Added files with translations to several languages:
[hex-a-hop.git] / i18n / bg.po
blob68f3bbf88e6b46d75a56ff08c7b3da82b96415d1
1 # translation of bg.po to Bulgarian
2 # This file is distributed under the same license as the hex-a-hop package.
4 # Translators: A few hints:
6 # Support for translations is still experimental. You may find a few minor
7 # flaws. If you do not understand a message please ask to allow us adding
8 # helpful comments.
10 # The English help messages contain unusual spaces. "  " is internally
11 # replaced by a newline, "    " starts a new paragraph. You may ignore
12 # these spaces for now. You can also use "\n" (or "  ") in translations to
13 # force a linebreak and "\n\n" (or "    ") to start a new paragraph. It is
14 # suggested not to use fixed line breaks in paragraphs as this depends on
15 # font settings. You should also avoid "  " or "    " as this is unusual.
17 # The manpage is also created from this file. If you want to add an extra
18 # paragraph, e.g. describing your copyright for the translation or other
19 # language dependent information, create a file named hex-a-hop.<lang>.add.
20 # The first line of this file must read:
21 # PO4A-HEADER:mode=after;position=AUTHOR;beginboundary=\.SH
22 # Please *only* replace the word "AUTHOR" by the translation of this word to
23 # your language. For more details read po4a(7).
25 # The manpage uses \\(hy. This is a hyphen sign (looks like -) and is used to
26 # connect two words such as "real-time". If you use "-" it will be wrongly
27 # rendered by po4a as minus sign (\- in output). See also
28 # http://lists.debian.org/debian-devel/2003/03/msg01481.html. If you read
29 # a message containing \\(hy consider it as usual hyphen. In your translation
30 # you should also replace all hyphens by \\(hy. Commands, file names, ... never
31 # contain hyphens but 7 bit minus signs!
33 # There is also a desktop file hex-a-hop.desktop containing two translatable
34 # strings. Please update it as well.
36 # Damyan Ivanov <dam@modsoftsys.com>, 2007.
37 msgid ""
38 msgstr ""
39 "Project-Id-Version: hex-a-hop\n"
40 "Report-Msgid-Bugs-To: hex-a-hop@packages.debian.org\n"
41 "POT-Creation-Date: 2008-11-30 20:00+0100\n"
42 "PO-Revision-Date: 2007-08-23 21:16+0300\n"
43 "Last-Translator: Damyan Ivanov <dam@modsoftsys.com>\n"
44 "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
45 "MIME-Version: 1.0\n"
46 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
47 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
48 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
49 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
51 #: hex_puzzzle.cpp:1524
52 #, c-format
53 msgid "Complete 1  more level  to unlock!"
54 msgid_plural "Complete %d  more levels  to unlock!"
55 msgstr[0] "Преминете още едно ниво за отключване!"
56 msgstr[1] "Преминете още %d нива за отключване!"
58 #: hex_puzzzle.cpp:1531
59 msgid "<<NO NAME>>"
60 msgstr "<<БЕЗ ИМЕ>>"
62 #. TRANSLATORS: Anti-Ice are pickups, which turn ice plates into solid
63 #. plates once you step on them. Each pickup changes one ice plate
64 #: hex_puzzzle.cpp:2572
65 #, c-format
66 msgid "Anti-Ice: %d"
67 msgstr "Котки: %d"
69 #: hex_puzzzle.cpp:2573
70 #, c-format
71 msgid "Jumps: %d"
72 msgstr "Пружини: %d"
74 #: hex_puzzzle.cpp:2574
75 #, c-format
76 msgid "Score: %d (%d)"
77 msgstr "Точки: %d (%d)"
79 #. TRANSLATORS: Par is similar to golf, a pre defined score which you
80 #. can attempt to beat
81 #: hex_puzzzle.cpp:2577
82 #, c-format
83 msgid "Par:   %d"
84 msgstr "Норма: %d"
86 #: hex_puzzzle.cpp:2578
87 #, c-format
88 msgid "Diff:  %d"
89 msgstr "Разлика: %d"
91 #: hex_puzzzle.cpp:2581
92 #, c-format
93 msgid " Par: %d   Current: %d"
94 msgstr "Норма: %d   Текущо: %d"
96 #: hex_puzzzle.cpp:2584
97 #, c-format
98 msgid " Anti-Ice: %d"
99 msgstr " Котки: %d"
101 #: hex_puzzzle.cpp:2586
102 #, c-format
103 msgid " Jumps: %d"
104 msgstr " Пружини: %d"
106 #: hex_puzzzle.cpp:2592
107 #, c-format
108 msgid "Points: %d"
109 msgstr "Точки: %d"
111 #: hex_puzzzle.cpp:2593
112 #, c-format
113 msgid "Discovered: %d%% (%d/%d)"
114 msgstr "Разкрити: %d%% (%d/%d)"
116 #: hex_puzzzle.cpp:2594
117 #, c-format
118 msgid "Complete: %d%% (%d)"
119 msgstr "Преминати: %d%% (%d)"
121 #: hex_puzzzle.cpp:2595
122 #, c-format
123 msgid "Mastered: %d%% (%d)"
124 msgstr "Овладени: %d%% (%d)"
126 #: hex_puzzzle.cpp:2598
127 #, c-format
128 msgid " %d%% Mastered"
129 msgstr " овладени %d%%"
131 #: hex_puzzzle.cpp:2600
132 #, c-format
133 msgid " %d%% Complete"
134 msgstr " преминати %d%%"
136 #: hex_puzzzle.cpp:2652
137 #, c-format
138 msgid "Best:% 3d"
139 msgstr "Рекорд:% 3d"
141 #: hex_puzzzle.cpp:2653
142 #, c-format
143 msgid "Par:% 3d"
144 msgstr "Норма:% 3d"
146 #: hex_puzzzle.cpp:2656
147 msgid "Completed"
148 msgstr "Преминато"
150 #: hex_puzzzle.cpp:2659
151 msgid "Incomplete"
152 msgstr "Предстоящо"
154 #: hex_puzzzle.cpp:2700 menus.h:577
155 msgid "Level Complete!"
