"
470 msgid "Score: %d Previous Best: %d Par Score: %d"
471 msgstr "Punktzahl: %d Bisherige Bestpunktzahl: %d Erwartete Punktzahl: %d"
474 msgid "Well Done! Level Completed!"
480 msgid " Very Well Done! "
481 msgstr " Sehr gut gemacht!"
484 msgid "All Levels Cleared!"
485 msgstr "Alle Level geschafft!"
488 msgid "Not a single green hexagon is left unbroken."
489 msgstr "Kein einziges grünes Sechseck ist nicht gebrochen."
492 msgid "Truly, you are a master of hexagon hopping!"
493 msgstr "Sie sind wirklich ein Meister des Sechseck-Springens!"
497 msgstr "Danksagungen"
500 msgid "<Design & Direction:"
501 msgstr "<Design & Leitung:"
504 msgid "<Programming:"
505 msgstr "<Programmierung:"
516 msgid "<Tools and libraries used:"
517 msgstr "<Benutzte Werkzeuge und Bibliotheken:"
521 msgstr "<Benutzte Schriften:"
524 msgid "Thanks for playing!"
525 msgstr "Danke fürs Spielen!"
528 msgid " Absolutely Amazing! "
529 msgstr " Unglaublich! "
532 msgid "All Levels Mastered!!"
533 msgstr "Alle Level gemeistert!!"
536 msgid "You crushed every last green hexagon with"
537 msgstr "Sie haben jedes letzte Sechseck zerstört mit"
540 msgid "breathtaking efficiency!"
541 msgstr "atemberaubender Effizienz!"
544 msgid "You truly are a grand master of hexagon hopping!"
545 msgstr "Sie sind wirklich ein Großmeister des Sechseck-Springens!"
553 msgid "Continue game %d (All Clear!)"
554 msgstr "Spiel fortfahren %d (Alles klar!)"
558 msgid "Continue game %d (%d%% + %d%%)"
559 msgstr "Spiel fortfahren %d (%d%% + %d%%)"
563 msgid "Continue game %d (%d%% complete)"
564 msgstr "Spiel fortfahren %d (%d%% komplett)"
567 msgid "Quit: Are you sure?"
568 msgstr "Beenden: Sind Sie sicher?"
572 msgid "Really delete game %d?"
573 msgstr "Wirklich Spiel %d löschen?"
579 #. TRANSLATORS: The following strings (in level_list.h) are level names, which
580 #. should give (in a humerous way) the player an indication about this level.
594 msgid " There and Back"
595 msgstr " Dort und zurück"
603 msgstr " Mini- Insel"
606 msgid " Island Variation"
607 msgstr " Insel Variation"
615 msgstr " Wetterfahne"
631 msgstr " Kein Knoten"
634 msgid " Another Mountain"
635 msgstr " Weiterer Berg"
643 msgstr " Grüne Mauern"
646 msgid " Winding Order"
647 msgstr " Windungsordnung"
658 msgid " Transport Hub"
659 msgstr " Transport-Drehscheibe"
670 msgid " Trampoline Retrieval"
671 msgstr " Trampolin-Suche"
674 msgid " Rolling Hexagons"
675 msgstr " Rollende Sechskante"
682 msgid " Breakthrough"
686 msgid " Laser Safety"
687 msgstr " Laser-Sicherheit"
690 msgid " Branching Pathway"
691 msgstr " Verzweigungs-Pfad"
694 msgid " Only One Way Up"
695 msgstr " Nur Ein Weg nach oben"
699 msgstr " Außenstellen"
707 msgstr " Zwei Fische"
711 msgstr "Alles aufgewickelt"
714 msgid " Toughened Tiles"
715 msgstr " Verstärkte Platten"
722 msgid " More Stripes"
723 msgstr " Weitere Streifen"
730 msgid " One Two One Two"
731 msgstr " Ein Zwei Eins Zwei"
735 msgstr " Schildkröte"
750 msgid " Gun Platform"
751 msgstr " Geschütz-Plattform"
759 msgstr " Heckenschütze"
762 msgid " Deadly Snowflake"
763 msgstr " Tödliche Schneeflocke"
767 msgstr " Schneeflocke"
771 msgstr " Laser-Platten"
774 msgid " Trigger Happy"
775 msgstr " Schießwütig"
786 msgid " Motion Sickness"
787 msgstr " Reisekrankheit"
790 msgid " All About Preparation"
791 msgstr " Nichts geht über Vorbereitung"
794 msgid " Revolver Cannon"
795 msgstr " Revolver-Kanone"
799 msgstr " Kleines Zahnrad"
810 msgid " Spinner Tiles"
811 msgstr " Kreisel-Platten"
814 msgid " Three More Ways"
815 msgstr " Drei weitere Wege"
818 msgid " Three Ways To Go"
819 msgstr " Drei Wege vorwärts"
822 msgid "Please Skate Safely"
823 msgstr "Bitte sicher skaten"
830 msgid " Route Finder"
831 msgstr " Routenfinder"
834 msgid "A Slippery Situation"
835 msgstr "Eine rutschige Situation"
843 msgstr " Grüner Honig"
846 msgid " Carefully Does It"
847 msgstr " Sorgfältig wirds was"
850 msgid " Radioactive Ice"
851 msgstr " Radioaktives Eis"
865 #. TRANSLATORS: There is a special kind of pickup, which will turn ice
866 #. plates into "normal" plates (you won't slip on them). So the name
867 #. is (probably) related to "Make less slippery".
