1 # translation of bg.po to Bulgarian
2 # This file is distributed under the same license as the hex-a-hop package.
4 # Translators: A few hints:
6 # Support for translations is still experimental. You may find a few minor
7 # flaws. If you do not understand a message please ask to allow us adding
10 # The English help messages contain unusual spaces. " " is internally
11 # replaced by a newline, " " starts a new paragraph. You may ignore
12 # these spaces for now. You can also use "\n" (or " ") in translations to
13 # force a linebreak and "\n\n" (or " ") to start a new paragraph. It is
14 # suggested not to use fixed line breaks in paragraphs as this depends on
15 # font settings. You should also avoid " " or " " as this is unusual.
17 # The manpage is also created from this file. If you want to add an extra
18 # paragraph, e.g. describing your copyright for the translation or other
19 # language dependent information, create a file named hex-a-hop.<lang>.add.
20 # The first line of this file must read:
21 # PO4A-HEADER:mode=after;position=AUTHOR;beginboundary=\.SH
22 # Please *only* replace the word "AUTHOR" by the translation of this word to
23 # your language. For more details read po4a(7).
25 # The manpage uses \\(hy. This is a hyphen sign (looks like -) and is used to
26 # connect two words such as "real-time". If you use "-" it will be wrongly
27 # rendered by po4a as minus sign (\- in output). See also
28 # http://lists.debian.org/debian-devel/2003/03/msg01481.html. If you read
29 # a message containing \\(hy consider it as usual hyphen. In your translation
30 # you should also replace all hyphens by \\(hy. Commands, file names, ... never
31 # contain hyphens but 7 bit minus signs!
33 # There is also a desktop file hex-a-hop.desktop containing two translatable
34 # strings. Please update it as well.
36 # Damyan Ivanov <dam@modsoftsys.com>, 2007.
39 "Project-Id-Version: hex-a-hop\n"
40 "Report-Msgid-Bugs-To: hex-a-hop@packages.debian.org\n"
41 "POT-Creation-Date: 2008-11-30 20:00+0100\n"
42 "PO-Revision-Date: 2007-08-23 21:16+0300\n"
43 "Last-Translator: Damyan Ivanov <dam@modsoftsys.com>\n"
44 "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
46 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
47 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
48 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
49 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
51 #: hex_puzzzle.cpp:1524
53 msgid "Complete 1 more level to unlock!"
54 msgid_plural "Complete %d more levels to unlock!"
55 msgstr[0] "Преминете още едно ниво за отключване!"
56 msgstr[1] "Преминете още %d нива за отключване!"
58 #: hex_puzzzle.cpp:1531
62 #. TRANSLATORS: Anti-Ice are pickups, which turn ice plates into solid
63 #. plates once you step on them. Each pickup changes one ice plate
64 #: hex_puzzzle.cpp:2572
69 #: hex_puzzzle.cpp:2573
74 #: hex_puzzzle.cpp:2574
76 msgid "Score: %d (%d)"
77 msgstr "Точки: %d (%d)"
79 #. TRANSLATORS: Par is similar to golf, a pre defined score which you
80 #. can attempt to beat
81 #: hex_puzzzle.cpp:2577
86 #: hex_puzzzle.cpp:2578
91 #: hex_puzzzle.cpp:2581
93 msgid " Par: %d Current: %d"
94 msgstr "Норма: %d Текущо: %d"
96 #: hex_puzzzle.cpp:2584
101 #: hex_puzzzle.cpp:2586
104 msgstr " Пружини: %d"
106 #: hex_puzzzle.cpp:2592
111 #: hex_puzzzle.cpp:2593
113 msgid "Discovered: %d%% (%d/%d)"
114 msgstr "Разкрити: %d%% (%d/%d)"
116 #: hex_puzzzle.cpp:2594
118 msgid "Complete: %d%% (%d)"
119 msgstr "Преминати: %d%% (%d)"
121 #: hex_puzzzle.cpp:2595
123 msgid "Mastered: %d%% (%d)"
124 msgstr "Овладени: %d%% (%d)"
126 #: hex_puzzzle.cpp:2598
128 msgid " %d%% Mastered"
129 msgstr " овладени %d%%"
131 #: hex_puzzzle.cpp:2600
133 msgid " %d%% Complete"
134 msgstr " преминати %d%%"
136 #: hex_puzzzle.cpp:2652
141 #: hex_puzzzle.cpp:2653
146 #: hex_puzzzle.cpp:2656
150 #: hex_puzzzle.cpp:2659
154 #: hex_puzzzle.cpp:2700 menus.h:577
155 msgid "Level Complete!"