156 msgstr "Нивото е преминато!"
158 #: hex_puzzzle.cpp:2816
159 #, c-format
160 msgid "Special(%d,%d): %s (%d)"
161 msgstr "Специални(%d,%d): %s (%d)"
163 #: hex_puzzzle.cpp:2816
164 msgid "<None>"
165 msgstr "<Няма>"
167 #: hex_puzzzle.cpp:2961
168 msgid "Select level"
169 msgstr "Избор на ниво"
171 #: hex_puzzzle.cpp:4016
172 msgid "Save level"
173 msgstr "Запис на ниво"
175 #: hex_puzzzle.cpp:4022
176 msgid "Open level"
177 msgstr "Отваряне на ниво"
179 #: menus.h:90
180 msgid ""
181 "Basic controls:|Move around with the keys Q,W,E,A,S,D or the numeric  "
182 "keypad. Alternatively, you can use the mouse and  click on the tile you'd "
183 "like to move to.    Use 'U', backspace or the right mouse button to  undo "
184 "mistakes.    The 'Esc' key (or middle mouse button) brings up a  menu from "
185 "which you can restart if you get stuck."
186 msgstr ""
187 "Управление:|Преместването става с Q,W,E,A,S,D или с цифровата клавиатура. "
188 "Можете да се местите и чрез щракване с мишката върху съседна плочка.    "
189 "Клавишите „U“, „Backspace“ и десният бутон на мишката връщат назад.    „Esc“ "
190 "и средният бутон на мишката показват меню, от което можете да рестартирате, "
191 "в случай, че се заклещите."
193 #: menus.h:94
194 msgid ""
195 "Objective:|Your goal is to break all the green tiles.    You mainly do this "
196 "by jumping on them.    They will crack when you land on them, and  only "
197 "disintegrate when you jump off.    Try not to trap yourself!"
198 msgstr ""
199 "Правила:|Целта на играта е да счупите всички зелени плочки.    Това става "
200 "основно чрез скачане върху тях.    Плочките се пропукват когато сте отгоре "
201 "им и се чупят едва след като отскочите.    Пазете се да не се заклещите!"
203 #: menus.h:96
204 msgid ""
205 "The coloured walls flatten themselves when there  are no matching coloured "
206 "tiles remaining."
207 msgstr ""
208 "Цветните стени стават на плочки, когато на полето не останат здрави плочки "
209 "от същия цвят."
211 #: menus.h:98
212 msgid ""
213 "You can bounce on the purple trampoline tiles to  get around.    But try not "
214 "to fall in the water.    If you do, remember you can undo with 'U',  "
215 "backspace or the right mouse button!"
216 msgstr ""
217 "Можете да отскачате от цикламените плочки-трамплини. Пазете се да не паднете "
218 "във водата.    Ако все пак паднете, помнете, че можете да се върнете назад с "
219 "клавиша „U“, „Backspace“ или десния бутон на мишката."
221 #: menus.h:100
222 msgid ""
223 "A red spinner tile will rotate the pieces around  it when you step on it."
224 msgstr ""
225 "Ако стъпите червената плочка-ротор, тя ще завърти съседните плочки около "
226 "себе."
228 #: menus.h:104
229 msgid ""
230 "You don't need to destroy blue tiles to complete  the level.    But they'll "
231 "turn green when you step off them, and  you know what you have to do to "
232 "green tiles..."
233 msgstr ""
234 "За да преминете нивото не е задължително да счупите сините плочки.    Ако "
235 "обаче стъпите върху тях, те ще се превърнат в зелени, а тях вече знаете "
236 "какво трябва да правите..."