874 msgstr " Dreifach-Masche"
881 msgid " Finishing Strike"
882 msgstr " Letzter Schlag"
886 msgstr " Große Sprünge"
890 msgstr " Wellen-Kanone"
902 msgstr " Erzwungenes Feuer"
905 msgid "No Swimming Allowed"
906 msgstr "Schwimmen verboten"
909 msgid "A Little Light Lifting"
910 msgstr "Ein bisschen leichtes Heben"
921 msgid " More Lifting"
926 msgstr " Opportunist"
937 msgid "Beware Feedback Loops"
938 msgstr "Achtung Rückkopplungsschleifen"
941 msgid " Somewhat Constructive"
942 msgstr " Irgendwie Konstruktiv"
949 msgid " Reversing Space"
950 msgstr " Den Raum invertieren"
953 msgid "Burn Your Bridges"
954 msgstr "Verbrenne Deine Brücken"
957 msgid "A Strange Place"
958 msgstr "Ein merkwürdiger Ort"
965 msgid " Bouncing Required"
966 msgstr " Hüpfen notwendig"
973 msgid " Laser Surgery"
974 msgstr " Laser-Operation"
978 msgstr " Vereiste Platten"
982 msgstr " Vereiste Straße"
986 msgstr " Invertierung"
988 #: level_list.h:132 level_list.h:133 level_list.h:134 level_list.h:135
990 msgid "Complete __ levels to unlock"
991 msgstr "Komplett __ Level entblocken"
994 #: man/hex-a-hop.6:18
996 msgid "Hex\\(hya\\(hyhop"
997 msgstr "Hex\\(hya\\(hyhop"
1000 #: man/hex-a-hop.6:19
1006 #: man/hex-a-hop.6:21
1007 msgid "hex-a-hop - puzzle game based on hexagonal tiles"
1008 msgstr "hex-a-hop - Puzzlespiel, basierend auf hexagonalen Platten"
1011 #: man/hex-a-hop.6:21
1014 msgstr "BESCHREIBUNG"
1017 #: man/hex-a-hop.6:23
1019 "Hex\\(hya\\(hyhop is a puzzle game based on hexagonal tiles. There is no "
1020 "time limit and no real\\(hytime element."
1022 "Hex\\(hya\\(hyhop ist ein Puzzlespiel, das auf hexagonalen (sechseckigen) "
1023 "Platten basiert. Es gibt keine Zeitbegrenzung und keine Echtzeitelemente."
1026 #: man/hex-a-hop.6:25
1028 "The objective is simply to destroy all the green hexagonal tiles on each of "
1029 "the 100 levels. As you progress through the game, more types of tiles are "
1030 "introduced which make things more difficult and interesting."
1032 "Das Ziel besteht einfach darin, alle grünen hexagonalen Platten in jedem der "
1033 "100 Level zu zerstören. Während Sie im Spiel vorankommen, werden weitere "
1034 "Typen von Platten eingeführt, die das Spiel schwerer und interessanter "
1038 #: man/hex-a-hop.6:26
1044 #: man/hex-a-hop.6:28
1046 "You can move the character around with the keys Q,W,E,A,S,D, or with the "
1047 "numeric keypad. Alternatively, you can use the mouse and click on the tile "
1048 "you'd like to move to."
1050 "Sie können die Figur mit den Tasten Q,W,E,A,S,D oder mit dem numerischen "
1051 "Eingabefeld bewegen. Alternativ können Sie die Maus verwenden und auf die "
1052 "Platte klicken, zu der Sie die Figur bewegen möchten."