156 msgstr "Нивото е преминато!"
158 #: hex_puzzzle.cpp:2816
160 msgid "Special(%d,%d): %s (%d)"
161 msgstr "Специални(%d,%d): %s (%d)"
163 #: hex_puzzzle.cpp:2816
167 #: hex_puzzzle.cpp:2961
169 msgstr "Избор на ниво"
171 #: hex_puzzzle.cpp:4016
173 msgstr "Запис на ниво"
175 #: hex_puzzzle.cpp:4022
177 msgstr "Отваряне на ниво"
181 "Basic controls:|Move around with the keys Q,W,E,A,S,D or the numeric "
182 "keypad. Alternatively, you can use the mouse and click on the tile you'd "
183 "like to move to. Use 'U', backspace or the right mouse button to undo "
184 "mistakes. The 'Esc' key (or middle mouse button) brings up a menu from "
185 "which you can restart if you get stuck."
187 "Управление:|Преместването става с Q,W,E,A,S,D или с цифровата клавиатура. "
188 "Можете да се местите и чрез щракване с мишката върху съседна плочка. "
189 "Клавишите „U“, „Backspace“ и десният бутон на мишката връщат назад. „Esc“ "
190 "и средният бутон на мишката показват меню, от което можете да рестартирате, "
191 "в случай, че се заклещите."
195 "Objective:|Your goal is to break all the green tiles. You mainly do this "
196 "by jumping on them. They will crack when you land on them, and only "
197 "disintegrate when you jump off. Try not to trap yourself!"
199 "Правила:|Целта на играта е да счупите всички зелени плочки. Това става "
200 "основно чрез скачане върху тях. Плочките се пропукват когато сте отгоре "
201 "им и се чупят едва след като отскочите. Пазете се да не се заклещите!"
205 "The coloured walls flatten themselves when there are no matching coloured "
208 "Цветните стени стават на плочки, когато на полето не останат здрави плочки "
213 "You can bounce on the purple trampoline tiles to get around. But try not "
214 "to fall in the water. If you do, remember you can undo with 'U', "
215 "backspace or the right mouse button!"
217 "Можете да отскачате от цикламените плочки-трамплини. Пазете се да не паднете "
218 "във водата. Ако все пак паднете, помнете, че можете да се върнете назад с "
219 "клавиша „U“, „Backspace“ или десния бутон на мишката."
223 "A red spinner tile will rotate the pieces around it when you step on it."
225 "Ако стъпите червената плочка-ротор, тя ще завърти съседните плочки около "
230 "You don't need to destroy blue tiles to complete the level. But they'll "
231 "turn green when you step off them, and you know what you have to do to "
234 "За да преминете нивото не е задължително да счупите сините плочки. Ако "
235 "обаче стъпите върху тях, те ще се превърнат в зелени, а тях вече знаете "
236 "какво трябва да правите..."
240 "Yellow laser tiles fire when you step on them. Shooting other laser tiles "
241 "is more destructive."
243 "Жълтите лазерни плочки стрелят когато стъпите върху тях. Стрелянето по "
244 "други лазерни плочки е още по-унищожително."
247 msgid "Ice is slippery! Please be careful!!"
248 msgstr "Внимателно! Ледът е хлъзгав!"
252 "The dark grey tiles with arrows on are builders. Landing on one creates "
253 "green tiles in any adjacent empty tile, and turns green tiles into walls."
255 "Тъмносивите плочки със стрелки са строители. Стъпването върху строител го "
256 "активира. В празните места наоколо се появяват зелени плочки, а зелените "
257 "плочки се издигат в стени."