238 #: menus.h:108
239 msgid ""
240 "Yellow laser tiles fire when you step on them.    Shooting other laser tiles "
241 "is more destructive."
242 msgstr ""
243 "Жълтите лазерни плочки стрелят когато стъпите върху тях.    Стрелянето по "
244 "други лазерни плочки е още по-унищожително."
246 #: menus.h:110
247 msgid "Ice is slippery!    Please be careful!!"
248 msgstr "Внимателно!    Ледът е хлъзгав!"
250 #: menus.h:114
251 msgid ""
252 "The dark grey tiles with arrows on are builders.    Landing on one creates "
253 "green tiles in any adjacent  empty tile, and turns green tiles into walls."
254 msgstr ""
255 "Тъмносивите плочки със стрелки са строители.    Стъпването върху строител го "
256 "активира. В празните места наоколо се появяват зелени плочки, а зелените "
257 "плочки се издигат в стени."
259 #. TRANSLATORS: pop means vanish and Emy drowns (you loose)
260 #: menus.h:119
261 msgid ""
262 "You can ride on the pink floating boats to get  across water.    They'll pop "
263 "if you try and float off the edge of the  screen though, so look where "
264 "you're going."
265 msgstr ""
266 "Розовите плаващи плочки могат да се използват за плаване през водата.    Ако "
267 "обаче стигнете до края на полето с плаваща плочка, тя ще се спука, така че "
268 "внимавайте."
270 #: menus.h:121
271 msgid "The blue lifts go up or down when you land on them."
272 msgstr "Сините асансьори се издигат или спускат когато стъпите върху тях."
274 #: menus.h:127
275 msgid ""
276 "The spiky anti-ice pickups turn icy tiles into blue ones.    They get used "
277 "automatically when you land on ice."
278 msgstr ""
279 "Котките против лед превръщат ледените плочки в сини.    Котките се използват "
280 "автоматично в случай, че стъпите върху лед."
282 #. TRANSLATORS: Normally you jump from one plate to another. The golden jump (a
283 #. pickup) allows you to jump and land on the *same* plate
284 #: menus.h:131
285 msgid ""
286 "Collecting the golden jump pickups will allow you to  do a big vertical "
287 "jump.    Try it out on different types of tiles.    Use the space bar or "
288 "return key to jump. Or click  on the tile you're currently on with the mouse."
289 msgstr ""
290 "Събирането на златните пружини ви дава възможност за високи подскоци.    "
291 "Опитайте ги на различни видове плочки.    Използвайте клавиша за интервал "
292 "или нов ред. Или пък щракнете с мишката на плочката, върху която стоите."
294 #: menus.h:136
295 msgid ""
296 "Map Screen:|You can choose which level to attempt next from  the map "
297 "screen.    Silver levels are ones you've cleared.    Black levels are ones "
298 "you haven't completed yet,  but are available to play."
299 msgstr ""
300 "Карта:|Изберете кое от посочените на картата нива искате да играете.    "
301 "Сребърните нива са вече преминати.    Черните още не са."
303 #. TRANSLATORS: Levels are depicted as black balls. Once you passed them, they
304 #. turn silver. If you reached the par, they turn golden (with a crown), and if
305 #. you beat the par, they turn their shape/color once more
306 #: menus.h:142
307 msgid ""
308 "New feature unlocked!|Each level has an efficiency target for you to try  "
309 "and beat.    Every move you make and each non-green tile  you destroy counts "
310 "against you.    Why not try replaying some levels and going  for gold?"
311 msgstr ""
312 "Отключихте ново съревнование! Всяко ниво има норма, към която можете да се "
313 "стремите и дори да подобрите.    Всеки направен ход и всяка плочка с цвят, "
314 "различен от зелен, която унищожите се брои против вас.    Защо не опитате да "
315 "преиграете няколко нива и да станете медалист?"
317 #: menus.h:147
318 msgid ""
319 "Thanks for playing this little game.    I hope you  enjoy it!    -- --    "
320 "All content is Copyright 2005 Tom Beaumont    email: tombeaumont@yahoo.com  "
321 "Any constructive criticism gratefully received!"
322 msgstr ""
323 "Благодаря би, че играхте тази игра.    Надявам се, че сте се забавлявали!    "
324 "-- --    © 2005 Tom Beamount    email: tombeamount@yahoo.com  Градивни "
325 "критики са добре дошли."
327 #. TRANSLATORS: This string is copied twice into the POT file to workaround a
328 #. gettext limitation (no macro expansion). The extracted string "Welcome to "
329 #. will not be used.
330 #: menus.h:153
331 msgid "Welcome to "
332 msgstr "Welcome to "
334 #: menus.h:199
335 msgid "Info:"
336 msgstr ""
338 #: menus.h:231
339 msgid "Press any key"
340 msgstr "Натиснете клавиш"
342 #. TRANSLATORS: This specifies how the text in the help dialog should
343 #. be aligned. Do *not* translate the text itself but use one of "left",
344 #. "center" or "right" (untranslated!). The default is "center".
