Generated.
[gsasl.git] / po / vi.po
blobae6e8b72c80a118768b34903c30231bc2c6162fb
1 # Vietnamese Translation for GSASL.
2 # Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2006.
4
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gsasl 0.2.15\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gsasl@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-04-20 15:15+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-08-26 15:59+0930\n"
11 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
12 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n"
19 #, c-format
20 msgid "Choose SASL mechanism:\n"
21 msgstr "Chọn cơ cấu SASL:\n"
23 #, c-format
24 msgid "Input list of SASL mechanisms supported by server:\n"
25 msgstr "Nh92p danh sách các cơ cấu SASL được máy phục vụ hỗ trợ :\n"
27 #, c-format
28 msgid "Using mechanism:\n"
29 msgstr "Đang dùng cơ cấu : \n"
31 #, c-format
32 msgid "Output from server:\n"
33 msgstr "Kết xuất từ máy phục vụ :\n"
35 #, c-format
36 msgid "Output from client:\n"
37 msgstr "Kết xuất từ ứng dụng khách:\n"
39 msgid "Cannot initialize Windows sockets."
40 msgstr "Không thể sở khởi ổ cắm kiểu Windows."
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "missing argument\n"
45 "Try `%s --help' for more information."
46 msgstr ""
47 "thiếu đối số\n"
48 "Hãy chạy lệnh « %s --help » (trợ giúp) để xem thông tin thêm."
50 msgid "need both --x509-cert-file and --x509-key-file"
51 msgstr ""
52 "cần thiết cả « --x509-cert-file » (tập tin chứng nhận) lẫn « --x509-key-file "
53 "» (tập tin khóa)"
55 msgid "cannot use both --starttls and --no-starttls"
56 msgstr ""
57 "không thể dùng tùy chọn « --starttls » (có) với « --no-starttls » (không)"
59 msgid "cannot use both --smtp and --imap"
60 msgstr ""
61 "không thể dùng tùy chọn « --smtp » với « --imap » (hai giao thức khác nhau)"
63 #, c-format
64 msgid "initialization failure: %s"
65 msgstr "lỗi sở khởi: %s"
67 #, c-format
68 msgid "error listing mechanisms: %s"
69 msgstr "gặp lỗi khi liệt kê cơ cấu : %s"
71 #, c-format
72 msgid "This client supports the following mechanisms:\n"
73 msgstr "Ứng dụng khách này hỗ trợ các cơ cấu theo đây:\n"
75 #, c-format
76 msgid "This server supports the following mechanisms:\n"
77 msgstr "Máy phục vụ này hỗ trợ các cơ cấu theo đây:\n"
79 #, c-format
80 msgid "GnuTLS global initialization failed: %s"
81 msgstr "Lỗi sở khởi toàn cục GnuTLS: %s"
83 #, c-format
84 msgid "GnuTLS initialization failed: %s"
85 msgstr "Lỗi sở khởi GnuTLS: %s"
87 #, c-format
88 msgid "setting GnuTLS defaults failed: %s"
89 msgstr "lỗi đặt các giá trị mặc định cho GnuTLS: %s"
91 #, c-format
92 msgid "allocating anonymous GnuTLS credential: %s"
93 msgstr "đang cấp phát thông tin xác thực GnuTLS kiểu vô danh: %s"
95 #, c-format
96 msgid "setting anonymous GnuTLS credential: %s"
97 msgstr "đang đặt thông tin xác thực GnuTLS kiểu vô danh: %s"
99 #, c-format
100 msgid "allocating X.509 GnuTLS credential: %s"
101 msgstr "đang cấp phát thông tin xác thực GnuTLS kiểu X.509: %s"
103 #, c-format
104 msgid "loading X.509 GnuTLS credential: %s"
105 msgstr "đang tải thông tin xác thực GnuTLS kiểu X.509: %s"
107 #, c-format
108 msgid "no X.509 CAs found: %s"
109 msgstr "không tìm thấy Nhà Cầm Quyền Chứng Nhận X.509 nào: %s"
111 msgid "no X.509 CAs found"
112 msgstr "không tìm thấy Nhà Cầm Quyền Chứng Nhận X.509 nào"
114 #, c-format
115 msgid "setting X.509 GnuTLS credential: %s"
116 msgstr "đang đặt thông tin xác thực GnuTLS kiểu X509: %s"
118 #, c-format
119 msgid "setting GnuTLS key exchange priority: %s"
120 msgstr "đang đặt ưu tiên trao đổi khóa GnuTLS: %s"
122 #, c-format
123 msgid "GnuTLS handshake failed: %s"
124 msgstr "lỗi bắt tay GnuTLS: %s"
126 #, c-format
127 msgid "verifying peer certificate: %s"
128 msgstr "đang thẩm tra chứng nhận ngang hàng: %s"
130 msgid "server certificate is not trusted"
131 msgstr "chứng nhận của máy phục vụ không phải là tin cây"
133 msgid "server certificate hasn't got a known issuer"
134 msgstr "chứng nhận của máy phục vụ không có nhà phát hành đã biết"
136 msgid "server certificate has been revoked"
137 msgstr "chứng nhận của máy phục vụ đã bị hủy bỏ"
139 #, c-format
140 msgid "could not verify server certificate (rc=%d)"
141 msgstr "không thể thẩm tra chứng nhận của máy phục vụ (rc=%d)"
143 #, c-format
144 msgid "Cannot find mechanism...\n"
145 msgstr "Không tìm thấy cơ cấu...\n"
147 #, c-format
148 msgid "mechanism unavailable: %s"
149 msgstr "cơ cấu không sẵn sàng: %s"
151 #, c-format
152 msgid "Enter base64 authentication data from client (press RET if none):\n"
153 msgstr ""
154 "Nhập dữ liệu xác thực cơ số 64 từ ứng dụng khách (ấn phím RETURN nếu không "
155 "có):\n"
157 #, c-format
158 msgid "Enter base64 authentication data from server (press RET if none):\n"
159 msgstr ""
160 "Nhập dữ liệu xác thực cơ số 64 từ máy phục vụ (ấn phím RETURN nếu không "
161 "có):\n"
163 #, c-format
164 msgid "mechanism error: %s"
165 msgstr "gặp lỗi cơ cấu : %s"
167 #, c-format
168 msgid "Server authentication finished (client trusted)...\n"
169 msgstr "Việc xác thực máy phục vụ đã xong (ứng dụng khách được tin)...\n"
171 #, c-format
172 msgid "Client authentication finished (server trusted)...\n"
173 msgstr "Việc xác thực ứng dụng khách đã xong (máy phục vụ được tin)...\n"
175 #, c-format
176 msgid "Enter application data (EOF to finish):\n"
177 msgstr "Nhập dữ liệu ứng dụng (EOF [kết thức tập tin] để xong): \n"
179 #, c-format
180 msgid "Base64 encoded application data to send:\n"
181 msgstr "Dữ liệu ứng dụng đã mã hóa cơ số 64 cần gởi:\n"
183 #, c-format
184 msgid "encoding error: %s"
185 msgstr "gặp lỗi mã hóa: %s"
187 #, c-format
188 msgid "Session finished...\n"
189 msgstr "Phiên chạy đã xong...\n"
191 #, c-format
192 msgid "terminating GnuTLS session failed: %s"
193 msgstr "lỗi kết thức phiên chạy GnuTLS: %s"