259 #. TRANSLATORS: pop means vanish and Emy drowns (you loose)
262 "You can ride on the pink floating boats to get across water. They'll pop "
263 "if you try and float off the edge of the screen though, so look where "
266 "Розовите плаващи плочки могат да се използват за плаване през водата. Ако "
267 "обаче стигнете до края на полето с плаваща плочка, тя ще се спука, така че "
271 msgid "The blue lifts go up or down when you land on them."
272 msgstr "Сините асансьори се издигат или спускат когато стъпите върху тях."
276 "The spiky anti-ice pickups turn icy tiles into blue ones. They get used "
277 "automatically when you land on ice."
279 "Котките против лед превръщат ледените плочки в сини. Котките се използват "
280 "автоматично в случай, че стъпите върху лед."
282 #. TRANSLATORS: Normally you jump from one plate to another. The golden jump (a
283 #. pickup) allows you to jump and land on the *same* plate
286 "Collecting the golden jump pickups will allow you to do a big vertical "
287 "jump. Try it out on different types of tiles. Use the space bar or "
288 "return key to jump. Or click on the tile you're currently on with the mouse."
290 "Събирането на златните пружини ви дава възможност за високи подскоци. "
291 "Опитайте ги на различни видове плочки. Използвайте клавиша за интервал "
292 "или нов ред. Или пък щракнете с мишката на плочката, върху която стоите."
296 "Map Screen:|You can choose which level to attempt next from the map "
297 "screen. Silver levels are ones you've cleared. Black levels are ones "
298 "you haven't completed yet, but are available to play."
300 "Карта:|Изберете кое от посочените на картата нива искате да играете. "
301 "Сребърните нива са вече преминати. Черните още не са."
303 #. TRANSLATORS: Levels are depicted as black balls. Once you passed them, they
304 #. turn silver. If you reached the par, they turn golden (with a crown), and if
305 #. you beat the par, they turn their shape/color once more
308 "New feature unlocked!|Each level has an efficiency target for you to try "
309 "and beat. Every move you make and each non-green tile you destroy counts "
310 "against you. Why not try replaying some levels and going for gold?"
312 "Отключихте ново съревнование! Всяко ниво има норма, към която можете да се "
313 "стремите и дори да подобрите. Всеки направен ход и всяка плочка с цвят, "
314 "различен от зелен, която унищожите се брои против вас. Защо не опитате да "
315 "преиграете няколко нива и да станете медалист?"
319 "Thanks for playing this little game. I hope you enjoy it! -- -- "
320 "All content is Copyright 2005 Tom Beaumont email: tombeaumont@yahoo.com "
321 "Any constructive criticism gratefully received!"
323 "Благодаря би, че играхте тази игра. Надявам се, че сте се забавлявали! "
324 "-- -- © 2005 Tom Beamount email: tombeamount@yahoo.com Градивни "
325 "критики са добре дошли."
327 #. TRANSLATORS: This string is copied twice into the POT file to workaround a
328 #. gettext limitation (no macro expansion). The extracted string "Welcome to "
339 msgid "Press any key"
340 msgstr "Натиснете клавиш"
342 #. TRANSLATORS: This specifies how the text in the help dialog should
343 #. be aligned. Do *not* translate the text itself but use one of "left",
344 #. "center" or "right" (untranslated!). The default is "center".
346 msgid "text alignment"
351 msgid "Help (Page --)"
352 msgstr "Помощ (Страница --)"
356 msgid "Help (Page %d/%d)"
357 msgstr "Помощ (Страница %d/%d)"
361 msgstr "Продължаване"
364 msgid "Restart Level"
365 msgstr "Започване отначало"
368 msgid "Return to Map"
373 msgstr "Продължаване"
376 msgid "Toggle Fullscreen"
377 msgstr "Прозорец/Цял екран"
379 #: menus.h:429 menus.h:1105
396 msgid "Return to Title"
397 msgstr "Начален екран"
404 msgid "Start New Game"
408 msgid "Yes, really delete it!"
409 msgstr "Да, изтриване!"
413 msgstr "Не, благодаря!"
416 msgid "Undo Last Move"
424 msgid "View Credits Sequence"
425 msgstr "Информация за авторите"
428 msgid "Emi can't swim..."