345 #: menus.h:253
346 msgid "text alignment"
347 msgstr ""
349 #: menus.h:335
350 #, c-format
351 msgid "Help (Page --)"
352 msgstr "Помощ (Страница --)"
354 #: menus.h:337
355 #, c-format
356 msgid "Help (Page %d/%d)"
357 msgstr "Помощ (Страница %d/%d)"
359 #: menus.h:424
360 msgid "Resume"
361 msgstr "Продължаване"
363 #: menus.h:425
364 msgid "Restart Level"
365 msgstr "Започване отначало"
367 #: menus.h:426
368 msgid "Return to Map"
369 msgstr "Карта"
371 #: menus.h:427
372 msgid "Continue"
373 msgstr "Продължаване"
375 #: menus.h:428
376 msgid "Toggle Fullscreen"
377 msgstr "Прозорец/Цял екран"
379 #: menus.h:429 menus.h:1105
380 msgid "Options"
381 msgstr "Настройки"
383 #: menus.h:430
384 msgid "Quit"
385 msgstr "Изход"
387 #: menus.h:431
388 msgid "Yes"
389 msgstr "Да"
391 #: menus.h:432
392 msgid "No"
393 msgstr "Не"
395 #: menus.h:433
396 msgid "Return to Title"
397 msgstr "Начален екран"
399 #: menus.h:434
400 msgid "Help"
401 msgstr "Помощ"
403 #: menus.h:435
404 msgid "Start New Game"
405 msgstr "Нова игра"
407 #: menus.h:436
408 msgid "Yes, really delete it!"
409 msgstr "Да, изтриване!"
411 #: menus.h:437
412 msgid "Don't do it!"
413 msgstr "Не, благодаря!"
415 #: menus.h:438
416 msgid "Undo Last Move"
417 msgstr "Ход назад"
419 #: menus.h:439
420 msgid "OK"
421 msgstr "Добре"
423 #: menus.h:440
424 msgid "View Credits Sequence"
425 msgstr "Информация за авторите"
427 #: menus.h:577
428 msgid "Emi can't swim..."
429 msgstr "Еми не може да плува..."
431 #: menus.h:612
432 #, c-format
433 msgid "New Best Score: %d  Par Score: %d  Par Beaten!"
434 msgstr "Нов рекорд: %d  Норма: %d  Преминахте нормата!"
436 #: menus.h:614
437 #, c-format
438 msgid "New Best Score: %d  Par Score: %d"
439 msgstr "Нов рекорд: %d  Норма: %d"
441 #: menus.h:616
442 #, c-format
443 msgid "Score: %d  Previous Best: %d  Par Score: %d"
444 msgstr "Точки: %d  Предишен рекорд: %d  Норма: %d"
446 #: menus.h:618
447 msgid "Well Done!  Level Completed!"
448 msgstr "Много добре!  Преминахте нивото!"
450 #: menus.h:697
451 msgid " Very Well Done! "
452 msgstr " Отлично! "
454 #: menus.h:702
455 msgid "All Levels Cleared!"
456 msgstr "Преминахте всички нива!"
458 #: menus.h:706
459 msgid "Not a single green hexagon is left unbroken."
460 msgstr "Няма останали зелени плочки!"
462 #: menus.h:708
463 msgid "Truly, you are a master of hexagon hopping!"
464 msgstr "Наистина сте майстор по скачане по шестоъгълни плочки!"
466 #: menus.h:712
467 msgid "Credits"
468 msgstr "Автори"
470 #: menus.h:713
471 msgid "<Design & Direction:"
472 msgstr "<Дизайн и Идеи:"
474 #: menus.h:714
475 msgid "<Programming:"
476 msgstr "<Програмиране:"
478 #: menus.h:715
479 msgid "<Graphics:"
480 msgstr "<Графика:"
482 #: menus.h:716
483 msgid "<Thanks to:"
484 msgstr "<Благодарности:"
486 #: menus.h:718
487 msgid "<Tools and libraries used:"
488 msgstr "<Използвани програми и библиотеки:"
490 #: menus.h:719
491 msgid "<Fonts used:"
492 msgstr "<Използвани шрифтове:"
494 #: menus.h:723
495 msgid "Thanks for playing!"
496 msgstr "Благодаря ви, че играхте!"
498 #: menus.h:727
499 msgid " Absolutely Amazing! "
500 msgstr " Направо невероятно!"
502 #: menus.h:732
503 msgid "All Levels Mastered!!"
504 msgstr "Покорихте всички нива!!"
506 #: menus.h:736
507 msgid "You crushed every last green hexagon with"
508 msgstr "Строшихте всяка зелена плочка с"
510 #: menus.h:737
511 msgid "breathtaking efficiency!"
512 msgstr "ефективност, която спира дъха!"
514 #: menus.h:739
515 msgid "You truly are a grand master of hexagon hopping!"