1054 #: man/hex-a-hop.6:31
1056 "Use 'U', backspace or the right mouse button to undo mistakes. The 'Esc' "
1057 "key (or middle mouse button) brings up a menu from which you can restart if "
1060 "Verwenden Sie »U«, die Rückschritttaste oder die rechte Maustaste, um Fehler "
1061 "rückgängig zu machen. Die »Esc«\\(hyTaste (oder die mittlere Maustaste) holt "
1062 "ein Menü hervor, in dem Sie den Level neu starten können, wenn Sie "
1065 #: man/hex-a-hop.6:33
1067 "Your goal is to break all the green tiles. You mainly do this by jumping on "
1068 "them. They will crack when you land on them, and only disintegrate when you "
1069 "jump off. Try not to trap yourself!"
1071 "Ihr Ziel besteht darin, alle grünen Platten zu zerstören. Sie erreichen dies "
1072 "hauptsächlich, indem Sie auf die Platten draufspringen. Sie werden brechen, "
1073 "wenn Sie auf ihnen landen, und sich erst auflösen, wenn Sie "
1074 "herunterspringen. Sperren Sie sich nicht selber ein!"
1076 #: man/hex-a-hop.6:35
1078 "During the game, you will be given hints and instructions on what to do. Use "
1079 "the cursor keys or click on the arrows to scroll through the help pages. "
1080 "More pages will be added as you progress through the game, as new tiles will "
1083 "Während des Spiels werden Ihnen Tipps und Anleitungen angezeigt, was Sie tun "
1084 "können. Verwenden Sie die Cursor\\(hyTasten oder klicken Sie auf die Pfeile, "
1085 "um durch die Hilfeseiten zu blättern. Weitere Seiten werden hinzugefügt, "
1086 "wenn Sie im Spiel vorankommen, da immer wieder neue Platten auftauchen."
1088 #: man/hex-a-hop.6:37
1090 "You can choose which level to attempt next from the map screen. Silver "
1091 "levels are ones you've cleared. Black levels are ones you haven't completed "
1092 "yet, but are available to play."
1094 "Sie können sich von der Kartenansicht aus den nächsten Level aussuchen, den "
1095 "Sie versuchen möchten. Erledigte Level erscheinen in Silber. Schwarze Level "
1096 "haben Sie noch nicht beendet, können aber gespielt werden."
1099 #: man/hex-a-hop.6:39
1101 "There is no time limit and no real\\(hytime element, so take as long as you "
1104 "Es gibt kein Zeitlimit und keine Echtzeitelemente, nehmen Sie sich daher die "
1105 "Zeit, die Sie brauchen."
1108 #: man/hex-a-hop.6:39
1114 #: man/hex-a-hop.6:41
1116 "You can find more about the game on its homepage: http://www.aceinternet.co."
1119 "Sie können mehr über das Spiel auf seiner Homepage unter http://www."
1120 "aceinternet.co.uk/~mokona/ herausfinden."
1123 #: man/hex-a-hop.6:43
1125 "In Debian's version, game data is stored in the directory $HOME/.hex-a-hop/. "
1126 "If the environment variable $HOME is not set, it'll use /tmp/ instead."
1128 "In Debians Version werden die Daten des Spiels im Verzeichnis $HOME/.hex-a-"
1129 "hop/ gespeichert. Falls die Variable $HOME nicht existiert, wird "
1130 "stattdessen /tmp verwendet."
1133 #: man/hex-a-hop.6:44
1139 #: man/hex-a-hop.6:46
1141 "The game has been written by Tom Beaumont, and is distributed under the GNU "
1142 "General Public License, either version 2 of the License, or (at your option) "
1143 "any later version."
1145 "Das Spiel wurde von Tom Beaumont geschrieben und wird unter der GNU General "
1146 "Public License vertrieben, entweder Version 2 der Lizenz, oder (nach Ihrer "
1147 "Wahl) jede neueren Version."
1150 #~ "Welcome to Hex-a-hop! This is a puzzle game based on hexagonal tiles. "
1151 #~ "There is no time limit and no real-time element, so take as long as you "
1152 #~ "like. Use the cursor keys or click on the arrows to scroll through "
1153 #~ "the help pages. More pages will be added as you progress through the "
1156 #~ "Willkommen zu Hex-a-hop!\n"
1158 #~ "Dies ist ein Puzzle-Spiel basierend auf hexagonalen Platten. Es gibt kein "
1159 #~ "Zeitlimit und keine Echtzeitelemente, nehmen Sie sich die Zeit die Sie "
1162 #~ "Verwenden Sie die Cursor-Tasten oder klicken Sie auf die Pfeile, um durch "
1163 #~ "die Hilfe-Seiten zu scrollen. Weitere Seiten werden dargestellt, je "
1164 #~ "nachdem, wie Sie das Spiel durchlaufen."