429 msgstr "Еми не може да плува..."
433 msgid "New Best Score: %d Par Score: %d Par Beaten!"
434 msgstr "Нов рекорд: %d Норма: %d Преминахте нормата!"
438 msgid "New Best Score: %d Par Score: %d"
439 msgstr "Нов рекорд: %d Норма: %d"
443 msgid "Score: %d Previous Best: %d Par Score: %d"
444 msgstr "Точки: %d Предишен рекорд: %d Норма: %d"
447 msgid "Well Done! Level Completed!"
448 msgstr "Много добре! Преминахте нивото!"
451 msgid " Very Well Done! "
455 msgid "All Levels Cleared!"
456 msgstr "Преминахте всички нива!"
459 msgid "Not a single green hexagon is left unbroken."
460 msgstr "Няма останали зелени плочки!"
463 msgid "Truly, you are a master of hexagon hopping!"
464 msgstr "Наистина сте майстор по скачане по шестоъгълни плочки!"
471 msgid "<Design & Direction:"
472 msgstr "<Дизайн и Идеи:"
475 msgid "<Programming:"
476 msgstr "<Програмиране:"
484 msgstr "<Благодарности:"
487 msgid "<Tools and libraries used:"
488 msgstr "<Използвани програми и библиотеки:"
492 msgstr "<Използвани шрифтове:"
495 msgid "Thanks for playing!"
496 msgstr "Благодаря ви, че играхте!"
499 msgid " Absolutely Amazing! "
500 msgstr " Направо невероятно!"
503 msgid "All Levels Mastered!!"
504 msgstr "Покорихте всички нива!!"
507 msgid "You crushed every last green hexagon with"
508 msgstr "Строшихте всяка зелена плочка с"
511 msgid "breathtaking efficiency!"
512 msgstr "ефективност, която спира дъха!"
515 msgid "You truly are a grand master of hexagon hopping!"
516 msgstr "Наистина сте голям майстор по скачане по шестоъгълни плочки!"
524 msgid "Continue game %d (All Clear!)"
525 msgstr "Продължаване на игра %d (всичко преминато!)"
529 msgid "Continue game %d (%d%% + %d%%)"
530 msgstr "Продължаване на игра %d (%d%% + %d%%)"
534 msgid "Continue game %d (%d%% complete)"
535 msgstr "Продължаване на игра %d (преминати %d%%)"
538 msgid "Quit: Are you sure?"
539 msgstr "Край: сигурни ли сте?"
543 msgid "Really delete game %d?"
544 msgstr "Изтриване на игра %d?"
550 #. TRANSLATORS: The following strings (in level_list.h) are level names, which
551 #. should give (in a humerous way) the player an indication about this level.
565 msgid " There and Back"
566 msgstr "Дотам и обратно"
577 msgid " Island Variation"
578 msgstr "Островен вариант"
586 msgstr "Ветропоказател"
594 msgstr "Изследовател"
605 msgid " Another Mountain"
606 msgstr "Още една планина"
614 msgstr "Зелени стени"
617 msgid " Winding Order"
622 msgstr "Лодка под наем"
629 msgid " Transport Hub"
630 msgstr "Транспортен център"
641 msgid " Trampoline Retrieval"
642 msgstr "Доставка на трамплини"
645 msgid " Rolling Hexagons"
646 msgstr "Търкалящи се шестоъгълници"
653 msgid " Breakthrough"
657 msgid " Laser Safety"
658 msgstr "Лазерна безопасност"
661 msgid " Branching Pathway"
665 msgid " Only One Way Up"
666 msgstr "Единствен път нагоре"
670 msgstr "Предни постове"
682 msgstr "Всичко нагоре"
685 msgid " Toughened Tiles"
686 msgstr "Закалени плочки"
693 msgid " More Stripes"
701 msgid " One Two One Two"
702 msgstr "Едно-две едно-две"
710 msgstr "Вълшебна пръчка"
721 msgid " Gun Platform"
722 msgstr "Оръжейна платформа"
733 msgid " Deadly Snowflake"
734 msgstr "Смъртоносна снежинка"
742 msgstr "Лазерни плочки"
745 msgid " Trigger Happy"
757 msgid " Motion Sickness"