516 msgstr "Наистина сте голям майстор по скачане по шестоъгълни плочки!"
518 #: menus.h:888
519 msgid "The End"
520 msgstr "Край"
522 #: menus.h:975
523 #, c-format
524 msgid "Continue game %d (All Clear!)"
525 msgstr "Продължаване на игра %d (всичко преминато!)"
527 #: menus.h:977
528 #, c-format
529 msgid "Continue game %d (%d%% + %d%%)"
530 msgstr "Продължаване на игра %d (%d%% + %d%%)"
532 #: menus.h:979
533 #, c-format
534 msgid "Continue game %d (%d%% complete)"
535 msgstr "Продължаване на игра %d (преминати %d%%)"
537 #: menus.h:1018
538 msgid "Quit: Are you sure?"
539 msgstr "Край: сигурни ли сте?"
541 #: menus.h:1038
542 #, c-format
543 msgid "Really delete game %d?"
544 msgstr "Изтриване на игра %d?"
546 #: menus.h:1078
547 msgid "Paused"
548 msgstr "Пауза"
550 #. TRANSLATORS: The following strings (in level_list.h) are level names, which
551 #. should give (in a humerous way) the player an indication about this level.
552 #: level_list.h:27
553 msgid "  Map"
554 msgstr "Карта"
556 #: level_list.h:28
557 msgid "  Orbital"
558 msgstr "Орбита"
560 #: level_list.h:29
561 msgid "  Hive"
562 msgstr "Мравуняк"
564 #: level_list.h:30
565 msgid "  There  and Back"
566 msgstr "Дотам и обратно"
568 #: level_list.h:31
569 msgid "  Triangular"
570 msgstr "Триъгълник"
572 #: level_list.h:32
573 msgid "  Mini  Island"
574 msgstr "Островче"
576 #: level_list.h:33
577 msgid "  Island  Variation"
578 msgstr "Островен вариант"
580 #: level_list.h:34
581 msgid "  Archipelago"
582 msgstr "Архипелаг"
584 #: level_list.h:35
585 msgid "  Weathervane"
586 msgstr "Ветропоказател"
588 #: level_list.h:36
589 msgid "  Bridges"
590 msgstr "Мостове"
592 #: level_list.h:37
593 msgid "  Explorer"
594 msgstr "Изследовател"
596 #: level_list.h:38
597 msgid "  Trampolines"
598 msgstr "Трамплини"
600 #: level_list.h:39
601 msgid "  Not a Knot"
602 msgstr "Не е възел"
604 #: level_list.h:40
605 msgid "  Another  Mountain"
606 msgstr "Още една планина"
608 #: level_list.h:41
609 msgid "  A  Mountain"
610 msgstr "Планина"
612 #: level_list.h:42
613 msgid "  Green  Walls"
614 msgstr "Зелени стени"
616 #: level_list.h:43
617 msgid "  Winding  Order"
618 msgstr "Завъртане"
620 #: level_list.h:44
621 msgid "  Rental  Boat"
622 msgstr "Лодка под наем"
624 #: level_list.h:45
625 msgid "  Ferrying"
626 msgstr "Ферибот"
628 #: level_list.h:46
629 msgid "  Transport  Hub"
630 msgstr "Транспортен център"
632 #: level_list.h:47
633 msgid "  Lifts"
634 msgstr "Асансьори"
636 #: level_list.h:48
637 msgid "  Leftovers"
638 msgstr "Остатъци"
640 #: level_list.h:49
641 msgid "  Trampoline  Retrieval"
642 msgstr "Доставка на трамплини"
644 #: level_list.h:50
645 msgid "  Rolling  Hexagons"
646 msgstr "Търкалящи се шестоъгълници"
648 #: level_list.h:51
649 msgid "  Telephone"
650 msgstr "Телефон"
652 #: level_list.h:52
653 msgid "  Breakthrough"
654 msgstr "Пробив"
656 #: level_list.h:53
657 msgid "  Laser  Safety"
658 msgstr "Лазерна безопасност"
660 #: level_list.h:54
661 msgid "  Branching  Pathway"
662 msgstr "Разклон"
664 #: level_list.h:55
665 msgid "  Only One  Way Up"
666 msgstr "Единствен път нагоре"
668 #: level_list.h:56
669 msgid "  Outposts"
670 msgstr "Предни постове"
672 #: level_list.h:57
673 msgid "  Roundabouts"