758 msgstr "Морска болест"
761 msgid " All About Preparation"
762 msgstr "Важна е подготовката"
765 msgid " Revolver Cannon"
766 msgstr "Многоцевно оръдие"
770 msgstr "Брънка от веригата"
774 msgstr "Зъбно колело"
778 msgstr "Превключвател"
781 msgid " Spinner Tiles"
785 msgid " Three More Ways"
786 msgstr "Още три пътя"
789 msgid " Three Ways To Go"
793 msgid "Please Skate Safely"
794 msgstr "Внимавайте с кънките"
801 msgid " Route Finder"
802 msgstr "Търсач на пътища"
805 msgid "A Slippery Situation"
806 msgstr "Хлъзгава ситуация"
817 msgid " Carefully Does It"
818 msgstr "Внимателните печелят"
821 msgid " Radioactive Ice"
822 msgstr "Радиоактивен лед"
826 msgstr "Професонален кънкьор"
836 #. TRANSLATORS: There is a special kind of pickup, which will turn ice
837 #. plates into "normal" plates (you won't slip on them). So the name
838 #. is (probably) related to "Make less slippery".
841 msgstr "Без хлъзгане"
845 msgstr "Тройна примка"
852 msgid " Finishing Strike"
853 msgstr "Последен щрих"
857 msgstr "Големи скокове"
861 msgstr "Вълново оръдие"
873 msgstr "Отвръщане на огъня"
876 msgid "No Swimming Allowed"
877 msgstr "Плуването забранено"
880 msgid "A Little Light Lifting"
881 msgstr "Леко повдигане"
892 msgid " More Lifting"
893 msgstr "Още повдигане"
897 msgstr "Удобен случай"
908 msgid "Beware Feedback Loops"
912 msgid " Somewhat Constructive"
913 msgstr "Малко строежи"
917 msgstr "Свръхзастрояване"
920 msgid " Reversing Space"
924 msgid "Burn Your Bridges"
925 msgstr "Изгаряне на мостове"
928 msgid "A Strange Place"
929 msgstr "Странно място"
936 msgid " Bouncing Required"
937 msgstr "Нужно е подскачане"
941 msgstr "Иди и донеси"
944 msgid " Laser Surgery"
945 msgstr "Лазерна хирургия"
949 msgstr "Ледени плочки"
959 #: level_list.h:132 level_list.h:133 level_list.h:134 level_list.h:135
961 msgid "Complete __ levels to unlock"
962 msgstr "Преминете още __ нива за отключване"
965 #: man/hex-a-hop.6:18
967 msgid "Hex\\(hya\\(hyhop"
968 msgstr "Хекс\\(hyа\\(hyхоп"
971 #: man/hex-a-hop.6:19
977 #: man/hex-a-hop.6:21
978 msgid "hex-a-hop - puzzle game based on hexagonal tiles"
979 msgstr "hex-а-hop - логическа игра върху шестоъгълни плочки"
982 #: man/hex-a-hop.6:21
988 #: man/hex-a-hop.6:23
990 "Hex\\(hya\\(hyhop is a puzzle game based on hexagonal tiles. There is no "
991 "time limit and no real\\(hytime element."
993 "Хекс\\(hyа\\(hyхоп е логическа игра върху шестоъгълни плочки. Няма "
994 "ограничения във времето и действието не изисква реакции в реално време."
997 #: man/hex-a-hop.6:25
999 "The objective is simply to destroy all the green hexagonal tiles on each of "
1000 "the 100 levels. As you progress through the game, more types of tiles are "
1001 "introduced which make things more difficult and interesting."
1003 "Целта на играта е да се унищожат всички зелени шестоъгълни плочки във всяко "
1004 "от стоте нива. С напредването на играта се включват нови видове плочки и "
1005 "преминаването става все по\\(hyтрудно и интересно."
1008 #: man/hex-a-hop.6:26
1014 #: man/hex-a-hop.6:28
1016 "You can move the character around with the keys Q,W,E,A,S,D, or with the "
1017 "numeric keypad. Alternatively, you can use the mouse and click on the tile "
1018 "you'd like to move to."