674 msgstr "Въртележки"
676 #: level_list.h:58
677 msgid "  Two  Fish"
678 msgstr "Две риби"
680 #: level_list.h:59
681 msgid "All  Wound  Up"
682 msgstr "Всичко нагоре"
684 #: level_list.h:60
685 msgid "  Toughened  Tiles"
686 msgstr "Закалени плочки"
688 #: level_list.h:61
689 msgid "  Island"
690 msgstr "Остров"
692 #: level_list.h:62
693 msgid "  More  Stripes"
694 msgstr "Още ивици"
696 #: level_list.h:63
697 msgid "  Stripes"
698 msgstr "Ивици"
700 #: level_list.h:64
701 msgid "  One Two  One Two"
702 msgstr "Едно-две едно-две"
704 #: level_list.h:65
705 msgid "  Turtle"
706 msgstr "Костенурка"
708 #: level_list.h:66
709 msgid "  Wand"
710 msgstr "Вълшебна пръчка"
712 #: level_list.h:67
713 msgid "  Deathtrap"
714 msgstr "Капан"
716 #: level_list.h:68
717 msgid "  Eagerness"
718 msgstr "Нетърпение"
720 #: level_list.h:69
721 msgid "  Gun  Platform"
722 msgstr "Оръжейна платформа"
724 #: level_list.h:70
725 msgid "  Nucleus"
726 msgstr "Ядрено"
728 #: level_list.h:71
729 msgid "  Sniper"
730 msgstr "Снайпер"
732 #: level_list.h:72
733 msgid "  Deadly  Snowflake"
734 msgstr "Смъртоносна снежинка"
736 #: level_list.h:73
737 msgid "  Snowflake"
738 msgstr "Снежинка"
740 #: level_list.h:74
741 msgid "  Laser  Tiles"
742 msgstr "Лазерни плочки"
744 #: level_list.h:75
745 msgid "  Trigger  Happy"
746 msgstr "Спусък"
748 #: level_list.h:76
749 msgid "  Lure"
750 msgstr "Примамка"
752 #: level_list.h:77
753 msgid "  Maze"
754 msgstr "Лабиринт"
756 #: level_list.h:78
757 msgid "  Motion  Sickness"
758 msgstr "Морска болест"
760 #: level_list.h:79
761 msgid "  All About  Preparation"
762 msgstr "Важна е подготовката"
764 #: level_list.h:80
765 msgid "  Revolver  Cannon"
766 msgstr "Многоцевно оръдие"
768 #: level_list.h:81
769 msgid "  Small  Cog"
770 msgstr "Брънка от веригата"
772 #: level_list.h:82
773 msgid "  Sprocket"
774 msgstr "Зъбно колело"
776 #: level_list.h:83
777 msgid "  Switch"
778 msgstr "Превключвател"
780 #: level_list.h:84
781 msgid "  Spinner  Tiles"
782 msgstr "Ротори"
784 #: level_list.h:85
785 msgid "  Three  More Ways"
786 msgstr "Още три пътя"
788 #: level_list.h:86
789 msgid "  Three  Ways To Go"
790 msgstr "Три пътя"
792 #: level_list.h:87
793 msgid "Please  Skate  Safely"
794 msgstr "Внимавайте с кънките"
796 #: level_list.h:88
797 msgid "  Refraction"
798 msgstr "Рефракция"
800 #: level_list.h:89
801 msgid "  Route  Finder"
802 msgstr "Търсач на пътища"
804 #: level_list.h:90
805 msgid "A  Slippery  Situation"
806 msgstr "Хлъзгава ситуация"
808 #: level_list.h:91
809 msgid "  Crooked"
810 msgstr "Измамен"
812 #: level_list.h:92
813 msgid "  Green  Honey"
814 msgstr "Зелен мед"
816 #: level_list.h:93
817 msgid "  Carefully  Does It"
818 msgstr "Внимателните печелят"
820 #: level_list.h:94
821 msgid "  Radioactive  Ice"
822 msgstr "Радиоактивен лед"
824 #: level_list.h:95
825 msgid "  Pro  Skater"
826 msgstr "Професонален кънкьор"
828 #: level_list.h:96
829 msgid "  Spinners  II"
830 msgstr "Ротори 2"
832 #: level_list.h:97
833 msgid "  Spinners"
834 msgstr "Ротори"
836 #. TRANSLATORS: There is a special kind of pickup, which will turn ice
837 #. plates into "normal" plates (you won't slip on them). So the name
838 #. is (probably) related to "Make less slippery".
839 #: level_list.h:101
840 msgid "  Deslippify"
841 msgstr "Без хлъзгане"
843 #: level_list.h:102
844 msgid "  Tri Mesh"
845 msgstr "Тройна примка"
847 #: level_list.h:103
848 msgid "  Wheel"
849 msgstr "Колело"
851 #: level_list.h:104
852 msgid "  Finishing  Strike"
853 msgstr "Последен щрих"
855 #: level_list.h:105
856 msgid "  Big  Jumps"
857 msgstr "Големи скокове"
859 #: level_list.h:106
860 msgid "  Wave  Cannon"
861 msgstr "Вълново оръдие"
863 #: level_list.h:107
864 msgid "  Clearance"
865 msgstr "Разчистване"
867 #: level_list.h:108
868 msgid "  Floating"
869 msgstr "Плаване"
871 #: level_list.h:109
872 msgid "  Forced  Fire"
873 msgstr "Отвръщане на огъня"
875 #: level_list.h:110
876 msgid "No  Swimming  Allowed"
877 msgstr "Плуването забранено"
879 #: level_list.h:111
880 msgid "A Little  Light  Lifting"
881 msgstr "Леко повдигане"
883 #: level_list.h:112
884 msgid "  House"
885 msgstr "Къща"
887 #: level_list.h:113
888 msgid "  Hunting"
889 msgstr "Лов"
891 #: level_list.h:114
892 msgid "  More  Lifting"
893 msgstr "Още повдигане"
895 #: level_list.h:115
896 msgid "  Opportunist"
897 msgstr "Удобен случай"
899 #: level_list.h:116
900 msgid "  Demolition"
901 msgstr "Разрушаване"
903 #: level_list.h:117
904 msgid "  Upper"
905 msgstr "По-нагоре"
907 #: level_list.h:118
908 msgid "Beware  Feedback  Loops"
909 msgstr "Зацикляне"
911 #: level_list.h:119
912 msgid "  Somewhat  Constructive"
913 msgstr "Малко строежи"
915 #: level_list.h:120
916 msgid "  Overbuild"
917 msgstr "Свръхзастрояване"
919 #: level_list.h:121
920 msgid "  Reversing  Space"
921 msgstr "Обръщане"
923 #: level_list.h:122
924 msgid "Burn  Your  Bridges"
925 msgstr "Изгаряне на мостове"
927 #: level_list.h:123
928 msgid "A  Strange  Place"
929 msgstr "Странно място"
931 #: level_list.h:124
932 msgid "  Commute"
933 msgstr "Размяна"
935 #: level_list.h:125
936 msgid "  Bouncing  Required"
937 msgstr "Нужно е подскачане"
939 #: level_list.h:126
940 msgid "  Fetch  Quest"
941 msgstr "Иди и донеси"
943 #: level_list.h:127
944 msgid "  Laser  Surgery"
945 msgstr "Лазерна хирургия"
947 #: level_list.h:128
948 msgid "  Icy  Tiles"
949 msgstr "Ледени плочки"
951 #: level_list.h:129
952 msgid "  Icy  Road"
953 msgstr "Леден път"
955 #: level_list.h:130
956 msgid "  Inversion"
957 msgstr "Обръщане"
959 #: level_list.h:132 level_list.h:133 level_list.h:134 level_list.h:135
960 #: level_list.h:136
961 msgid "Complete __ levels to unlock"
962 msgstr "Преминете още __ нива за отключване"
964 # type: TH
965 #: man/hex-a-hop.6:18
966 #, no-wrap
967 msgid "Hex\\(hya\\(hyhop"
968 msgstr "Хекс\\(hyа\\(hyхоп"
970 # type: SH
971 #: man/hex-a-hop.6:19
972 #, no-wrap
973 msgid "NAME"
974 msgstr "ИМЕ"
976 # type: Plain text
977 #: man/hex-a-hop.6:21
978 msgid "hex-a-hop - puzzle game based on hexagonal tiles"
979 msgstr "hex-а-hop - логическа игра върху шестоъгълни плочки"
981 # type: SH
982 #: man/hex-a-hop.6:21
983 #, no-wrap
984 msgid "DESCRIPTION"
985 msgstr "ОПИСАНИЕ"
987 # type: Plain text
988 #: man/hex-a-hop.6:23
989 msgid ""
990 "Hex\\(hya\\(hyhop is a puzzle game based on hexagonal tiles. There is no "
991 "time limit and no real\\(hytime element."
992 msgstr ""
993 "Хекс\\(hyа\\(hyхоп е логическа игра върху шестоъгълни плочки. Няма "
994 "ограничения във времето и действието не изисква реакции в реално време."
996 # type: Plain text
997 #: man/hex-a-hop.6:25
998 msgid ""
999 "The objective is simply to destroy all the green hexagonal tiles on each of "
1000 "the 100 levels. As you progress through the game, more types of tiles are "
1001 "introduced which make things more difficult and interesting."
1002 msgstr ""
1003 "Целта на играта е да се унищожат всички зелени шестоъгълни плочки във всяко "
1004 "от стоте нива. С напредването на играта се включват нови видове плочки и "
1005 "преминаването става все по\\(hyтрудно и интересно."
1007 # type: SH
1008 #: man/hex-a-hop.6:26
1009 #, no-wrap
1010 msgid "USAGE"
1011 msgstr "УПОТРЕБА"
1013 # type: Plain text
1014 #: man/hex-a-hop.6:28
1015 msgid ""
1016 "You can move the character around with the keys Q,W,E,A,S,D, or with the "
1017 "numeric keypad. Alternatively, you can use the mouse and click on the tile "
1018 "you'd like to move to."
1019 msgstr ""
1020 "Човечето се движи с клавишите Q, W, E, A, S и D или с цифровата клавиатура. "
1021 "Придвижването е възможно и чрез щракане на мишката върху съседна плочка."