1020 "Човечето се движи с клавишите Q, W, E, A, S и D или с цифровата клавиатура. "
1021 "Придвижването е възможно и чрез щракане на мишката върху съседна плочка."
1023 #: man/hex-a-hop.6:31
1025 "Use 'U', backspace or the right mouse button to undo mistakes. The 'Esc' "
1026 "key (or middle mouse button) brings up a menu from which you can restart if "
1029 "Клавишите „U“, „Backspace“ и десният бутон на мишката връщат назад. „Esc“ и "
1030 "средният бутон на мишката показват меню, от което можете да рестартирате, в "
1031 "случай, че се заклещите."
1033 #: man/hex-a-hop.6:33
1035 "Your goal is to break all the green tiles. You mainly do this by jumping on "
1036 "them. They will crack when you land on them, and only disintegrate when you "
1037 "jump off. Try not to trap yourself!"
1039 "Целта на играта е да счупите всички зелени плочки. Това става основно чрез "
1040 "скачане върху тях. Плочките се пропукват когато сте отгоре им и се чупят "
1041 "едва след като отскочите. Пазете се да не се заклещите!"
1043 #: man/hex-a-hop.6:35
1045 "During the game, you will be given hints and instructions on what to do. Use "
1046 "the cursor keys or click on the arrows to scroll through the help pages. "
1047 "More pages will be added as you progress through the game, as new tiles will "
1050 "По време на играта ще получавате допълнителни указания. Използвайте "
1051 "стрелките за да разлиствате страниците с помощна информация. С напредването "
1052 "и въвеждането на нови видове плочки ще се появяват и нови страници с "
1055 #: man/hex-a-hop.6:37
1057 "You can choose which level to attempt next from the map screen. Silver "
1058 "levels are ones you've cleared. Black levels are ones you haven't completed "
1059 "yet, but are available to play."
1061 "На картата можете да изберете кое ниво да играете. Сребърните нива са вече "
1062 "преминати. Черните - още."
1065 #: man/hex-a-hop.6:39
1067 "There is no time limit and no real\\(hytime element, so take as long as you "
1069 msgstr "Няма ограничения във времето."
1072 #: man/hex-a-hop.6:39
1078 #: man/hex-a-hop.6:41
1080 "You can find more about the game on its homepage: http://www.aceinternet.co."
1083 "Можете да прочетете повече за играта на страницата ѝ в Интернет: http://www."
1084 "aceinternet.co.uk/~mokona/"
1087 #: man/hex-a-hop.6:43
1089 "In Debian's version, game data is stored in the directory $HOME/.hex-a-hop/. "
1090 "If the environment variable $HOME is not set, it'll use /tmp/ instead."
1092 "Във версията за Дебиан, данните за играта се съхраняват в директорията "
1093 "$HOME/.hex-a-hop/. Ако променливата $HOME няма стойност се използва /tmp/."
1096 #: man/hex-a-hop.6:44
1102 #: man/hex-a-hop.6:46
1104 "The game has been written by Tom Beaumont, and is distributed under the GNU "
1105 "General Public License, either version 2 of the License, or (at your option) "
1106 "any later version."
1108 "Тази игра е написана от Tom Beaumont и се разпространява съгласно условията "
1109 "на общия публичен лиценз на фондацията ГНУ, версия 2 или по\\(hyкъсна."
1112 #~ "Welcome to Hex-a-hop! This is a puzzle game based on hexagonal tiles. "
1113 #~ "There is no time limit and no real-time element, so take as long as you "
1114 #~ "like. Use the cursor keys or click on the arrows to scroll through "
1115 #~ "the help pages. More pages will be added as you progress through the "
1118 #~ "Добре дошли в Хекс-а-хоп! Това е игра-пъзъл с шестоъгълни плочки. Няма "
1119 #~ "ограничения във времето и играта е на ходове. Използвайте клавишите-"
1120 #~ "стрелки или използвайте мишката за да прелиствате страниците с помощна "
1121 #~ "информация. По време на играта ще получавате допълнителна информация."