1023 #: man/hex-a-hop.6:31
1024 msgid ""
1025 "Use 'U', backspace or the right mouse button to undo mistakes.  The 'Esc' "
1026 "key (or middle mouse button) brings up a menu from which you can restart if "
1027 "you get stuck."
1028 msgstr ""
1029 "Клавишите „U“, „Backspace“ и десният бутон на мишката връщат назад. „Esc“ и "
1030 "средният бутон на мишката показват меню, от което можете да рестартирате, в "
1031 "случай, че се заклещите."
1033 #: man/hex-a-hop.6:33
1034 msgid ""
1035 "Your goal is to break all the green tiles. You mainly do this by jumping on "
1036 "them. They will crack when you land on them, and only disintegrate when you "
1037 "jump off. Try not to trap yourself!"
1038 msgstr ""
1039 "Целта на играта е да счупите всички зелени плочки. Това става основно чрез "
1040 "скачане върху тях. Плочките се пропукват когато сте отгоре им и се чупят "
1041 "едва след като отскочите. Пазете се да не се заклещите!"
1043 #: man/hex-a-hop.6:35
1044 msgid ""
1045 "During the game, you will be given hints and instructions on what to do. Use "
1046 "the cursor keys or click on the arrows to scroll through the help pages. "
1047 "More pages will be added as you progress through the game, as new tiles will "
1048 "keep appearing."
1049 msgstr ""
1050 "По време на играта ще получавате допълнителни указания. Използвайте "
1051 "стрелките за да разлиствате страниците с помощна информация. С напредването "
1052 "и въвеждането на нови видове плочки ще се появяват и нови страници с "
1053 "указания."
1055 #: man/hex-a-hop.6:37
1056 msgid ""
1057 "You can choose which level to attempt next from the map screen. Silver "
1058 "levels are ones you've cleared. Black levels are ones you haven't completed "
1059 "yet, but are available to play."
1060 msgstr ""
1061 "На картата можете да изберете кое ниво да играете. Сребърните нива са вече "
1062 "преминати. Черните - още."
1064 # type: Plain text
1065 #: man/hex-a-hop.6:39
1066 msgid ""
1067 "There is no time limit and no real\\(hytime element, so take as long as you "
1068 "like."
1069 msgstr "Няма ограничения във времето."
1071 # type: SH
1072 #: man/hex-a-hop.6:39
1073 #, no-wrap
1074 msgid "SEE ALSO"
1075 msgstr "ВЖ. ОЩЕ"
1077 # type: Plain text
1078 #: man/hex-a-hop.6:41
1079 msgid ""
1080 "You can find more about the game on its homepage: http://www.aceinternet.co."
1081 "uk/~mokona/"
1082 msgstr ""
1083 "Можете да прочетете повече за играта на страницата ѝ в Интернет: http://www."
1084 "aceinternet.co.uk/~mokona/"
1086 # type: Plain text
1087 #: man/hex-a-hop.6:43
1088 msgid ""
1089 "In Debian's version, game data is stored in the directory $HOME/.hex-a-hop/. "
1090 "If the environment variable $HOME is not set, it'll use /tmp/ instead."
1091 msgstr ""
1092 "Във версията за Дебиан, данните за играта се съхраняват в директорията "
1093 "$HOME/.hex-a-hop/. Ако променливата $HOME няма стойност се използва /tmp/."
1095 # type: SH
1096 #: man/hex-a-hop.6:44
1097 #, no-wrap
1098 msgid "AUTHOR"
1099 msgstr "АВТОР"
1101 # type: Plain text
1102 #: man/hex-a-hop.6:46
1103 msgid ""
1104 "The game has been written by Tom Beaumont, and is distributed under the GNU "
1105 "General Public License, either version 2 of the License, or (at your option) "
1106 "any later version."
1107 msgstr ""
1108 "Тази игра е написана от Tom Beaumont и се разпространява съгласно условията "
1109 "на общия публичен лиценз на фондацията ГНУ, версия 2 или по\\(hyкъсна."
1111 #~ msgid ""
1112 #~ "Welcome to Hex-a-hop!    This is a puzzle game based on hexagonal tiles.  "
1113 #~ "There is no time limit and no real-time element, so  take as long as you "
1114 #~ "like.    Use the cursor keys or click on the arrows to  scroll through "
1115 #~ "the help pages. More pages will be  added as you progress through the "
1116 #~ "game."
1117 #~ msgstr ""
1118 #~ "Добре дошли в Хекс-а-хоп!    Това е игра-пъзъл с шестоъгълни плочки. Няма "
1119 #~ "ограничения във времето и играта е на ходове.    Използвайте клавишите-"
1120 #~ "стрелки или използвайте мишката за да прелиствате страниците с помощна "
1121 #~ "информация. По време на играта ще получавате допълнителна информация."